Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 80
myLEDmask*
co-développé avec
Notice d'utilisation
Lire attentivement la notice d'utilisation avant toute mise en service
Le dispositif est destiné à un usage cosmétique et non médical
* monmasqueLED

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor myBlend myLEDmask

  • Pagina 1 Notice d’utilisation Lire attentivement la notice d’utilisation avant toute mise en service Le dispositif est destiné à un usage cosmétique et non médical * monmasqueLED...
  • Pagina 2 Contents ENGLISH  3 - 13 ................FRENCH 14 - 24 .
  • Pagina 3 6.0 STORAGE 7.0 ASSEMBLING THE PRODUCT 7.1. General information 7.2. Attaching the strap 7.3. Power supply • Connecting your myLEDmask to the lower part of the neckpiece • Plugging your myLEDmask into the electrical power supply 8.0 USING THE PRODUCT 9.0 FREQUENCY AND USAGE CYCLE...
  • Pagina 4 All of these exogenous and endogenous factors provoke structural, functional and morphological modifications in the skin, with visible consequences including wrinkles and fine lines, slackening, puffy eyes, redness, scars and a dull complexion. 2.2. Intended use The myLEDmask is intended to bring aesthetic benefit to the face and neck: targets wrinkles. LEGAL INFORMATION 3.1. Legal manufacturer MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANCE.
  • Pagina 5: Safety Markings And Symbols

    This symbol is used to make a recommendation to the user about operating the device. Optical hazard: Infrared emissions may cause injury to the eye. Indicates that the area where this symbol is affixed is a type BF applied part. The myLEDmask by myBlend is CE-certified. Name of manufacturer Date of manufacture...
  • Pagina 6 In order to limit the risk of interference, portable RF (radio frequency) communication devices, including peripherals such as antenna cables and external antennae, must not be used closer than 30 cm from any part of the myLEDmask, including the cables specified by myBlend. Otherwise, the performance of the myLEDmask could be altered.
  • Pagina 7 The myLEDmask must never be covered by any material whatsoever while in use. The patient’s skin must remain directly exposed to the light. As a reminder, this device is not intended for medical use, only cosmetic.
  • Pagina 8: Operating Principle

    4.1. Operating principle The myLEDmask is a device that is used to perform photobiomodulation (based on light-emitting diode (LED) light) on the face and neck. Light radiates from the inside of the device onto the face and neck. This light is generated by LEDs with two di erent visible spectrum wavelengths: red and near-infrared.
  • Pagina 9 User's Manual The storage case for the myLEDmask contains all the accessories and the user manual, for easy transportation. myLEDmask characteristics: Size: 17.6 x 34.2 x 12.2 cm Weight: 650 g Storage case characteristics: • Using the control panel Size: 36.5 x 22.5 x 15cm...
  • Pagina 10: Operating Features

    0°C and 35°C, with atmospheric pressure ranging from 70 kPa to 106 kPa. Make sure your myLEDmask is stored in its case when not in use. This will protect it from exposure to light and from potentially damaging impacts or falls.
  • Pagina 11: Power Supply

    Unplug the mask when the green light appears, and let it sit for at least one hour and a half before using. Your fully charged myLEDmask can then be used for up to six sessions, with one hour pause between each session (see 4.3 Operating features).
  • Pagina 12 STEP 8: Cleaning & disinfecting myLEDmask (using 70% IPA) At the end of each session, clean your myLEDmask and place it in its storage case with the charger. Clean the mask’s inside face and neck surfaces that are in contact with the skin using a fresh individual hand wipe or an alcohol-based solution (70% concentration).
  • Pagina 13 At the end of its lifecycle, the device must be disposed of in compliance with the regulations regarding waste management in force in the country in question. Feel free to contact myBlend if you have any questions about the applicable regulations.
  • Pagina 14: Inhoudsopgave

    7.0 MONTAGE DU PRODUIT 7.1. Généralités 7.2. Montage de la sangle 7.3. Alimentation électrique au réseau • Raccordement de myLEDmask à la partie inférieure du cou • Branchement de myLEDmask au secteur 8.0 UTILISATION DU PRODUIT 9.0 FRÉQUENCE ET CYCLE D’UTILISATION 10.0 MAINTENANCE...
  • Pagina 15: Informations Sur La Notice

    : rides et ridules, relâchement, poches orbitales, rougeurs, cicatrices, teint terne. 2.2. Usage prévu Le myLEDmask est destiné à apporter des bénéfices esthétiques pour le visage et le cou : il cible les rides. GÉNÉRALITÉS : INFORMATIONS LÉGALES 3.1. Fabricant légal MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANCE.
  • Pagina 16: Signification Des Marquages Et Symboles De Sécurité

    Danger optique : Danger lié à l’émission de l’infrarouge pour l’œil. Indique que la zone où est apposé ce symbole est une partie appliquée de type BF. Le myLEDmask de myBlend est certifié CE. Nom du fabriquant Date de la fabrication Numéro d’article...
  • Pagina 17: Précautions, Avertissements De Sécurité Et Contrindications

    Il convient de ne pas utiliser les appareils de communications portatifs RF (radiofréquence), y compris les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes, à moins de 30 cm de toute partie de myLEDmask, y compris les câbles spécifiés par myBlend afin de limiter les risques d’interférence. Dans le cas contraire, les performances de cet appareil pourraient en être altérées.
  • Pagina 18: Durée De Vie Et Garantie

    à l’appréciation des spécialistes médicaux. Pendant l’utilisation, le myLEDmask ne doit jamais être recouvert d’un revêtement quel qu’il soit. La peau du patient doit se trouver directement exposé à la lumière.
  • Pagina 19: Garantie Commerciale

    4.1. Principe de fonctionnement Le dispositif myLEDmask est un appareil qui permet de réaliser de la photobiomodulation (basée sur de la lumière LED = light-emetting diode) du visage et du cou. Le dispositif génère un rayonnement intérieur sur le visage et le cou issu de lumière LED de 2 longueurs d’onde di érentes dans le spectre visible : rouge, et proche infrarouge.
  • Pagina 20: Mode De Fonctionnement Du Boitier De Commande

    La boîte de rangement de l'appareil myLEDmask contient les accessoires et la notice d’utilisation pour transporter le tout facilement. Les caractéristiques du myLEDmask : Taille : 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Poids du masque : 650 gr Les caractéristiques de la boite de rangement : •...
  • Pagina 21: Caractéristiques De Fonctionnement

    70 kPa à 106 kPa. Veiller à ce que le myLEDmask soit toujours rangé dans sa boite entre les utilisations afin de le protéger des éventuels chocs et chutes qui pourraient le détériorer et de le protéger d’une exposition à la lumière.
  • Pagina 22: Alimentation Électrique Au Réseau

    Débrancher le masque lorsque le voyant vert apparaît et laisser reposer au moins 1 h 30 avant utilisation. Ensuite, l’autonomie en pleine charge du myLEDmask peut permettre de réaliser jusqu’à 6 sessions de traitement avec un temps de repos de 1 heure entre chaque soin (cf.
  • Pagina 23 ÉTAPE 8 : Nettoyer et désinfecter myLEDmask À la fin de la séance, nettoyer le myLEDmask et le ranger dans sa boîte de protection avec le chargeur. Les surfaces intérieures visage et cou du masque au contact de la peau peuvent être nettoyées en les essuyant avec une lingette individuelle fraîche pour les mains ou une solution d’alcool à...
  • Pagina 24: Fréquence Et Cycle D'utilisation

    être remis au rebut suivant la réglementation au traitement des déchets relatif au pays concerné : n'hésitez pas à vous rapprocher de la marque myBlend si vous avez des doutes sur la règlementation applicable. Le dispositif contient des éléments plastiques, mécaniques, une batterie et des composants électroniques.
  • Pagina 25 5.0 TRANSPORT 6.0 LAGERUNG 7.0 PRODUKTMONTAGE Allgemeines 7.2 Anbringen des Gurts 7.3 Netzstromversorgung • Anschluss der Maske myLEDmask unten am Halsteil • Anschluss der Maske myLEDmask an den Netzstrom 8.0 ANWENDUNG 9.0 SITZUNGEN UND ANWENDUNGSZYKLUS 10.0 WARTUNG 11.0 ENTSORGUNG Version Bedienungsanleitung Nr. 8000866-DE02...
  • Pagina 26: Informationen Zur Bedienungsanleitung

    Diese exogenen und endogenen Faktoren bewirken strukturelle, funktionelle und morphologische Hautveränderungen mit sichtbaren Folgen wie Falten und Fältchen, Erschlaffen der Haut, Tränensäcke, Rötungen, Narben und einen glanzlosen, müden Teint. 2.2. Verwendungszweck Die myLEDmask soll eine kosmetische Wirkung auf Gesicht und Hals haben: zur Faltenreduzierung. ALLGEMEINES: RECHTSINFORMATIONEN 3.1. Legaler Hersteller...
  • Pagina 27: Bedeutung Der Kennzeichnungen Und Sicherheitssymbole

    Dieses Symbol weist auf eine Empfehlung für den Anwender zum Einsatz des Geräts hin. Optische Strahlung: Gefährdung der Augen durch Infrarotstrahlung. Das Anwendungsteil, an dem dieses Symbol angebracht ist, erfüllt die Anforderungen für den Typ BF. Die myLEDmask von myBlend hat eine CE-Zertifizierung. Name des Herstellers Herstellungsdatum...
  • Pagina 28: Warnhinweise, Sicherheitsvorschriften Und Gegenanzeige

    Der Anwender wird insbesondere auf folgende Gefahren aufmerksam gemacht: Es sollten keine tragbaren HF-Funkgeräte (einschl. Antennenkabel oder externe Antennen) in einer Entfernung von weniger als 30  cm von myLEDmask oder den von myBlend genannten Kabeln verwendet werden, um Funkstörungen zu vermeiden, die die Geräteleistungen beeinträchtigen können.
  • Pagina 29: Lebensdauer Und Garantie

    Meinung des behandelnden Arztes einzuholen. Während der Anwendung darf die myLEDmask niemals und durch nichts abgedeckt werden. Die Haut des Patienten muss dem Licht direkt ausgesetzt sein. Hinweis: Das Gerät ist nur zur kosmetischen Behandlung bestimmt, nicht für medizinische Zwecke.
  • Pagina 30: Händlergarantie

    4.1. Funktionsweise myLEDmask ist ein Gerät zur Anwendung von Photobiomodulation (durch Leuchtdioden = LEDs) an Gesicht und Hals. Die Maske erzeugt innen Lichtstrahlen, die an Gesicht und Hals abgegeben werden. Dies erfolgt mit LEDs über zwei verschiedene Wellenlängen: Rot im sichtbaren Lichtspektrum und Nahinfrarot. Die Anwendungen sind für verschiedene Hauttypen (Hautfarben) vorprogrammiert und im Gerät gespeichert.
  • Pagina 31: Funktionen Des Bedienfelds

    Bedienungsanleitung In der Schutztasche für das Gerät myLEDmask ist Platz für alle Zubehörteile und die Bedienungsanleitung für ist Platz für alle Zubehörteile und die Bedienungsanleitung für einen sicheren Transport. Daten der myLEDmask: Größe: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm...
  • Pagina 32: Leistungsmerkmale

    Kondensierung und einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 35°C bei einem Atmosphärendruck zwischen 70 kPa und 106 kPa zu erfolgen. Die Maske myLEDmask sollte zwischen den Anwendungen stets in die Schutztasche gelegt werden, um sie vor Lichteinfall, Stößen und Herabfallen zu schützen, wodurch sie beschädigt werden könnte.
  • Pagina 33: Netzstromversorgung

    Sobald die LED grün leuchtet, die Maske abtrennen und mindestens 1 ½ Stunden lang ruhen lassen, bevor sie angewendet werden darf. Bei vollständig geladenem Akku kann myLEDmask für bis zu 6 Sitzungen genutzt werden, wobei eine Ruhezeit von 1 Stunde nach jeder Sitzung einzuhalten ist (siehe 4.3.
  • Pagina 34 SCHRITT 8: Die myLEDmask reinigen und desin zieren Nach jeder Sitzung ist die myLEDmask zu reinigen und zusammen mit dem Ladegerät in der Schutztasche aufzubewahren. Die Innenseite der Maske (Gesicht und Hals), die mit der Haut in Berührung kommt, kann mit einem feuchten Einweg-Handreinigungstuch oder einer 70%igen Alkohollösung gereinigt werden.
  • Pagina 35: Sitzungen Und Anwendungszyklus

    Die Entsorgungsvorgaben gelten für das Gerät als Ganzes und für defekte oder beschädigte Teile. Am Lebensende ist das Gerät gemäß den geltenden Vorschriften und Gesetzen des Landes sachgerecht zu entsorgen. Bei Fragen über die geltenden Regelungen können Sie gerne Informationen bei myBlend einholen. Das Gerät enthält Kunststoffe, einen Akku, mechanische und Elektronikkomponenten.
  • Pagina 36 7.0 MONTAGGIO DEL PRODOTTO Introduzione 7.2 Inserimento della cinghietta 7.3 Alimentazione elettrica • Collegamento di myLEDmask alla parte inferiore del collo • Collegamento di myLEDmask alla corrente elettrica 8.0 UTILIZZO DEL PRODOTTO 9.0 FREQUENZA E CICLO DI UTILIZZO 10.0 MANUTENZIONE 11.0 SMALTIMENTO...
  • Pagina 37: Informazioni Sul Libretto Di Istruzioni

    Conseguenze visibili: tutti i fattori esogeni ed endogeni provocano modifiche strutturali, funzionali e morfologiche alla pelle e cambiamenti visibili: rughe e rughette, rilassamento cutaneo, borse sotto gli occhi, arrossamenti, cicatrici, opacizzazioni. 2.2. Uso previsto myLEDmask è studiata per fornire benefici estetici al viso e al collo: agisce sulle rughe. INTRODUZIONE: INFORMAZIONI LEGALI 3.1. Fabbricante MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANCIA.
  • Pagina 38: Significato Dei Contrassegni E Dei Simboli Di Sicurezza

    Questo simbolo rappresenta una raccomandazione rivolta all’utilizzatore in merito all’utilizzo del dispositivo. Pericolo ottico: pericolo di danni oculari legato all’emissioni di raggi infrarossi. L’area dove è apposto questo simbolo è una parte applicata di tipo BF. La maschera myLEDmask di myBlend è certificata CE. Nome del fabbricante Data di produzione Numero dell’articolo...
  • Pagina 39: Precauzioni D'uso, Informazioni Di Sicurezza E Controindicazioni

    Si raccomanda di non utilizzare dispositivi di comunicazione portatili a radiofrequenza (RF), comprese periferiche come cavi di antenna e antenne esterne, a meno di 30 cm da ogni lato di myLEDmask, nonché i cavi specificati da myBlend per limitare i rischi di interferenze. In caso contrario, le prestazioni dell’apparecchio potrebbero risultare alterate.
  • Pagina 40: Durata Del Prodotto E Garanzia

    Durante l’utilizzo, myLEDmask non deve mai essere ricoperta da un rivestimento. La pelle del paziente deve essere esposta direttamente alla luce. Si ricorda che questo dispositivo è destinato esclusivamente a un utilizzo cosmetico e non medico.
  • Pagina 41: Presentazione Generale Del Prodotto

    4.1. Principio di funzionamento Il dispositivo myLEDmask è un apparecchio che permette di eseguire la fotobiomodulazione (basata su luce LED = light-emetting diode) del viso e del collo. Il dispositivo genera un’irradiazione interna su viso e collo tramite luce LED di 2 lunghezze d’onda diverse nello spettro visibile: rosso e vicino infrarosso. I trattamenti sono preimpostati in base ai diversi fototipi (carnagione della pelle) e registrati nell’apparecchio.
  • Pagina 42 L’astuccio per riporre il dispositivo myLEDmask contiene gli accessori e il libretto di istruzioni e facilita il trasporto. Caratteristiche di myLEDmask: Dimensioni: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Peso della maschera: 650 gr • Modalità di funzionamento dell’interfaccia di comando Caratteristiche dell’astuccio contenitore:...
  • Pagina 43: Caratteristiche Di Funzionamento

    0°C e 35°C con un’umidità tra il 10 e l’80% senza condensazione e una pressione atmosferica tra 70 kPa e 106 kPa. Assicurarsi che myLEDmask sia sempre riposto nel suo contenitore dopo ogni utilizzo per proteggerlo dall’esposizione alla luce e da eventuali urti e cadute che potrebbero danneggiarlo.
  • Pagina 44: Alimentazione Elettrica

    Scollegare la maschera quando si accende la spia verde e attendere almeno 1 ora e mezzo prima dell’utilizzo. L’autonomia a piena carica di myLEDmask permette di realizzare no a 6 trattamenti con un tempo di pausa di 1 ora dopo ogni trattamento (cf. 4.3. Precisazione sulle caratteristiche di funzionamento).
  • Pagina 45 *Il trattamento si basa sul proprio fototipo, utilizzare un fototipo inferiore o superiore annulla i bene ci e può potenzialmente danneggiare la pelle. TAPPA 4: Posizionare myLEDmask sul viso Posizionare myLEDmask sul viso e regolare la cinghietta a nché la maschera si adatti perfettamente alla forma del viso. TAPPA 5: Distendersi e iniziare il trattamento Per godere pienamente dei bene ci della seduta, consigliamo di sdraiarsi in posizione supina, mantenendo gli occhi chiusi, e egolare le protezioni per evitare eventuali abbagliamenti.
  • Pagina 46: Frequenza E Ciclo Di Utilizzo

    Smaltire correttamente sia il prodotto a fine ciclo di vita sia i pezzi difettosi o usurati durantel’utilizzo. A fine vita l’apparecchio deve essere smaltito in base alla normativa sul trattamento dei rifiuti applicata nel proprio paese. Contattare myBlend in caso di dubbi sulla normativa applicabile.
  • Pagina 47 7.0 MONTAJE DEL PRODUCTO 7.1. Generalidades 7.2. Montaje de la correa 7.3. Suministro eléctrico • Conexión de la myLEDmask a la parte inferior del cuello • Enganche de la myLEDmask a la red 8.0 UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO 9.0 FRECUENCIA Y CICLO DE UTILIZACIÓN 10.0 MANTENIMIENTO...
  • Pagina 48: Información Sobre El Manual

    Las consecuencias visibles: el conjunto de los factores exógenos y endógenos provocará modificaciones estructurales, funcionales y morfológicas de la piel, así como alteraciones visibles: arrugas y patas de gallo, flacidez, bolsas orbitales, enrojecimientos, cicatrices, tez apagada. 2.2. Uso previsto La myLEDmask está destinada a proporcionar beneficios estéticos al rostro y el cuello: combate las arrugas. GENERALIDADES: INFORMACIÓN LEGAL 3.1. Fabricante legal MYBLEND SAS 9 Rue du Commandant Pilot, 92200 Neuilly-sur-Seine, FRANCIA.
  • Pagina 49: Significado De Las Señalizaciones Y Los Símbolos De Seguridad

    Peligro óptico: Peligro para el ojo vinculado con la emisión de infrarrojos. Indica que la zona donde se estampa este símbolo es una parte aplicada de tipo BF. La myLEDmask de myBlend ha sido certificada CE. Nombre del fabricante Fecha de la fabricación Número de artículo...
  • Pagina 50: Precauciones, Advertencias De Seguridad Y Contraindicaciones

    Conviene no utilizar dispositivos de comunicación portátiles RF (radiofrecuencia), incluyendo los periféricos como cables de antena y antenas externas a menos de 30 cm de cualquier parte de myLEDmask, incluyendo los cables especificados por myBlend a fin de limitar los riesgos de interferencia.
  • Pagina 51: Vida Útil Y Garantía

    • Pacientes con cáncer: La fototerapia es útil para aliviar múltiples efectos secundarios del tratamiento del cáncer. No obstante, el recurso a la fototerapia en las personas afectadas deberá ser apreciado por especialistas médicos. Durante su utilización, la myLEDmask no deberá cubrirse nunca con un revestimiento cualquiera. La piel del paciente deberá encontrarse directamente expuesta a la luz.
  • Pagina 52: Presentación General Del Producto

    4.1. Principio de funcionamiento El dispositivo myLEDmask es un aparato que permite realizar la fotobiomodulación (basada en la luz LED = Diodo emisor de luz) del rostro y el cuello. El dispositivo genera una radiación interior sobre el rostro y el cuello procedente de luz LED de 2 longitudes de onda diferentes en el espectro visible: rojo e infrarrojo cercano. Los tratamientos están preprogramados en función de cada fototipo (tez de la piel) y guardados en el dispositivo.
  • Pagina 53 Manual de instrucciones La caja de almacenamiento del dispositivo myLEDmask contiene los accesorios y el manual de instrucciones contiene los accesorios y el manual de instrucciones para trasportar el todo fácilmente. Características de la myLEDmask: Talla: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Peso de la máscara: 650 g...
  • Pagina 54: Características De Funcionamiento

    10 y 80 % sin condensación y una temperatura entre 0°C y 35°C bajo una presión atmosférica de 70 kPa a 106 kPa. Cerciórese de que la myLEDmask esté guardada siempre en su caja cuando no se usa para protegerla contra eventuales impactos y caídas que pudiesen deteriorarla, así...
  • Pagina 55: Suministro Eléctrico

    Desenchufe la máscara cuando el indicador luminoso verde aparezca y deje descansar al menos 1,5 h antes de cada utilización. A continuación, la autonomía con plena carga de la myLEDmask puede permitir realizar hasta seis sesiones de tratamiento con un tiempo de descanso de 1 h entre cada tratamiento (cf.
  • Pagina 56 *El tratamiento se basa en el fototipo, una selección inferior o superior genera la anulación de los bene cios, pudiendo provocar riesgos para la piel. ETAPA 4: Coloque la myLEDmask sobre el rostro Instale la myLEDmask sobre el rostro y ajuste la correa para que la máscara se adapte lo mejor posible al rostro. ETAPA 5: Tumbarse y comenzar el tratamiento Con objeto de aprovechar plenamente los bene cios de la sesión, recomendamos tumbarse sobre la espalda, mantener los ojos...
  • Pagina 57: Frecuencia Y Ciclo De Utilización

    En final de vida, el dispositivo deberá ser eliminado siguiendo la reglamentación sobre el tratamiento de residuos del país correspondiente: no dude en dirigirse a la marca myBlend si tiene dudas sobre la reglamentación aplicable. El dispositivo contiene elementos plásticos, mecánicos, una batería y componentes electrónicos.
  • Pagina 58 ТРАНСПОРТИРОВКА ПРОДУКТА ХРАНЕНИЕ СБОРКА ПРОДУКТА 7.1 Общая информация 7.2 Крепление ремешка 7.3 Сетевой источник питания • Подключение маски myLEDmask к нижней части накладки для шеи • Подключение myLEDmask к электросети ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКТА ЧАСТОТА И ЦИКЛ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 10.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 11.0 УТИЛИЗАЦИЯ...
  • Pagina 59: Информация О Руководстве

    Видимые последствия: все экзогенные и эндогенные факторы вызывают структурные, функциональные и морфологические изменения кожи, что приводит к образованию поверхностных и глубоких морщин, дряблости кожи, опухлости глаз, покраснений, рубцов, тусклости кожи. 2.2. Целевое использование myLEDmask предназначена для улучшения эстетического вида лица и шеи: разглаживает морщины. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ: ПРАВОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ 3.1. Официальный производитель...
  • Pagina 60: Значение Знаков И Символов Безопасности

    Данный символ используется для того, чтобы дать пользователю рекомендации по использованию устройства Опасно для глаз: инфракрасное излучение может привести к повреждению глаз. Указывает, что область, на которую нанесен этот символ, является контактной деталью типа BF. myLEDmask от myBlend имеет маркировку СЕ. Наименование производителя Дата производства...
  • Pagina 61: Меры Предосторожности, Предупреждения О Безопасности И Противопоказания

    Для снижения риска возникновения помех поддерживайте расстояние (не менее 30 см) между портативными устройствами радиочастотной связи, включая периферийные устройства, такие как антенные кабели и внешние антенны, и любой частью myLEDmask, включая кабели, указанные компанией myBlend. В противном случае работоспособность устройства может быть нарушена.
  • Pagina 62: Срок Службы И Гарантия

    • Онкобольные: Фототерапия может смягчить многие побочные эффекты лечения рака. Однако применение фототерапии для таких пациентов должно производиться с разрешения соответствующих медицинских специалистов. myLEDmask ни в коем случае не должна быть покрыта каким-либо материалом во время использования. Кожа пациента должна находиться под прямым воздействием света.
  • Pagina 63: Общие Сведения О Продукте

    Руководство по эксплуатации 4.1. myLEDmask - 4.2. • myLEDmask myLEDmask . 7.3. : 1800 Версия руководства по эксплуатации №8000866-RU02...
  • Pagina 64: Использование Панели Управления

    : 17,6 x 34,2 x 12,2 : 650 • : 36,5 x 22,5 x 15 : 623 « ». – – – myLEDmask . 8. Версия руководства по эксплуатации №8000866-RU02...
  • Pagina 65: Эксплуатационные Характеристики

    10% до 80% без образования конденсата, температура - от 0°C до 35°C, атмосферное давление - от 70 кПа до 106 кПа. Следите за тем, чтобы маска myLEDmask всегда хранилась в коробке между процедурами. Это необходимо для ее защиты от возможных повреждений в...
  • Pagina 66: Сетевой Источник Питания

    7.3. • myLEDmask myLEDmask 100-240 50 • myLEDmask (100-240 /50 myLEDmask . 4.3. myLEDmask myLEDmask myLEDmask Версия руководства по эксплуатации №8000866-RU02...
  • Pagina 67 Руководство по эксплуатации III: myLEDmask myLEDmask « » ( myLEDmask/ myLEDmask myLEDmask myLEDmask 70%- Версия руководства по эксплуатации №8000866-RU02...
  • Pagina 68: Частота И Цикл Использования

    По окончании срока службы устройство должно быть утилизировано в соответствии с действующими в данной стране правилами обращения с отходами. Свяжитесь с myBlend, если у вас возникли вопросы о действующих правилах. Устройство содержит пластиковые, механические, и электронные компоненты, а также аккумулятор.
  • Pagina 69 7.0 MONTAGEM DO PRODUTO 7.1. Informações gerais 7.2. Montagem da correia 7.3. Alimentação elétrica à rede • Ligação da myLEDmask à parte inferior do pescoço • Ligação da myLEDmask à tomada 8.0 UTILIZAÇÃO DO PRODUTO 9.0 FREQUÊNCIA E CICLO DE UTILIZAÇÃO 10.0 MANUTENÇÃO...
  • Pagina 70: Informações Sobre As Instruções

    As consequências visíveis: o conjunto dos fatores exógenos e endógenos vai provocar modificações estruturais, funcionais e morfológicas da pele, bem como transtornos visíveis: rugas e linhas finas, flacidez, papos nos olhos, vermelhidões, cicatrizes, pele baça. 2.2. Utilização prevista A myLEDmask destina-se a trazer benefícios estéticos ao rosto e ao pescoço: visa as rugas. INFORMAÇÕES GERAIS: INFORMAÇÕES LEGAIS 3.1. Fabricante legal MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANÇA.
  • Pagina 71: Significado Das Marcações E Símbolos De Segurança

    Perigo ótico: Perigo ligado à emissão de infravermelhos para o olho. Indica que a zona onde está colocado este símbolo é uma parte aplicada de tipo BF. A myLEDmask da myBlend tem certificado CE. Nome do fabricante Data de fabrico Número de artigo...
  • Pagina 72: Precauções, Avisos De Segurança E Contra-Indicações

    Convém não utilizar os aparelhos de comunicações portáteis RF (radiofrequência), incluindo os periféricos como os cabos de antena e as antenas exteriores, a menos de 30 cm de qualquer parte da myLEDmask, incluindo os cabos especificados pela myBlend, de modo a limitar os riscos de interferência.
  • Pagina 73: Vida Útil E Garantia

    é deixada à consideração dos especialistas médicos. Durante a utilização, a myLEDmask nunca deve ser coberta seja com o que for. A pele do paciente tem de estar diretamente exposta à luz. Relembramos que este dispositivo não se destina a uma utilização médica, mas apenas cosmética.
  • Pagina 74: Apresentação Geral Do Produto

    4.1. Princípio de funcionamento O dispositivo myLEDmask é um aparelho que permite realizar fotobiomodulação (baseada em luz LED = light-emetting diode ) do rosto e do pescoço. O dispositivo gera um raio interior no rosto e no pescoço proveniente da luz LED de 2 comprimentos de onda diferentes no espetro visível: Os tratamentos são previamente programados em função de cada fotótipo (tom de pele) e registados no aparelho.
  • Pagina 75 Manual de utilização A caixa de arrumação do seu aparelho myLEDmask contém os acessórios e o manual de utilização para contém os acessórios e o manual de utilização para transportar tudo facilmente. As características da myLEDmask: Tamanho: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Peso da máscara: 650 g...
  • Pagina 76: Características De Funcionamento

    (Castanho, Castanho Escuro, Muito Escuro, Negra) TRANSPORTE DO PRODUTO Condição de ambiente: 0 °C ≤ 0 ≤ +45 °C. myLEDmask vem dentro da respetiva caixa de arrumação que permite ser transportada com toda a segurança. ARMAZENAMENTO O armazenamento do equipamento deve ser feito num local seco e não exposto diretamente à luz do sol. As condições de armazenamento são uma humidade situada entre 10 e 80% sem condensação e uma temperatura entre 0 °C e 35 °C sob uma pressão atmosférica de 70 kPa a 106 kPa.
  • Pagina 77: Alimentação Elétrica À Rede

    Desligar a máscara quando aparecer o indicador verde e deixar repousar, pelo menos, 1h30 antes da utilização. De seguida, a autonomia em carga máxima da myLEDmask permite realizar até 6 sessões de tratamento com um tempo de repouso de 1 hora entre cada tratamento ( vide 4.3.
  • Pagina 78 *O tratamento é baseado no seu fotótipo, uma escolha inferior ou superior leva ao cancelamento dos benefícios e pode ter riscos potenciais para a sua pele. ETAPA 4: Colocar a myLEDmask no rosto Instalar a myLEDmask no rosto e regular a correia para que a máscara combine da melhor forma com o seu rosto. ETAPA 5: Alongar-se e iniciar o tratamento De modo a usufruir plenamente dos benefícios da sua sessão, aconselhamos que se alongue de costas, que mantenha os olhos...
  • Pagina 79: Frequência E Ciclo De Utilização

    No final de vida, o aparelho deve ser eliminado nos termos da regulamentação de tratamento dos resíduos relativa ao país em questão: não hesite em contactar a marca myBlend caso tenha dúvidas sobre a regulamentação aplicável. O dispositivo contém elementos plásticos, mecânicos, uma bateria e componentes eletrónicas.
  • Pagina 80 7.0 MONTAGE VAN HET PRODUCT 7.1. Algemeen 7.2. Montage van de riem 7.3. Elektrische aansluiting op het net • Aansluiting van uw myLEDmask onderaan het halsstuk • Aansluiting van uw myLEDmask op het net 8.0 GEBRUIK VAN HET PRODUCT 9.0 GEBRUIKSFREQUENTIE EN -CYCLUS 10.0 ONDERHOUD...
  • Pagina 81: Informatie Over De Handleiding

    2.2. Beoogd gebruik Het myLEDmask is bedoeld om een esthetisch effect teweeg te brengen op het gezicht en de hals: het werkt in op de rimpels. ALGEMEEN: WETTELIJKE INFORMATIE 3.1.
  • Pagina 82: Betekenis Van De Markeringen En Veiligheidssymbolen

    Optisch gevaar: gevaar met betrekking tot de emissie van infraroodstralen voor de ogen. Geeft aan dat de zone waar dit symbool is aangebracht een type BF toegepast onderdeel is. Het myLEDmask van myBlend draagt een CE-label. Naam van de fabrikant...
  • Pagina 83: Voorzorgsmaatregelen, Veiligheidswaarschuwingen En Contra-Indicaties

    Er mag geen draagbare RF-communicatieapparatuur worden gebruikt, met inbegrip van randapparaten zoals antennekabels en externe antennes, op minder dan 30 cm van het myLEDmask, met inbegrip van de kabels vermeld door myBlend om de risico's op interferentie te beperken. Zo niet kunnen de prestaties van dit apparaat worden beïnvloed.
  • Pagina 84: Levensduur En Garantie

    Tijdens het gebruik mag het myLEDmask nooit bedekt zijn met eender welk materiaal. De huid van de patiënt moet rechtstreeks aan het licht zijn blootgesteld. Herhaling: dit apparaat is niet bestemd voor medisch gebruik, maar uitsluitend voor cosmetisch gebruik.
  • Pagina 85: Algemene Voorstelling Van Het Product

    4.1. Werkingsprincipe Met het apparaat myLEDmask kunt u fotobiomodulatie (gebaseerd op ledlicht = light-emitting diode) op het gezicht en de hals uitvoeren. Er komt licht uit het apparaat dat op het gezicht en de hals schijnt. Dit licht is afkomstig uit leds met 2 verschillende gol engten binnen het zichtbare spectrum: rood en nabij-infrarood. De behandelingen worden vooraf geprogrammeerd in functie van elk fototype (huidskleur) en worden in het apparaat opgeslagen.
  • Pagina 86: Werkingsmodus Van Het Bedieningspaneel

    De opbergko er van uw myLEDmask bevat de accessoires en de gebruikershandleiding om alles makkelijk te bevat de accessoires en de gebruikershandleiding om alles makkelijk te vervoeren. De eigenschappen van het myLEDmask: Afmetingen: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Gewicht van het masker: 650 g De kenmerken van de opbergko er: •...
  • Pagina 87: Eigenschappen Van De Werking

    80 % (zonder condensatie) liggen, en de temperatuur tussen 0 en 35 °C, waarbij de atmosferische druk tussen 70 en 106 kPa bedraagt. Let erop dat het myLEDmask altijd in de opbergkoffer wordt bewaard wanneer het niet wordt gebruikt. Zo is het beschermd tegen eventuele schokken en vallen die het zouden kunnen beschadigen en tegen blootstelling aan licht.
  • Pagina 88: Elektrische Aansluiting Op Het Net

    Haal de laadkabel uit het masker wanneer het waarschuwingslampje groen brandt en leg het masker minstens 1 uur en 30 min. opzij alvorens het in gebruik te nemen. Daarna kan uw volledig geladen myLEDmask gedurende maximaal 6 behandelingssessies worden gebruikt, met een pauze van 1 uur tussen elke behandeling (zie 4.3 Verduidelijking van de werkingseigenschappen).
  • Pagina 89 STAP 4: Het myLEDmask op het gezicht plaatsen. Zet het myLEDmask op uw gezicht en stel de riem af zodat het masker zo goed mogelijk op uw gezicht past. STAP 5: Gaan liggen Om volop te genieten van de weldaden van uw sessie, raden wij u aan om op uw rug te gaan liggen, uw ogen goed gesloten te houden en de oogbeschermers af te stellen om elke vorm van verblinding te vermijden.
  • Pagina 90: Gebruiksfrequentie En -Cyclus

    Aan het einde van de levensduur van het apparaat moet het worden afgedankt in overeenstemming met de regelgeving inzake afvalverwerking met betrekking tot het betrokken land. Aarzel niet om contact op te nemen met myBlend als u niet zeker weet welke regelgeving van toepassing is.
  • Pagina 91 7.0 МОНТИРАНЕ НА ПРОДУКТА 7.1 Обща информация 7.2 Поставяне на каишката 7.3 Захранване от електрическата мрежа • Свързване на myLEDmask към долната част на врата • Свързване на myLEDmask към електрическата мрежа 8.0 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРОДУКТА 9.0 ЧЕСТОТА И ЦИКЪЛ НА УПОТРЕБА...
  • Pagina 92: Информация За Ръководството

    Видими последици: всички тези външни и вътрешни фактори предизвикват структурни, функционални и морфологични промени в кожата, както и видими изменения: бръчки и фини линии, увисване, торбички под очите, зачервяване, белези, потъмняване. 2.2. Предназначение myLEDmask е предназначена за естетическа грижа на лицето и шията: въздейства върху бръчките. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ: ПРАВНА ИНФОРМАЦИЯ 3.1. Законен производител...
  • Pagina 93: Значение На Предупредителните Знаци И Символи

    Опасност за зрението: опасност за очите вследствие на инфрачервените лъчи. Указва, че зоната, в която е поставен този символ, е приложена част тип BF. myLEDmask на myBlend е сертифицирана в съответствие с изискванията на ЕО. Име на производителя Дата на производство...
  • Pagina 94: Предпазни Мерки, Предупреждения И Противопоказания

    За да се ограничи рискът от смущения, преносимите радиочестотни комуникационни устройства, включително периферни устройства като антенни кабели и външни антени, не трябва да се използват на разстояние по-малко от 30 cm от която и да е част на myLEDmask, включително от посочените от myBlend кабели. В противен случай работата на този уред може да бъде нарушена.
  • Pagina 95: Експлоатационен Живот И Гаранция

    използването на фототерапия при тези пациенти трябва да се извършва по преценка на медицинските специалисти. По време на употреба myLEDmask не трябва да се покрива по какъвто и да било начин. Кожата на пациента трябва да е пряко изложена на светлината.
  • Pagina 96: Общо Представяне На Продукта

    • 4.1. myLEDmask 4.2. • myLEDmask myLEDmask . 7.3.: 1800 mm), Редакция Ръководство за употреба № 8000866-BG02...
  • Pagina 97 Ръководство за употреба myLEDmask myLEDmask: : 17,6 34,2 12,2 cm : 650 g • : 36,5 22,5 15 cm : 623 g – – – . 8. myLEDmask Редакция Ръководство за употреба № 8000866-BG02...
  • Pagina 98: Работни Характеристики

    = 850 nm – : 122 – : 122 – : 22 – : 22 • : 0°C ≤ 0 ≤ +45°C. myLEDmask 10 80 % 0 °C +35 °C 70 kPa 106 kPa. , myLEDmask 7.1. myLEDmask 3 30 IEC). ( .
  • Pagina 99: Захранване От Електрическата Мрежа

    Ръководство за употреба 7.3. 7.3. • myLEDmask myLEDmask 100—240 V 50 Hz. • myLEDmask 100—240 V 50 Hz, 100—240 V 50 Hz, myLEDmask . 4.3. myLEDmask myLEDmask myLEDmask myLEDmask Редакция Ръководство за употреба № 8000866-BG02...
  • Pagina 100 — III: myLEDmask myLEDmask myLEDmask/ myLEDmask myLEDmask myLEDmask 70 % Редакция Ръководство за употреба № 8000866-BG02...
  • Pagina 101: Честота И Цикъл На Употреба

    В края на жизнения си цикъл устройството трябва да бъде изхвърлено в съответствие с разпоредбите за третиране на отпадъците, които са в сила в съответната държава. Не се колебайте да се свържете с myBlend, ако имате въпроси относно приложимите разпоредби.
  • Pagina 102 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ 7.1. Γενικά 7.2. Συναρμολόγηση του ιμάντα 7.3. Ηλεκτρική τροφοδοσία στο δίκτυο • Σύνδεση της myLEDmask σας στο εσωτερικό μέρος του λαιμού • Σύνδεση της myLEDmask σας στον τομέα ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΚΥΚΛΟΣ ΧΡΗΣΗΣ 10.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ...
  • Pagina 103: Πληροφοριεσ Σχετικα Με Το Εγχειριδιο

    Οι ορατές συνέπειες: το σύνολο των εξωγενών και ενδογενών παραγόντων θα προκαλέσει δομικές, λειτουργικές και μορφολογικές τροποποιήσεις του δέρματος καθώς και ορατές διαταραχές: ρυτίδες και γραμμές έκφρασης, χαλάρωση, σακούλες, κοκκινίλες, 2.2. Προβλεπόμενη χρήση Η myLEDmask έχει σχεδιαστεί για να προσφέρει αισθητικά οφέλη στο πρόσωπο και το λαιμό: στοχεύει τις ρυτίδες. ΓΕΝΙΚΑ: ΝΟΜΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 3.1. Νόμιμος κατασκευαστής...
  • Pagina 104: Έννοια Των Σημάνσεων Και Συμβόλων Ασφαλείας

    Αυτό το σύμβολο χρησιμοποιείται για να κάνει μια σύσταση στον χρήστη σχετικά με τη χρήση της διάταξης. Οπτικός κίνδυνος: Κίνδυνος συνδεδεμένος με την εκπομπή υπερύθρων για το μάτι. Δείχνει πως η ζώνη όπου είναι τοποθετημένο αυτό το σύμβολο είναι ένα εφαρμοσμένο μέρος τύπου BF. Η myLEDmask της myBlend έχει πιστοποίηση CE. Όνομα κατασκευαστή Ημερομηνία κατασκευής...
  • Pagina 105: Προφυλάξεις, Προειδοποιήσεις Ασφάλειας Και Αντενδείξεις

    Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται οι φορητές συσκευές επικοινωνίας RF  (ραδιοσυχνότητα), συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών συσκευών όπως καλώδια κεραίας και εξωτερικές κεραίες, σε λιγότερο από 30 cm από κάθε μέρος της myLEDmask, συμπεριλαμβανομένων των προδιαγεγραμμένων καλωδίων της myBlend ώστε να περιοριστούν οι κίνδυνοι παρεμβολής. Σε αντίθετη περίπτωση, οι επιδόσεις της παρούσας...
  • Pagina 106: Διάρκεια Ζωής Και Εγγύηση

    φωτοθεραπείας στα ενδιαφερόμενα πρόσωπα είναι στην εκτίμηση των ιατρικών ειδικών. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, η myLEDmask δεν πρέπει ποτέ να είναι επικαλυμμένη με κάποιο ένδυμα όποιο κι αν είναι. Το δέρμα του ασθενή πρέπει να είναι απευθείας εκτεθειμένο στο φως.
  • Pagina 107: Γενικη Παρουσιαση Του Προιοντοσ

    4.1. Αρχή λειτουργία Η διάταξη myLEDmask είναι ια συσκευή που επιτρέπει την πραγ ατοποίηση τη φωτοδιέγερση (βασισ ένη στο φω LED = light-emetting diode) στο πρόσωπο και στο λαι ό. Η διάταξη δη ιουργεί ια εσωτερική ακτινοβολία στο πρόσωπο και στο λαι ό που προέρχεται από LED 2 διαφορετικών ηκών κύ ατο στο οπτικό φάσ α: κόκκινη...
  • Pagina 108 Η θήκη φύλαξη τη φύλαξη σα myLEDmask περιλα βάνει τα εξαρτή ατα και το εγχειρίδιο οδηγιών για την περιλα βάνει τα εξαρτή ατα και το εγχειρίδιο οδηγιών για την εύκολη εταφορά του όλου. Τα χαρακτηριστικά τη myLEDmask: Μέγεθο : 17,6 x 34,2 x 12,2 εκ.
  • Pagina 109: Χαρακτηριστικά Λειτουργίας

    μεταξύ 10 και 80% χωρίς υγροποίηση και μια θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 35°C σε ατμοσφαιρική πίεση από 70 kPa έως 106 kPa. Φροντίστε ώστε η myLEDmask να είναι πάντα φυλαγμένη στη θήκη της μεταξύ των χρήσεων ώστε να προστατεύεται από ενδεχόμενους κραδασμούς και πτώσεις που...
  • Pagina 110: Ηλεκτρική Τροφοδοσία Στο Δίκτυο

    ε τη βοήθεια του καλωδίου φόρτιση για να ακολουθήσετε ια τακτική χρήση. Αφού φορτίσει η myLEDmask, είναι απαραίτητο ν’ αφαιρέστε το καλώδιο τροφοδοσία από το κάτω έρο του λαι ού προτού ξεκινήσετε τη χρήση τη . Η χρήση τη άσκα γίνεται εκτό τάση .
  • Pagina 111 έχει κινδύνου για την επιδερ ίδα σα . ΣΤΑ ΙΟ 4: Βάλτε τη myLEDmask στο πρόσωπό σα Τοποθετήστε τη myLEDmask στο πρόσωπό σα και ρυθ ίστε τον ι άντα ώστε η άσκα να ντύσει καλύτερα το πρόσωπό σα . ΣΤΑ ΙΟ 5: Ξαπλώστε και ξεκινήστε τη φροντίδα...
  • Pagina 112: Συχνοτητα Και Κυκλοσ Χρησησ

    Στο τέλος ζωής της η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τον κανονισμό για την επεξεργασία απορριμμάτων σχετικά με την εν λόγω χώρα: μην διστάσετε να επικοινωνήσετε με τη εταιρεία myBlend αν έχετε αμφιβολίες για τον ισχύοντα κανονισμό. Η διάταξη περιέχει πλαστικά, μηχανικά υλικά, μπαταρία και ηλεκτρικά στοιχεία.
  • Pagina 113 A TERMÉK SZÁLLÍTÁSA TÁROLÁS A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSE 7.1 Általános tudnivalók 7.2 A pánt felszerelése 7.3 Hálózati tápellátás • A myLEDmask csatlakoztatása a nyakrész aljánál • A myLEDmask hálózatra kapcsolása A TERMÉK HASZNÁLATA A HASZNÁLAT G AKORISÁGA ÉS CIKLUSA 10.0 KARBANTARTÁS 11.0 ÁRTALMATLANÍTÁS...
  • Pagina 114: A Használati Útmutatóval Kapcsolatos Információk

    Látható következmények: az összes exogén és endogén tényező strukturális, funkcionális és morfológiai változásokat okoz a bőrben, valamint látható zavarokat: ráncok és finom vonalak, petyhüdt bőr, táskás szem, bőrpír, hegek, fakó arcszín. 2.1. A bőr öregedési mechanizmusai A myLEDmask rendeltetése, hogy esztétikai hatást fejtsen ki az arcra es a nyakra: a ráncokat célozza meg. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK: JOGI TÁJÉKOZTATÁS 3.1. Törvényes gyártó...
  • Pagina 115: A Biztonsági Jelölések És Szimbólumok Jelentése

    Ez a szimbólum arra szolgál, hogy ajánlást tegyen a felhasználónak a készülék használatával kapcsolatban. Optikai veszély: infravörös sugárzás veszélye a szemre. BF típusú, emberi testtel közvetlenül érintkező alkatrészt jelez. A myBlend myLEDmask CE minősítéssel rendelkezik. A gyártó neve A gyártás dátuma Cikkszám...
  • Pagina 116: Óvintézkedések, Biztonsági Figyelmeztetések És Ellenjavallatok

    A hordozható RF (rádiófrekvenciás) kommunikációs eszközök, beleértve az olyan perifériákat, mint az antennakábelek és külső antennák, nem használhatók a myLEDmask bármely részének 30 cm-es körzetében, beleértve a myBlend által az interferencia kockázatának korlátozása érdekében meghatározott kábeleket is. Ellenkező esetben az eszköz teljesítménye csökkenhet.
  • Pagina 117: Élettartam És Garancia

    • Rákos betegek: A fényterápia a rákkezelés számos mellékhatását képes enyhíteni. A fényterápia alkalmazása az érintett személyeken azonban a szakorvosok belátására van bízva. Használat közben a myLEDmask-ot soha nem szabad semmivel sem letakarni. A beteg bőrét közvetlenül ki kell kitenni a fénynek. Emlékeztetőül, ez az eszköz nem orvosi, kizárólag kozmetikai használatra készült.
  • Pagina 118: A Termék Általános Bemutatása

    4.1. Működési elv A myLEDmask olyan eszköz, amely lehetővé teszi az arc és a nyak (LED-fényen alapuló) fotobiomodulációját. A készülék a látható spektrum 2 különböző hullámhosszúságú LED-fényéből - vörös és közeli infravörös - belső sugárzást generál az arcra és a nyakra. A kezelések előre be vannak programozva az egyes fototípusok (bőrtónus) szerint, és el vannak tárolva a készülékben.
  • Pagina 119: A Vezérlőegység Működési Módja

    Használati útmutató Az ön myLEDmask maszkjának a tárolódoboza tartalmazza a tartozékokat és a használati útmutatót a könnyű tartalmazza a tartozékokat és a használati útmutatót a könnyű szállíthatóság érdekében. A myLEDmask jellemzői: Méret: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm A maszk súlya: 650 g •...
  • Pagina 120: Működési Jellemzők

    A berendezést száraz helyen kell tárolni, és nem szabad közvetlen napfénynek kitenni. Tárolási feltételek: 10 és 80% közötti páratartalom (nem kondenzálódó) és 0°C és 35°C közötti hőmérséklet, 70 kPa és 106 kPa közötti légköri nyomás. Ügyeljen arra, hogy a myLEDmask készüléket két használat között mindig a dobozában tárolja, hogy megóvja az ütések és leejtések okozta esetleges sérülésektől, valamint a fényhatástól.
  • Pagina 121: Hálózati Tápellátás

    Húzza ki a maszk kábelét, amikor a zöld jelzőfény megjelenik, és használat előtt hagyja pihenni a maszkot legalább 1 óra 30 percet. Ezután a myLEDmask autonómiája teljesen feltöltött állapotban akár 6 kezelést tesz lehetővé, az egyes kezelések között 1 óra pihenőidővel (Ld. 4.3. A működési jellemzők pontossága)
  • Pagina 122 Ön bőrére nézve. 4. LÉPÉS: Tegye fel a myLEDmask-ot az arcára Helyezze fel a myLEDmask-ot az arcára, és állítsa be a pántot úgy, hogy a maszk a legjobban illeszkedjen az arcához. 5. LÉPÉS: Feküdjön le és kezdje el a kezelést Annak érdekében, hogy teljes mértékben élvezhesse a kezelés előnyeit, javasoljuk, hogy feküdjön hanyatt, tartsa csukva a...
  • Pagina 123: A Használat G Akorisága És Ciklusa

    Használati útmutató A HASZNÁLAT GYAKORISÁGA ÉS CIKLUSA Egy teljes kezelési ciklus több, egymástól legalább 48 óra időközzel elválasztott használatból áll (hetente 3-4 alkalom), 6-8 egymást követő héten keresztül. Ismételje meg ezt a ciklust 1 hónapos szünettel az egyes kezelési időszakok között.
  • Pagina 124 7.0 ASAMBLAREA PRODUSULUI 7.1 Generalități 7.2 Fixarea curelei 7.3 Alimentarea electrică de la rețea • Conectarea dispozitivului myLEDmask la partea inferioară a piesei de gât • Conectarea dispozitivului myLEDmask la rețea 8.0 UTILIZAREA PRODUSULUI 9.0 FRECVENȚA ȘI CICLUL DE UTILIZARE 10.0 ÎNTREȚINEREA...
  • Pagina 125: Informații Privind Manualul

    Consecințele vizibile: toți factorii exogeni și endogeni vor provoca modificări structurale, funcționale și morfologice la nivelul pielii, precum și tulburări vizibile: riduri și linii fine, lăsarea pielii, pungi sub ochi, roșeață, cicatrici și ten tern. 2.2. Utilizarea preconizată Masca myLEDmask este concepută pentru a oferi beneficii estetice feței și gâtului: țintește ridurile. GENERALITĂȚI: INFORMAȚII JURIDICE 3.1. Producător legal MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANȚA.
  • Pagina 126: Semnificația Marcajelor Și Simbolurilor De Siguranță

    Acest simbol este folosit pentru a face o recomandare utilizatorului în legătură cu utilizarea dispozitivului. Pericol optic: pericol pentru ochi din cauza emisiilor infraroșii. Indică faptul că zona în care este utilizat acest simbol este o componentă aplicată de tip BF. Masca myLEDmask de la myBlend are certificat CE. Numele producătorului Data de producție Număr de articol...
  • Pagina 127: Atenționări, Avertismente De Siguranță Și Contraindicații

    , aparatele portabile de comunicații prin RF (radiofrecvență), inclusiv dispozitive precum cabluri de antenă și antene externe, nu trebuie utilizate la mai puțin de 30 cm de nicio parte a măștii myLEDmask, inclusiv de cablurile specificate de myBlend. În caz contrar, performanța aparatului poate fi afectată.
  • Pagina 128: Durată De Viață Și Garanție

    În timpul utilizării, masca myLEDmask nu trebuie să fie niciodată acoperită cu niciun fel de material. Pielea pacientului trebuie să fie expusă direct la lumină. Nu uitați că acest dispozitiv nu este destinat utilizării medicale, ci exclusiv utilizării cosmetice.
  • Pagina 129: Prezentarea Generală A Produsului

    4.1. Principiu de func ionare Dispozitivul myLEDmask este un aparat care permite realizarea fotobiomodula iei (pe bază de lumină LED = diodă emi ătoare de lumină) fe ei și gâtului. Dispozitivul generează în interior o radia ie pe fa ă și gât, produsă prin lumină LED cu două lungimi de undă diferite din spectrul vizibil: roșu și infraroșu apropiat. Tratamentele sunt programate în prealabil în func ie de ecare fototip (tonul pielii) și înregistrate în aparat.
  • Pagina 130: Modul De Funcționare A Unității De Comandă

    Cutia de depozitare a aparatului myLEDmask con ine accesoriile și manualul de utilizare pentru transportarea cu i manualul de utilizare pentru transportarea cu ușurin ă. Caracteristicile măștii myLEDmask Dimensiune: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Greutatea măștii: 650 g Caracteristicile cutiei de depozitare: •...
  • Pagina 131: Caracteristicile De Funcționare

    80 %, fără condensare, iar temperatura trebuie să fie cuprinsă între 0 °C și 35 °C, cu o presiune atmosferică de la 70 kPa până la 106 kPa. Pentru a-l proteja de eventualele lovituri și căderi care îl pot deteriora, precum și de expunerea la lumină, asigurați-vă că dispozitivul myLEDmask este întotdeauna depozitat în cutia sa între utilizări.
  • Pagina 132: Alimentarea Electrică De La Rețea

    Deconecta i masca atunci când indicatorul se aprinde în verde și lăsa i-o să stea cel pu in 1 h și 30 min. înainte de utilizare. Autonomia ob inută prin încărcarea completă a dispozitivului myLEDmask va putea permite apoi până la 6 sesiuni de tratament cu pauze de o oră între ecare sesiune (a se vedea 4.3.
  • Pagina 133 * Tratamentul se bazează pe fototipul dvs. O alegere inferioară sau superioară duce la anularea bene ciilor și poate crea riscuri pentru pielea dvs. ETAPA 4: Pune i masca myLEDmask pe fa ă Așeza i masca myLEDmask pe fa ă și regla i cureaua în așa fel încât masca să stea x pe fa a dvs. ETAPA 5: Întinde i-vă...
  • Pagina 134: Frecvența Și Ciclul De Utilizare

    La finalul duratei de viață, aparatul trebuie eliminat conform reglementărilor privind tratarea deșeurilor aplicabile în țara vizată. Nu ezitați să contactați compania myBlend în caz de îndoieli cu privire la reglementările aplicabile. Dispozitivul conține elemente din plastic, elemente mecanice, o baterie și componente electronice.
  • Pagina 135 6.0 SKLADOVÁNÍ 7.0 MONTÁŽ VÝROBKU Všeobecné informace 7.2 Montáž řemínku 7.3 Elektrické napájení ze sítě • Připojení myLEDmask ke spodní části krku • Zapojení myLEDmask do elektrické sítě 8.0 POUŽITÍ VÝROBKU 9.0 ČETNOST A CYKLUS POUŽITÍ 10.0 ÚDRŽBA 11.0 LIKVIDACE...
  • Pagina 136: Informace O Návodu

    Viditelné důsledky: všechny tyto exogenní a endogenní faktory způsobují strukturální, funkční a morfologické změny kůže, jakož i viditelné proměny: vrásky a drobné vrásky, povadlost, váčky pod očima, zarudnutí, jizvy, matná pleť. 2.2. Zamýšlené použití Maska myLEDmask je určená pro estetické ošetření obličeje a krku: působí na vrásky. VŠEOBECNÉ INFORMACE: PRÁVNÍ INFORMACE 3.1. Zákonný výrobce MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANCIE.
  • Pagina 137: Význam Bezpečnostních Značek A Symbolů

    Tento symbol se používá jako doporučení pro uživatele ohledně použití přístroje. Optické nebezpečí: Nebezpečí pro oči v souvislosti s infračerveným zářením. Označuje, že v oblasti s tímto symbolem je použitý díl typu BF. myLEDmask od myBlend má certifikaci CE. Jméno výrobce Datum výroby Číslo zboží...
  • Pagina 138: Ochranná Opatření, Bezpečnostní Upozornění A Kontraindikace

    Není vhodné používat mobilní radiofrekvenční komunikační přístroje včetně periferních zařízení jako kabely antén a externí antény ve vzdálenosti méně než 30 cm od veškerých částí myLEDmask, včetně kabelů specifikovaných výrobcem myBlend, aby se zamezilo rizikům interference . V opačném případě by mohlo dojít ke zhoršení výkonnosti tohoto přístroje.
  • Pagina 139: Životnost A Záruka

    • Pacienti s rakovinou: Fototerapie je užitečná pro zklidnění celé řady vedlejších účinků léčby rakoviny. Avšak pro použití fototerapie u dotyčných osob je třeba, aby se tyto obrátily na svého lékaře. Během použití nesmí být myLEDmask čímkoliv překryta. Pokožka pacienta musí být přímo vystavena světlu. Upozorňujeme, že tento přístroj není určen k lékařským účelům, ale pouze ke kosmetickému použití.
  • Pagina 140: Celkové Představení Výrobku

    4.1. Princip fungování Výrobek myLEDmask je přístroj, který umožňuje provádět fotobiomodulaci (založenou na LED světle = light-emitting diode) obličeje a krku. Přístroj generuje vnitřní záření na obličej a krk, které vzniká LED světlem o 2 různých vlnových délkách ve viditelném spektru: červeném a blízkém infračerveném. Péče je předem naprogramována podle každého fototypu (barvy pleti) a zaznamenána v přístroji.
  • Pagina 141: Způsob Fungování Ovládacího Zařízení

    Návod k použití Krabice na uložení přístroje myLEDmask obsahuje příslušenství a návod k použití a umožňuje snadné uje snadné přenášení masky. Vlastnosti myLEDmask: Velikost: 17,6 × 34,2 × 12,2 cm Hmotnost masky: 650 g Vlastnosti úložné krabice: • Způsob fungování ovládacího zařízení...
  • Pagina 142: Provozní Vlastnosti

    0 °C a 35 °C s atmosferickým tlakem od 70 kPa do 106 kPa. Dbejte na to, aby myLEDmask byla mezi jednotlivými použitími vždy uložena ve své krabici a byla tak chráněna před případnými nárazy a pády, které by ji mohly poničit, a aby byla chráněna před světlem.
  • Pagina 143: Elektrické Napájení Ze Sítě

    Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka, odpojte masku ze sítě a nechte ji před použitím nejméně 1,5 h odstavenou. Plně nabitá myLEDmask má výdrž na realizaci až 6 procedur s tím, že mezi jednotlivými procedurami musí být 1 h pauza (viz 4.3. Upřesnění...
  • Pagina 144 *Ošetření je založené na vašem fototypu, nesprávná volba fototypu může zmařit účinky a potenciálně i přivodit určitá rizika pro vaši pleť. 4. KROK: Nasaďte myLEDmask na obličej Umístěte myLEDmask na obličej a nastavte řemínek tak, aby maska na obličeji co nejlépe seděla. 5. KROK: Lehněte si a začněte s procedurou Abyste mohli plně...
  • Pagina 145: Četnost A Cyklus Použití

    Likvidace se týká buď výrobku po skončení jeho životnosti nebo vadných či poškozených dílů v průběhu jeho používání. Po skončení životnosti musí být výrobek zlikvidován v souladu s předpisy o zpracování odpadů v příslušné zemi: neváhejte se obrátit na značku myBlend, pokud máte jakékoliv pochybnosti ohledně...
  • Pagina 146 PREPRAVA VÝROBKOV SKLADOVANIE ZOSTAVENIE VÝROBKU 7.1 VŠEOBECNE: 7.2 Pripevnenie popruhu 7.3 Napájanie zo siete • Pripojenie myLEDmask v spodnej časti nadstavca na ošetrenie hrdla • Pripojenie masky myLEDmask do elektrickej siete POUŽÍVANIE VÝROBKU FREKVENCIA A C KLUS APLIKÁCIE 10.0 ÚDRŽBA 11.0 LIKVIDÁCIA...
  • Pagina 147: Informácie O Návode Na Použitie

    Viditeľné následky: všetky tieto vonkajšie a vnútorné faktory vyvolávajú štrukturálne, funkčné a morfologické kožné zmeny a zanechávajú viditeľné stopy, akými sú vrásky a jemné ryhy, ochabnutie kože, vačky pod očami, začervenanie, jazvy a unavená pleť. 2.2. Zamýšľané použitie myLEDmask je určená na estetické ošetrovanie pleti tváre a krku: zameriava sa na vrásky. VŠEOBECNE: PRÁVNE INFORMÁCIE 3.1. Zákonný výrobca MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANCÚZSKO.
  • Pagina 148: Význam Bezpečnostných Označení A Symbolov

    Týmto symbolom sa označuje odporúčané používanie zariadenia pre používateľa. Nebezpečenstvo optického žiarenia: Nebezpečenstvo pre oči vyplývajúce z infračerveného žiarenia. Označuje, že oblasť, kde je tento symbol pripevnený, je aplikovanou časťou typu BF. myLEDmask od myBLEND získala označenie CE. Názov výrobcu Dátum výroby Číslo položky...
  • Pagina 149: Bezpečnostné Opatrenia, Bezpečnostné Upozornenia A Kontraindikácie

    Aby sa obmedzilo riziko rušenia, nesmú sa prenosné rádiofrekvenčné komunikačné zariadenia vrátane periférnych zariadení, akými sú anténne káble a externé antény, používať vo vzdialenosti menšej ako 30 cm od žiadnej časti myLEDmask vrátane káblov špecifikovaných spoločnosťou myBlend. V opačnom prípade môže dôjsť k narušeniu výkonu zariadenia.
  • Pagina 150: Životnosť A Záruka

    • Onkologickí pacienti: fototerapia môže zmierniť celý rad vedľajších účinkov liečby onkologických ochorení. Použitie fototerapie u týchto pacientov je však na uvážení odborných lekárov. Počas používania by myLEDmask nemala byť nikdy prekrytá žiadnym materiálom. Pokožka pacienta musí byť priamo vystavená svetlu. Zdôrazňujeme, že toto zariadenie je určené výlučne na kozmetické, nie na medicínske účely.
  • Pagina 151: Všeobecný Opis Výrobku

    4.1. Princíp činnosti Pomôcka myLEDmask je zariadenie, ktoré umožňuje fotobiomoduláciu (na báze svetla diód LED = diód vyžarujúcich svetlo) tváre a hrdla. Z vnútornej strany zariadenia na tvár a hrdlo vyžarujú diódy LED svetlo s dvomi rôznymi vlnovými dĺžkami v oblasti viditeľného spektra: červené a blízke infračervené svetlo. Procedúry sú vopred naprogramované...
  • Pagina 152: Ako Funguje Ovládací Panel

    Úložné puzdro pre váš prístroj myLEDmask obsahuje všetko príslušenstvo a návod na používanie a umožňuje ívanie a umožňuje jednoduchú prepravu. Vlastnosti myLEDmask: Rozmery: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Hmotnosť masky: 650 g Vlastnosti úložného puzdra: • Ako funguje ovládací panel Rozmery: 36,5 x 22,5 x 15 cm Hmotnosť: 623 g...
  • Pagina 153: Prevádzkové Vlastnosti

    0°C do 35°C pri atmosférickom tlaku 70 kPa až 106 kPa. Dbajte na to, aby bola maska myLEDmask vždy uložená v úložnom puzdre, keď sa nepoužíva. Tým sa ochráni pred svetlom a pred otrasmi alebo pádmi, ktoré by ju mohli poškodiť.
  • Pagina 154: Napájanie Zo Siete

    Keď sa rozsvieti zelená kontrolka a po každom úplnom nabití nechajte masku pred použitím odstavenú aspoň 1,5 hodiny. Plne nabitá maska myLEDmask sa potom dá použiť až na šesť ošetrení s 1-hodinovou prestávkou medzi jednotlivými ošetreniami (pozri 4.3. Podrobné informácie o prevádzkových vlastnostiach).
  • Pagina 155: Frekvencia A C Klus Aplikácie

    Návod na použitie KROK 4: Nasadenie myLEDmask na tvár Nasaďte si myLEDmask na tvár a upravte popruh tak, aby maska na tvári čo najlepšie sedela. KROK 5: Zaujatie polohy v ľahu a spustenie ošetrenia Na dosiahnutie maximálne blahodarných účinkov ošetrenia vám odporúčame ľahnúť si na chrbát, nechať oči zavreté a upraviť...
  • Pagina 156 5.0 TOOTE TRANSPORTIMINE 6.0 HOIUSTAMINE 7.0 TOOTE KOKKUMONTEERIMINE Üldine info 7.2 Rihma paigaldamine 7.3 Toide elektrivõrgust • MyLEDmask maski ühendamine seadme kaelaosa alumise osaga • Teie myLEDmask seadme ühendamine vooluvõrku 8.0 TOOTE KASUTAMINE 9.0 KASUTUSSAGEDUS JA –TSÜKKEL 10.0 HOOLDUS 11.0 UTILISEERIMINE...
  • Pagina 157: Kasutusjuhend Ja Selle Sisu

    Silmaganähtavad tagajärjed: eksogeensete ja endogeensete tegurite kogumik põhjustab nahas struktuurseid, funktsionaalseid, morfoloogilisi ning nähtavaid muutusi: kortsud ja kurrud, lõdvenemine, silmade pundumine, punetus, armid, kahvatu jume. 2.2. Kavandatud kasutus MyLEDmask on mõeldud esteetilise toime avaldamiseks näole ja kaelale: eemaldab kortsud. ÜLDINE INFO: ÕIGUSALANE TEAVE 3.1. Ametlik tootja MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, PRANTSUSMAA.
  • Pagina 158: Ohutusmärgiste Ja -Sümbolite Tähendus

    See kasutusjuhendis kasutatav sümbol hoiatab võimalike seadme kasutamisega kaasnevate ohtude eest, mis võivad mõjutada patsiendi või kasutaja ohutust. See sümbol tähistab seadme kasutamist puudutavat soovitust kasutajale. Optiline oht: infrapunakiirgusega kaasnev oht silmale. Selle sümboliga tähistatud ala on BF-tüüpi rakendusala. Kaubamärgi myBlend mask myLEDmask on CE-sertifikaadiga. Tootja nimetus Tootmiskuupäev Tootekood Seerianumber...
  • Pagina 159: Ettevaatusabinõud, Ohutuse Tagamine Ja Vastunäidustused

    Võimalike häirete ärahoidmiseks vältige portatiivsete raadiosageduslike sideseadmete, sealhulgas välisseadmete, nagu näiteks antennikaablite ja välisantennide, kasutamist lähemal kui 30 cm myLEDmask mis tahes osast, sealhulgas myBlend seadme oma juhtmetest ja kaablitest. Vastasel korral võib seadme jõudlus halveneda. Kuna kasutatav valgusti UV-komponente ei sisalda, ei kujuta see endast ka võimalikku ohtu. Võimsate LED-lampide suur hulk valgust võib kaasa tuua pimestamisefekti.
  • Pagina 160: Käitusressurss Ja Garantii

    • Vähihaiged: fototeraapia aitab leevendada paljusid vähiravi kõrvalmõjusid. Fototeraapia kasutamine sellesse sihtgruppi kuuluvatel isikutel on lubatud meditsiinivaldkonna spetsialisti nõusolekul. Maski myLEDmask katmine kasutamise ajal mis tahes kattega ei ole mitte mingil juhul lubatud. Valgus peab langema vahetult patsiendi nahale. Tuletame meelde, et see seade on ette nähtud üksnes kosmeetiliseks, mitte meditsiiniliseks kasutamiseks.
  • Pagina 161: Toote Ülevaade

    4.1. Toimimispõhimõte myLEDmask seade seisneb aparaadis, mis võimaldab näo ja kaela fotobiomoduleerimist (põhineb LED-valguse = valgust kiirgava dioodi kasutamisel). Seade genereerib sisemist kiirgust näole ja kaelale kahe erineva lainepikkusega LED-valgusega nähtavas spektris: punane ja lähiinfrapuna. Protseduurid on vaikimisi iga fototüübi (nahatooni) järgi programmeeritud ja seadmesse salvestatud.
  • Pagina 162: Juhtmooduli Funktsioonid

    Teie myLEDmask seadme kohver, süsteemi hõlpsaks kaasaskandmiseks, sisaldab kõiki vajalikke tarvikuid ja kasutusjuhendit. Maski myLEDmask omadused. Mõõdud: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Maski kaal: 650 g Kohvri omadused: • Juhtmooduli funktsioonid Mõõdud: 36,5 x 22,5 x 15 cm Kohvri kaal: 623 g Seadme töölelülitamine...
  • Pagina 163: Talitluskarakteristikute Detailsed Andmed

    Seadmeid tuleb hoida kuivas kohas ja kaitstuna otsese päikesekiirguse eest. Hoiutingimused on järgmised: õhuniiskus vahemikus 10% kuni 80%, ilma kondensaadita, temperatuuril vahemikus alates 0°C kuni 35°C atmosfäärirõhul 70 kPa kuni 106 kPa. Kasutuskordade vahel hoidke oma myLEDmask maski alati seadme kohvris, kus see on kaitstud võimalike seadet kahjustada võivate löökide, maha kukkumise või kahjuliku valguskiirguse eest.
  • Pagina 164: Toide Elektrivõrgust

    Märgutule muutumisel roheliseks ühendage mask vooluvõrgust lahti ja oodake enne maski tööle lülitamist vähemalt 1 tund ja 30 minutit.. Seejärel võimaldab aku mahtuvus myLEDmask seadme täis laetud aku korral kuni 6 protseduuri sooritamist, arvestades ühetunnist nõutavat puhkeaega iga protseduuri vahel (vt 4.3. Talitluskarakteristikute detailsed andmed). Seadme regulaarseks kasutamiseks piisab laadimistoimingu süsteemsest kordamisest laadimisjuhtme abil.
  • Pagina 165 *Protseduur põhineb teie fototüübil ning sellest intensiivsema või vähemintensiivse režiimi valik ei pruugi tuua kasu ning võib osutuda nahka kahjustavaks. ETAPP 4: Maski myLEDmask paigaldamine näole Asetage mask myLEDmask näole ja reguleerige rihma nii, et mask asetuks võimalikult hästi vastu nägu. ETAPP 5: Võtke lamav asend ja alustage protseduuriga Protseduuri võimalikult tõhusaks muutmiseks soovitame teil võtta sisse lamav asend, hoida silmad kindlalt suletuna ja asetada...
  • Pagina 166: Kasutussagedus Ja -Tsükkel

    Seadme mahakandmisel tuleb see utiliseerida nõuetekohaselt, järgides seejuures kõiki asjaomases riigis jõustunud jäätmete ja prügi käitlemist reguleerivaid seadusi ja eeskirju: täiendava info vajaduse või võimalike kahtluste korral kehtivate seaduste või eeskirjade mõistmisel võtke ühendust myBlend-iga. Seade sisaldab plastikust detaile, mehaanilisi detaile, akut ja elektroonilisi komponente.
  • Pagina 167 GAMINIO TRANSPORTAVIMAS SANDĖLIAVIMAS GAMINIO MONTAVIMAS 7.1 Bendroji informacija 7.2 Dirželio tvirtinimas 7.3 Srovės tiekimas iš elektros tinklo • „myLEDmask“ prijungimas prie kaklo apačios • „myLEDmask“ prijungimas prie elektros tinklo GAMINIO NAUDOJIMAS NAUDOJIMO DAŽNUMAS IR CIKLAS 10.0 PRIEŽIŪRA 11.0 ŠALINIMAS Naudojimo instrukcijos versija Nr. 8000866-LT02...
  • Pagina 168: Informacija Apie Vadovą

    Matomos pasekmės: visi egzogeniniai ir endogeniniai veiksniai sukelia struktūrinius, funkcinius ir morfologinius odos pokyčius bei matomus pakitimus: raukšles ir smulkias linijas, suglebimą, akių maišelius, paraudimą, randus, suglebimą. 2.2. Numatomas naudojimas „myLEDmask“ kaukė skirta veido ir kaklo odos estetinėms savybėms pagerinti: ji mažina raukšles. BENDROJI INFORMACIJA: TEISINĖ INFORMACIJA 3.1. Oficialus gamintojas MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, PRANCŪZIJA.
  • Pagina 169: Saugos Ženklų Ir Simbolių Reikšmė

    Šis simbolis vartojamas siekiant pateikti rekomendaciją naudotojui dėl prietaiso naudojimo. Optinis pavojus: pavojus akims dėl infraraudonųjų spindulių. Nurodo, kad šiuo simboliu pažymėta sritis yra BF tipo taikomoji dalis. „myBlend“ prekės ženklo „myLEDmask“ kaukė yra sertifikuota CE. Gamintojo pavadinimas Pagaminimo data Prekės numeris...
  • Pagina 170: Atsargumo Priemonės, Saugos Įspėjimai Ir Kontraindikacijos

    Nešiojamieji radijo dažnio (RF) ryšio įrenginiai, įskaitant periferinius įrenginius, tokius kaip antenos kabeliai ir išorinės antenos, neturėtų būti naudojami arčiau kaip 30 cm iki bet kurios „myLEDmask“ dalies, įskaitant „myBlend“ nurodytus kabelius, kad būtų sumažinta trikdžių galimybė. Priešingu atveju gali sutrikti šio prietaiso veikimas.
  • Pagina 171: Tarnavimo Laikas Ir Garantija

    • Vėžiu sergantys pacientai: fototerapija yra naudinga siekiant palengvinti įvairius šalutinius vėžio gydymo poveikius. Tačiau fototerapija sergantiems asmenims taikoma tik gydytojų specialistų nuožiūra. Naudojimo metu „myLEDmask“ niekada neturi būti padengta jokia danga. Paciento oda turi būti tiesiogiai veikiama šviesos. Primename, kad šio prietaiso paskirtis yra nemedicininė, o išskirtinai kosmetinė.
  • Pagina 172: Gaminio Apžvalga

    4.1. Veikimo principas „myLEDmask“ yra prietaisas, leidžiantis atlikti veido ir kaklo fotobiomoduliaciją (naudojant šviesos diodų šviesą). Prietaisas generuoja vidinę spinduliuotę į veidą ir kaklą iš 2 skirtingų matomo spektro bangų ilgių LED šviesos: raudonos ir artimosios infraraudonosios. Procedūros iš anksto užprogramuojamos pagal kiekvieną fototipą...
  • Pagina 173 Naudojimo instrukcija Prietaiso „myLEDmask“ laikymo dėžutėje yra priedai ir naudojimo instrukcija, kad būtų lengva transportuoti. lengva transportuoti. „myLEDmask“ kaukės charakteristikos: Matmenys: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Kaukės svoris: 650 g • Valdymo bloko veikimo režimas Laikymo dėžutės charakteristikos: Matmenys: 36,5 x 22,5 x 15 cm Gabenimo dėklo svoris: 623 g...
  • Pagina 174: Eksploatacinės Charakteristikos

    Įranga turi būti laikoma sausoje vietoje, jos neturi veikti tiesioginiai saulės spinduliai. Laikymo sąlygos: 10–80 % nekondensuojantis drėgnumas, 0–35 °C temperatūra, 70–106 kPa atmosferos slėgis.Assicurarsi che myLEDmask sia sempre riposto nel suo contenitore dopo ogni utilizzo per proteggerlo dall’esposizione alla luce e da eventuali urti e cadute che potrebbero danneggiarlo.
  • Pagina 175: Srovės Tiekimas Iš Elektros Tinklo

    Užsižiebus žaliam indikatoriui, atjunkite kaukę ir prieš naudodami palikite ją bent 1 valandai 30 minučių. Vėliau visiška įkrautu „myLEDmask“ galima atlikti iki 6 gydymo seansų, tarp kiekvieno seanso darant 1 valandos pertraukas (žr. 4.3. Eksploatacinių charakteristikų tikslumas). Tereikės kartoti įkrovimo procesą naudojant įkroviklio kabelį, kad būtų galima reguliariai naudoti prietaisą.
  • Pagina 176 *Gydymas atliekamas atsižvelgiant į jūsų fototipą; pasirinkus mažesnį ar didesnį, naudos gali nebūti ir gali kilti pavojus jūsų odai. 4 ETAPAS: uždėkite „myLEDmask“ ant veido Užsidėkite „myLEDmask“ ant veido ir sureguliuokite dirželį, kad kaukė gerai priglustų prie veido. 5 ETAPAS: atsigulkite ir pradėkite gydymą...
  • Pagina 177: Naudojimo Dažnumas Ir Ciklas

    Šalinimas atliekamas pasibaigus gaminio eksploatavimo laikui arba sugedus ar pažeidus dalis naudojimo metu. Pasibaigus prietaiso eksploatavimo laikui, jį reikia šalinti pagal atitinkamos šalies atliekų šalinimo taisykles: jei nesate tikri dėl taikomų taisyklių, kreipkitės į „myBlend“. Prietaisą sudaro plastikinės, mechaninės dalys, akumuliatorius ir elektroniniai komponentai.
  • Pagina 178 6.0 OPBEVARING 7.0 SAMLING AF PRODUKTET 7.1. Generelt 7.2. Montering af remmen 7.3. Strømforsyning • Tilslutning af myLEDmask til den nederste halsdel • Tilslutning af myLEDmask til lysnettet 8.0 ANVENDELSE AF PRODUKTET 9.0 HYPPIGHED OG BRUGSCYKLUS 10.0 VEDLIGEHOLDELSE 11.0 BORTSKAFFELSE...
  • Pagina 179: Oplysninger Om Brugsanvisningen

    De synlige konsekvenser: Alle de eksogene og endogene faktorer vil forårsage strukturelle, funktionelle og morfologiske ændringer i huden samt synlige forandringer: Rynker og fine linjer, slaphed, poser i øjenhulen, rødme, ar og mathed. 2.2. Tiltænkt anvendelse myLEDmask er beregnet til at give æstetiske fordele til ansigt og hals: målrettet mod rynker. GENERELT: JURIDISKE OPLYSNINGER 3.1. Juridisk producent MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, FRANKRIG.
  • Pagina 180: Betydningen Af Sikkerhedsmærkninger Og -Symboler

    Dette symbol bruges til at give en anbefaling til brugeren om brugen af enheden. Optisk fare: Fare for øjnene på grund af infrarød stråling. Angiver, at området med dette symbol er en anvendt type BF del. myLEDmask fra myBlend er CE-certificeret. Producentens navn Fremstillingsdato...
  • Pagina 181: Forholdsregler, Sikkerhedsadvarsler Og Kontraindikationer

    Bærbare RF-kommunikationsenheder (radiofrekvens), herunder periferiudstyr såsom antennekabler og eksterne antenner, bør ikke anvendes inden for 30 cm af nogen del af myLEDmask, herunder kabler, der er specificeret af myBlend for at begrænse risikoen for interferens. Ellers kan enhedens ydeevne blive forringet.
  • Pagina 182: Brugslevetid Og Garanti

    • Kræftpatienter: Fototerapi er nyttig til at lindre en række bivirkninger fra kræftbehandling Men brugen af fototerapi til de berørte personer er op til lægernes skøn. Under brug må myLEDmask aldrig være dækket af noget som helst materiale. Patientens hud skal være direkte udsat for lyset.
  • Pagina 183: Produktoversigt

    4.1. Funktionsprincip Enheden myLEDmask er en enhed til fotobiomodulation (baseret på udsendelse af lys fra en lysdiode (LED)) af ansigtet og halsen. Lyset stråler fra enhedens indre ud på ansigtet og halsen. Dette lys genereres af lysdioder (LED) med to forskellige bølgelængder i det synlige spektrum: rødt og nær-infrarødt. Ansigtsbehandlingerne er forprogrammeret på...
  • Pagina 184: Brug Af Betjeningspanelet

    For at gøre transporten nem indeholder opbevaringsboksen til din myLEDmask alt tilbehøret og brugsanvisningen. ret og brugsanvisningen. myLEDmasks speci kationer: Størrelse: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Maskens vægt: 650 g • Brug af betjeningspanelet Opbevaringsboksens speci kationer: Størrelse: 36,5 x 22,5 x 15 cm Vægt: 623 g...
  • Pagina 185: Specifikationer For Drift

    0 °C og 35 °C under et atmosfærisk tryk på 70 kPa til 106 kPa. Sørg for, at din myLEDmask altid opbevares i boksen mellem brug for at beskytte den mod eventuelle stød og fald, der kan beskadige den, og for at beskytte den mod udsættelse for lys.
  • Pagina 186: Strømforsyning

    Tag masken ud af stikkontakten, når den grønne lampe lyser, og lad masken hvile i mindst 1 time og 30 minutter, før du bruger den. Når myLEDmask er fuldt opladet, kan den udføre op til 6 behandlinger med 1 times pause mellem hver behandling (se 4.3. Yderligere speci kationer for drift).
  • Pagina 187 TRIN 8: Rengøring og desinfektion af myLEDmask Når sessionen er slut, skal du rengøre din myLEDmask og opbevare den i den beskyttende boks sammen med opladeren. Maskens indvendige ansigts- og halsover ader, der kommer i kontakt med huden, kan rengøres ved at tørre dem af med engangsserviet eller renseserviet fugtet med 70 % alkoholopløsning.
  • Pagina 188: Hyppighed Og Brugscyklus

    Bortskaffelse vedrører enten produktet, når dets brugslevetid er udløbet, eller dele, der er defekte eller beskadiget under brug. Ved udløbet af enhedens levetid skal den bortskaffes i overensstemmelse med bestemmelserne Tøv ikke med at kontakte myBlend, hvis du er usikker på de gældende regler.
  • Pagina 189 TRANSPORT AV PRODUKTEN FÖRVARING MONTERING AV PRODUKTEN 7.1 Allmänt 7.2 Montering av bandet 7.3 Anslutning till elnätet • Anslut myLEDmask nedtill på halsdelen • Anslut myLEDmask till elnätet ANVÄNDNING AV PRODUKTEN FREKVENS OCH ANVÄNDNINGSC KEL 10.0 UNDERHÅLL 11.0 AVFALLSHANTERING Bruksanvisning version N° 8000866-SV02...
  • Pagina 190: Information Om Bruksanvisningen

    ögonen, rödflammighet, ärr, glåmig hy. 2.2 Avsedd användning myLEDmask från myBlend är utvecklad för att ha en positiv effekt på ansiktets och halsens utseende: den riktar in sig på rynkor. ALLMÄNT: JURIDISK INFORMATION 3.1.
  • Pagina 191: Vad Märkningarna Och Säkerhetssymbolerna Betyder

    Denna symbol används för att ge användaren en rekommendation för användningen av utrustningen. Optisk fara: Fara på grund av infraröd strålning för ögat Anger att zonen där symbolen sitter är en tillämpad del av BF-typ. myLEDmask från myBlend har CE-märkning. Tillverkarens namn Tillverkningsdatum...
  • Pagina 192: Försiktighetsåtgärder, Säkerhetsvarningar Och Kontraindikationer

    Använd inte apparater för bärbar RF-kommunikation (radiofrekvens), inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner, mindre än 30 cm från en av myLEDmasks komponenter, vilka inkluderar kablar som specificerats av myBlend för att minimera riskerna för interferens. Om detta inte följs kan apparatens funktion påverkas.
  • Pagina 193: Livslängd Och Garanti

    • Cancersjuka patienter: Fototerapi är bra för att lugna ned flera olika bieffekter vid cancerbehandling. Men det måste bedömas av medicinska specialister om fototerapi bör användas på de berörda personerna. Under användningen får myLEDmask aldrig övertäckas av något slags material. Patientens hud måste utsättas direkt för ljuset. Kom ihåg att apparaten inte får användas i medicinskt syfte utan enbart i kosmetiskt syfte.
  • Pagina 194: Allmän Presentation Av Produkten

    4.1. Funktionsprincip Utrustningen myLEDmask är en apparat som kan utföra fotobiomodulering (baserat på LED-ljus = light-emitting diode) på ansiktet och halsen. Utrustningen avger strålning mot ansiktet och halsen med LED-ljuset som har 2 olika våglängder i det synliga spektrumet: rött och nära infrarött. Behandlingarna förprogrammeras efter varje hudtyp (hudfärg) och registreras i apparaten.
  • Pagina 195: Hur Styrpanelen Fungerar

    Bruksanvisning Förvaringslådan till din apparat myLEDmask innehåller tillbehör och bruksanvisningen i ett behändigt format. ller tillbehör och bruksanvisningen i ett behändigt format. myLEDmasks egenskaper: Storlek: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Maskens vikt: 650 g Förvaringslådans egenskaper: • Hur styrpanelen fungerar...
  • Pagina 196: Driftegenskaper

    0°C och 35°C vid ett lufttryck på mellan 70 kPa och 106 kPa. Se till att myLEDmask alltid förvaras i sin låda mellan användningarna så att den skyddas mot stötar och fall som kan skada den, och skydda den mot ljusexponering.
  • Pagina 197: Anslutning Till Elnätet

    Ta ur kontakten till masken när lampan visar grönt och låt den vila i minst 1 ½ timme innan du använder den. När myLEDmask är fulladdad kan du göra upp till 6 behandlingar, med ett uppehåll på en timme mellan varje användning (se 4.3. Detaljer om driftegenskaperna).
  • Pagina 198 * Behandlingen utgår från din hudtyp. Om du väljer en annan hudtyp får du ingen nytta av behandlingen och den kan medföra potentiella risker för din hud. STEG 4: Sätt myLEDmask mot ansiktet Sätt myLEDmask på plats och justera bandet så att masken följer ansiktets former. STEG 5: Lägg dig ned och börja behandlingen För att få...
  • Pagina 199: Frekvens Och Användningsc Kel

    Avfallshantering berör antingen hela produkten när den är uttjänt, eller felaktiga eller skadade komponenter medan produkten fortfarande är i bruk. I slutet av livslängden ska apparaten bortskaffas enligt gällande avfallslagstiftning i det berörda landet: kontakta gärna myBlend om du undrar vilka lagar och regler som gäller.
  • Pagina 200 5.0 TUOTTEEN KULJETUS 6.0 VARASTOINTI 7.0 TUOTTEEN KOKOAMINEN Yleistä 7.2 Kiinnitysnauhan paikalleen asettaminen 7.3 Liittäminen sähköverkkoon • myLEDmask -naamion liittäminen kaulan alaosasta • myLEDmask -naamion liittäminen verkkoon 8.0 TUOTTEEN KÄYTTÖ 9.0 KÄYTTÖTIHEYS JA KÄYTTÖJAKSO 10.0 HUOLTO 11.0 HÄVITTÄMINEN Käyttöohjeen versio nro 8000866-FI01...
  • Pagina 201: Käyttöohjetta Koskevat Tiedot

    Näistä seikoista aiheutuu näkyviä muutoksia; kaikki sisäiset ja ulkoiset tekijät aiheuttavat ihon rakenteellisia, toiminnallisia ja morfologisia muutoksia, sekä näkyviä seurauksia kuten juonteita ja ryppyjä, veltostumista, silmien turpoamista, punoitusta, arpia ja ihon sameutta. 2.2. Aiottu käyttö myLEDmask on tarkoitettu kasvojen ja kaulan alueen esteettiseen hoitoon: pyrkii tasoittamaan ryppyjä. YLEISTÄ: OIKEUDELLISET TIEDOT 3.1. Laillinen valmistaja MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine, RANSKA.
  • Pagina 202: Turvallisuusmerkinnät Ja -Symbolit

    Tätä symbolia käytetään antamaan käyttäjälle laitteen käyttöön liittyviä suosituksia. Optinen vaara: Infrapunasäteily voi vahingoittaa silmää. Ilmoittaa, että alue, jolla tämä symboli esiintyy, on tyypin BF sovellettu osa. myBlendin myLEDmask on varustettu CE-merkinnällä. Valmistajan nimi Valmistuspäivämäärä Tuotteen numero Sarjanumero...
  • Pagina 203: Turvatoimet, Turvallisuusvaroitukset Ja Esteet

    Taajuushäiriöiden välttämiseksi kannettavia elektronisia RF-laitteita (radiotaajuus) sekä oheislaitteita, kuten antennijohtoja ja ulkopuolisia antenneja, ei tulisi käyttää alle 30 cm etäisyydellä mistään myLEDmask -naamion osasta, mukaan lukien myBlend -johdot. Tämä voi muuten vaikuttaa laitteen toimintakykyyn. Koska käytetty valo ei sisällä UV-hiukkasia, sillä ei siten todennäköisesti ole mahdollisia haittavaikutuksia. Suurella määrällä voimakkaita LED- lamppuja voi kuitenkin olla häikäisevä...
  • Pagina 204: Käyttöikä Ja Takuu

    Laitetta on käytettävä 0°C - 30°C asteen lämpötilassa. Naamiota on käytettävä silloin kun se ei ole latauksessa, kun laite on kytketty pois syöttöjohdosta. Laitetta on käytettävä ainoastaan sen mukana toimitetun materiaalin kanssa. Laturin pois kytkemisen on oltava helppoa ja tapahduttava paikassa, johon on helppo pääsy. Toistuvan käytön yhteydessä...
  • Pagina 205: Tuotteen Esittely

    4.1. Toimintaperiaate myLEDmask -naamio on laite, joka mahdollistaa kasvojen ja kaulan ihon fotobiomodulaation (se perustuu LED-valoon, LED = light-emetting diode). Laite tuottaa LED-valon avulla laitteen sisäistä kahden näkyvän eri aallonpituuden säteilyä kasvojen ja kaulan alueelle: punaista ja lähipunasäteilyä. Hoidot on ohjelmoitu etukäteen jokaisen fototyypin (ihon sävy) mukaan ja ne on tallennettu laitteeseen.
  • Pagina 206: Ohjauspaneelin Toimintatapa

    -laitteen pakkauskotelo sisältää kaikki lisävarusteet sekä käyttöohjeen, ja sen avulla kuljetat laitteen sisältää kaikki lisävarusteet sekä käyttöohjeen, ja sen avulla kuljetat laitteen helposti paikasta toiseen. myLEDmaskin ominaisuudet: Koko: 17,6 x 34,2 x 12,2 cm Naamion paino: 650 g Pakkauslaatikon ominaisuudet: •...
  • Pagina 207: Toimintaominaisuudet

    Laitteisto on säilytettävä kuivassa paikassa ja siihen ei saa kohdistua suoraa auringon valoa. Kosteuden on oltava 10 - 80⁄ % ilman kondensaatiota, lämpötilan 0°C - 35°C ja ilmanpaineen 70 kPa - 106 kPa. Säilytä myLEDmask käyttöjen välillä aina pakkauksessaan, jotta suojelet sitä mahdollisilta putoamisilta ja iskuilta, jotka voivat vaurioittaa sitä, ja suojataksesi sitä auringonvalolta.
  • Pagina 208: Liittäminen Sähköverkkoon

    Poista naamio latauksesta, kun vihreä merkkivalo palaa ja jätä naamio vähintään 1,5 tunnin ajaksi paikalleen ennen kuin käytät sitä. Tämän jälkeen täyteen ladatulla myLEDmask -naamiolla voidaan tehdä jopa 6 hoitojaksoa siten, että niiden jokaisen välillä pidetään 1 tunnin tauko (ks. 4.3.
  • Pagina 209 VAIHE 8: myLEDmaskin puhdistus ja desin ointi Hoidon jälkeen puhdista myLEDmask -naamiosi ja sijoita se yhdessä laturin kanssa pakkauslaatikkoon. Naamion sisäpuoliset, ihon kanssa kosketuksissa olevat kasvo- ja kaulaosat voidaan puhdistaa käyttämällä käsille tarkoitettua kosteuspyyhettä, tai 70 % alkoholia sisältävää...
  • Pagina 210: Käyttötiheys Ja Käyttöjakso

    KÄYTTÖTIHEYS JA KÄYTTÖJAKSO Täydellä käyttöjaksolla tarkoitetaan useita käyttöjä, joiden välillä on ehdottomasti oltava vähintään 48h tauko (3-4 kertaa viikossa), 6 - 8 peräkkäisen viikon aikana. Tämä jakso voidaan toistaa pitämällä 1 kuukauden pituisen tauon jokaisen käyttöjakson välillä. 10.0 HUOLTO Kaikenlainen muu kuin tässä ohjeessa mainittu käyttö on kiellettyä; muussa tapauksessa laitteelle myönnetty takuu peruuntuu automaattisesti. Ongelmatapauksissa ota yhteys myynnin jälkeiseen palveluun, tai jälleenmyyjääsi.
  • Pagina 211 ١٩ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 212 ١٨ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 213 ١٧ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 214 ‫الضوء املن ب ّ ه‬ ‫بيان الحالة‬ ‫برتقايل‬ ‫البطارية قيد الشحن‬ ‫أخرض‬ ‫البطارية مشحونة كليا‬ ١٦ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 215 ‫نرشة االستعامل‬ ١٥ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 216 ‫استقاللية البطارية عدد ال رب امج الكاملة‬ ‫الزمن‬ ‫الزمن‬ ‫النوع الضويئ للبرشة‬ ١ ‫الربنامج رقم‬ ١ ‫النوع الضويئ رقم‬ ‫٦ م ر ّ ات‬ ‫٥٣ د‬ ٣٥ ‫٥ د‬ ٣٥ ‫٥ د‬ )‫(لون فاتح، أبيض شاحب، أبيض، متعادل‬ ٢ ‫الربنامج رقم‬ ٢...
  • Pagina 217 ١٣ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 218 ١٢ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 219 ١١ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 220 ١٠ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 221 ‫نرشة االستعامل‬ ٩ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 222 ٨ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 223 ٧ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 224 ‫مؤرش الحامية ضد ّ األجسام الصلبة‬ ‫ال يوجد أية حامية‬ ‫حامية ض د ّ األجسام الصلبة > 05 ملم‬ ‫حامية ض د ّ األجسام الصلبة > ٢١ ملم‬ ‫حامية ض د ّ األجسام الصلبة > ٥٫٢ ملم‬ ‫حامية ض د ّ األجسام الصلبة > ١ ملم‬ ‫حامية...
  • Pagina 225 ٥ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 226 ٤ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 227 ‫نرشة االستعامل‬ ٣ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 228 ‫٢-٠ كيف تظهر عالمات التق د ّ م يف السن عىل البرشة وما هو االستعامل املرتقب‬ ‫٢-١ كيف تظهر عالمات التق د ّ م يف السن عىل البرشة‬ ‫٢-٢ ما هو االستعامل املرتقب‬ 800866-AR02 ‫نرشة االستعامل - النسخة رقم‬...
  • Pagina 229 Notice d'utilisation N O T E S Version Notice d’utilisation N°800866-FR02...
  • Pagina 230 N O T E S Version Notice d’utilisation N°800866-FR02...
  • Pagina 231 Notice d'utilisation N O T E S Version Notice d’utilisation N°800866-FR02...
  • Pagina 232 Notice d’utilisation MYBLEND SAS 9 rue du commandant Pilot, 92200 Neuilly sur Seine. FRANCE www.my-blend.com Tél. : + 33 1 56 60 60 00 SAV : FR : serviceclient@my-blend.com EN : customercare@my-blend.com Lire attentivement la notice d’utilisation avant toute mise en service...

Inhoudsopgave