Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 18
LB HS HSD NK LSC
OM POMA FAMILY
Starting and operating instruction (EN) ...........................................................................2
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung (DE) ..................................................................4
Instructions de démarrage et d'utilisation (FR)................................................................6
Istruzioni di avviamento e funzionamento (IT).................................................................8
Puesta en marcha e instrucciones de funcionamiento (ES) ........................................10
Manual de Instruções e Funcionamento (PT) ...............................................................12
Ïäçãßåò åêêßíçóçò êáé ëåéôïõñãßáò (GR) .......................................................................14
Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen (NL) ....................................................................18
Pompayø start etme ve kullanma talimatø (TR)............................................................16
Drifts- og vedlikeholdsinstruksjon (NO) .........................................................................20
Instruktioner vedrørende opstart og drift (DK) ...............................................................22
Start- och driftsinstruktioner (SE) ..................................................................................24
Käynnistys - ja käyttöohjeet (FI) ...................................................................................26
Käivitus-ja kasutusjuhend (EE)......................................................................................28
Instrukcja Instalowania I Użytkowania (PL) ...................................................................30
Üzembehelyezési- és üzemeltetési utasítás (HU).........................................................32
Upute za pokretanje i rad (HR)......................................................................................34
Uputstva za pokretanje i rad (RS) .................................................................................36
(RU) .............................................................38
BG)...................................................................40
N vod ke spuštění a provozu (CZ) .....................................................................................42
Leiðbeiningar til að gangsetja og starfrækja (IS)...........................................................44
Paleidimo ir naudojimo vadovas (LT) ..............................................................................46
Instructiuni de utilizare si punere in functiune (RO) ......................................................50
Iedarbinâðanas un ekspluatâcijas instrukcijas (LV).......................................................48
N vod na spustenie a používanie čerpadla (SK) .................................................................52
Navodila za zagon in upravljanje (SI) ..................................................................................54
801-17200362-9/B-10136-10

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Tsurumi Pump LB Series

  • Pagina 1 LB HS HSD NK LSC OM POMA FAMILY Starting and operating instruction (EN) ................2 Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung (DE) ..............4 Instructions de démarrage et d'utilisation (FR)..............6 Istruzioni di avviamento e funzionamento (IT)..............8 Puesta en marcha e instrucciones de funcionamiento (ES) ........10 Manual de Instruções e Funcionamento (PT) ...............12 Ïäçãßåò...
  • Pagina 2 Thank you for having selected a Tsurumi submersible pump. For full benefit of this equipment, you should read, before use, the following points which are necessary for safety and reliability. PRIOR TO OPERATION 1. Unpacking and Inspection Lift or suspend the pump by its handle, never by the cable. Check nameplate information to make sure it matches what you ordered.
  • Pagina 3 Removing the impeller and especially the shaft seal, if it should ever be necessary, must be left to a mechanic. The motor should never be opened, even by an electrician, outside a workshop. Measurements of insulation, continuity and winding resistance can be made from the end of the cable. Reliability can be of the essence where LB and HS pumps are concerned, in spite of their small size, e.g.
  • Pagina 4 Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen in Tsurumi Tauchpumpen. Um sicherzugehen, daß Sie einen optimalen Nutzen aus dieser Pumpe ziehen, ist es notwendig, diese Inbetriebnahme­ und Betriebsanleitung vor Gebrauch gründlich durchzulesen und den Anweisungen genau zu folgen. VOR DER INBETRIEBNAHME 1. Auspacken und überprüfen Die Pumpe niemals mit dem Kabel anheben oder aufhängen, immer den Tragegriff benutzen Überprüfen Sie die Informationen auf dem Typenschild um sicherzustellen, daß...
  • Pagina 5 Achten Sie im selben Sinne darauf, daß die Pumpe nicht unnötig Korrosion ausgesetzt wird. Wenn die Pumpe längere Zeit nicht benötigt wird, sollte diese abgespült und an einem trockenen Ort aufgehängt werden. Das Entfernen des Laufrades und der mechanischen Dichtung sollte nur von einem Mechaniker durchgeführt werden. Der Motor sollte nie (auch nicht durch einen Elektriker) außerhalb einer Elektrowerkstatt geöffnet werden.
  • Pagina 6: Avant L´utilisation

    Merci d´avoir opté pour une pompe submersible Tsurumi. Afin de tirer le meilleur parti possible de votre matériel, lisez les points suivants nécessaires au respect des conditions de sécurité et á la fiabilité de la machine avant d´utiliser cette derniére. AVANT L´UTILISATION 1.
  • Pagina 7: Recherche Des Pannes

    Si cela s´impose, confiez le démontage du rotor et notamment du joint de l´arbre á un mécanicien. Le moteur ne doit jamais étre ouvert, méme par un électricien, á l´extérieur d´un atelier. L´isloation, la continuité et la résistance de lénroulement peuvent étre mesurées sur l´extrémité du cáble. La fiabilité...
  • Pagina 8 Vi ringraziamo per aver dato la Vs. preferenza alle pompe sommergibili TSURUMI Confidiamo che il presente manuale venga studato con cura in modo che le pompe possano prestare i servizi a cui sono destinate nelle migliori condizioni di funzionalità. PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO 1.
  • Pagina 9 Non effettuare riparazioni o revisioni dei motore elettrico in luoghi aperti. Tali operazioni devono essere effetuate da peronale specializzato in luoghi riparati e/o chiusi. Le misurzioni di isolamento, continuità e resitenza dell’ avvolgimento possono essere effettuate collegandosi ai terminali del cavo elettrico della pompa. Le pompe modello LB e HS, pur essendo di piccole dimensioni, offrono una elevata affidabilità...
  • Pagina 10: Antes De La Puesta En Marcha

    Les agradecemos la elección de la bomba sumergible Tsurumi. Para un máximo rendimiento de éste equipo recomendamos la lectura previa de las instrucciones adjuntas en las cuales figuran normativas de seguridad y fiabilidad. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA: 1) Desembalaje e inspección del material. a) Levantar la bomba cogiéndola por el asa de transporte y nunca por el cable eléctrico.
  • Pagina 11: Guia De Averias

    Podemos considerar como esencial la fiabilidad hablando de los modelos LB y HS, lo cual gracias a sus pequeños tamaños, puede utilizarse en instalaciones y proteger a maquinarias y mercancías valiosas ante inundaciones. En éste caso comprobaremos las bombas cada 3000 horas o al menos una vez al año que el ailamiento entre los terminales y la toma de tierra sea superior a 20MOhm.
  • Pagina 12: Antes De Utilazar

    Obrigado por seleccionar uma eletrobomba submersível TSURUMI Para uma melhor utilização deste equipamento, assim como para sua segurança, aconselhamos a leitura deste manual de instruções. ANTES DE UTILAZAR 1. Verificação e inspecção Levante ou suspenda a bomba pela sua pega, nunca pelo cabo eléctrico. Verifique a chapa de características da bomba, certificando­se, se a mesma condiz com a bomba que encomendou.
  • Pagina 13 A segurança poderá ser a essência dos modelos LB e HS, independentemente do seu pequeno porte. É necessário a inspecção das bombas todos os anos, ou em cada 3000 horas de funcionamento, verificar se o fio terra e os outros dois fios, é...
  • Pagina 14 Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå ìéá õðïâñý÷éá áíôëßá TSURUMI. Ãéá ôçí ðëÞñç áîéïðïßçóç ôïõ åîïðëéóìïý óáò, èá ðñÝðåé ðñßí áðü ôçí ÷ñÞóç ôïõ íá äéáâÜóåôå ôá áêüëïõèá óçìåßá, ôá ïðïßá åßíáé áðáñáßôçôá ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé áîéïðéóôßáò. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 1.
  • Pagina 15 ìç÷áíéêü. ä) Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá áíïßãåôáé, ïýôå áêüìá êáé áðü åéäéêü çëåêôñïëüãï, åêôüò óõíåñãåßïõ åðéóêåõþí. Ïé ìåôñÞóåéò ãéá ôçí êáôÜóôáóç ôçò ìüíùóçò, ôçí óõíÝ÷åéá ôùí êáëùäßùí êáé ôçí áíôßóôáóç ôùí ôõëéãìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá, ìðïñïýí íá ãßíïõí áðü ôçí Üêñç ôïõ êáëùäßïõ. å) ÐáñÜ...
  • Pagina 16 Tsurumi daldørma pompasønø tercih ettiğiniz için çok teμekkür ederiz Tüm donanømdan eskiksizce yararlanmak için ve kendi emniyetiniz ve çaløşma emniyeti için, ilerideki noktalarø makinayø çaløştørmadan okuyunuz. KULLANMADAN ÖNCE 1. Paketten çikartøp gözden geçirme Pompayø kaldørørken tutacaklarøndan tutun, kesinlikle kablolarøndan kaldørmayøn. İsim plakasønø...
  • Pagina 17 BAKIMI Pompanøz kirli suda rahat çaløşør {model OM(A) hariç). LB ve HS modelleri en iyi büyük pompalar seviyesindedir. Çok fazla kumun pompalanmamasøna bakønøz. Pompa kendini kuma gömerse, bunun büyük hasarlara neden olabileceğini göz önünde bulundurunuz. Pompayø gerekenden fazla paslanmaya børakmayønøz. Pompayø uzun süre kullanmøyorsanøz, pompayø çalkalayøp, kuru bir yerde muhafaza ediniz.
  • Pagina 18: Voor Gebruik

    Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een Tsurumi dompelpomp. Voor de volledige gebruiksmogelijkheden van dit product, moet u voor gebruik deze instructies doorlezen. De volgende punten zijn zeer belangrijk voor veiligheid en betrouwbaarheid. VOOR GEBRUIK 1 Uitpakken en inspectie Ophangen of tillen van de pomp, altijd aan de handgreep;...
  • Pagina 19: Problem Oplossen

    een vakbekwame monteur Het motorcompartiment mag nooit buiten de werkplaats worden geopend, ook niet door een elektromonteur. Metingen van isolatie, draadbreuken en weerstanden van de wikkelingen kunnen worden uitgevoerd vanaf het uiteinde van de kabel Betrouwbaarheid mag van groot belang zijn, daar waar het LB en HS pompen betreft ondanks de geringe afmetingen. Bijvoorbeeld het tegen overstroming beschermen van belangrijke machines of waardevolle goederen.
  • Pagina 20: Installering Og Drift

    Takk for at De valgte en Tsurumi senkbar pumpe. For å kunne dra full nytte av utstyret, bør De, før De tar det i bruk, lese gjennom følgende punkter som omhandler fysisk sikkerhet og driftssikkerhet. Før oppstart: 1. Utpakking og inspeksjon a) Løft pumpen i håndtaket, aldri i kabelen.
  • Pagina 21 d) Motoren må aldri åpnes annet enn på et verksted. Målinger av isolasjon og viklings­ motstand kan gjøres i den åpne enden av kabelen. e) Driftssikkerhet kan være svært viktig med små pumper av typen LB eller HS. De brukes ofte til å beskytte maskiner eller varer mot oversvømmelse.
  • Pagina 22 Tak for Deres valg af en Tsurumi ­ dykpumpe. For at kunne drage fordel af dette udstyr i fuldt omfang beder vi Dem om før brug at læse de følgende punkter, som under alle omstændigheder er vigtige af hensyn til sikkerheden og for pumpens pålidelighed. FØR BURG 1.
  • Pagina 23: Afhjælpning Af Fejl

    en mekankier. Motoren bør aldrig åbnes udenfor et værksted, heller ikker af en elektriker. Målinger af isloleringen, gennemgangen og vindingsmodstanden kan gennemføres i enden af ledningen. Pålidelighed kan være væsentlig i forbindelse med pumperne LB og HS til trods for disses ringe størrelse, f. eks. for at beskytte vigtige maskiner og værdifuldt gods mod oversvømmelse.
  • Pagina 24: Innan Pumpen Tas I Drift

    Tack för att Du valt en Tsurumi dränkbar pump. För att Du ska kunna dra full nytta av denna utrusting, bör Du läsa igenom de instruktioner som följerinnan Du tar pumpen i bruk. Dessa är viktiga för säkerheten och tillförlitligheten. INNAN PUMPEN TAS I DRIFT 1.
  • Pagina 25: Felsökning

    Motorn får aldrig öppnas annat än på verkstad; detta gäller även om arbetet utförs av elektriker. Kontroll av isolering, ledningsförmåga och motstånd bör göras vid kabeländen. Tillförlitligheten kan vara ett viktigt drav där pumptyperna LB och HS används, t.ex. om de trots sina kompakta dimensioner används för att skydda viktiga maskiner eller värdefullt gods mot översvämning.
  • Pagina 26: Asennus Ja Käyttö

    Onnittelemme, että olet valinnut käyttöösi Tsurumin uppopumpun. Jotta saisit kaiken hyödyn tästä laitteesta, lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen pumpun käyttöönottoa ja noudata niitä. Ne ovat tärkeita myös turvallisuuden sekä moitteettoman käytön kannalta. ENNEN PUMPUN KÄYTTÖÖNOTTOA 1. Pura pumppu pakkauksesta ja tarkista se. Nosta pumppua aina kahvasta ­...
  • Pagina 27 Huolimatta pumpputyyppien LB ja HS pienestä koosta, voi käyttövarmuus olla tärkein tekijä esimerkiksi suojatessa tärkeitä laitteita tai arvokkaita tavaroita tulvavedeltä. Tässä tapauksessa tarkista vähintään kerran vuodessa tai 3000 käyttötunnin välein että eristys suojamaajohtimen ja kahden muun johtimen välillä on vähintään 20 MOhm. Jos eristys laskee selvästi tai 10 MOhm arvoon tai jos öljy on maitomaista tai sisältää...
  • Pagina 28: Paigaldus Ja Kasutamine

    Täname, et olete valinud Tsurumi sukelpumba. Seadmest täieliku kasu saamiseks soovitame enne kasutamist läbi lugeda järgmised turvalisust ja töökindlust puudutavad punktid. ENNE KASUTAMIST 1. Lahtipakkimine ja ülevaatus Tõstke ning riputage pumpa alati käepidemest, mitte kunagi kaablist. Kontrollige nimesildi andmeid veendumaks, et saite tellitud toote. Veenduge, et pump ei ole transportimisel viga saanud.
  • Pagina 29 vahetust peab teostama mehhaanik. Kui isolatsioon langeb järsult või langeb 10 M oomini, või kui õli on piimane või sisaldab veetilku, on vajalik pumba parandamine või asendamine. Külmad tingimused võivad pumpa kahjustada. TEHNILISTE HÄIRETE KÕRVALDAMINE VASTUMEEDE HÄIRE Pump on uus, või on seda parandatud ning testitud Pump ei käivitu Nivooregulaatori olemasolul kontrollige, kas see nõuab pumba käivitumist.
  • Pagina 30 Dziękujemy Państwu za zaufanie do pomp głębinowych Tsurumi. Aby być pewnym, że pompa zostanie przez Państwa w odpowiedni sposób wykorzystana, konieczne jest przed rozpoczęciem pracy gruntowne przeczytanie wstępu dotyczącego podłączenia i obsługi, a następnie dokładne przeanalizowanie wskazówek instrukcji. PRZED PODŁĄCZENIEM NALEŻY : 1.
  • Pagina 31: Poszukiwanie Usterek

    lub po 3000 godzin pracy należy sprawdzić czy opór pomiędzy uziemieniem a innymi przewodami jest ponad 20 Mohm. Olej w komorze olejowej może być wymieniany tylko przez mechanika. Jeżeli opór wynosi 10 Mohm, olej staje się substancją mleczną lub zawiera wodę ­ pompa musi być remontowana. f) Pompę...
  • Pagina 32: Installáció És Üzembehelyezés

    Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a TSURUMI búvárszivattyú vásárlása mellett döntött. Annak biztositása érdekében, hogy optimálisan ki tudja használni a szivattyúját, kérjük, alaposan olvassa el ezen üzembehelyezésiés üzemeltetési utasitást és kövesse a benne foglaltakat. Üzembehelyezés előtt 1. Végezze el a szivattyú kicsomagolását és ellenőrzését. a) A szivattyút sohasem szabad a kábelnél fogva megemelni vagy felfüggeszteni, e célra használja a tartó...
  • Pagina 33 b) Ebben a vonatkozásban ügyeljen arra, hogy a szivattyú ne legyen kitéve feleslegesen korróziónak. Ha a szivattyút hosszabb ideig nem használja, öblitse ki és helyezze el egy száraz helyen, mégpedig felfüggesztett állapotban. c) A járókerék és a mechanikus tömités eltávolitását csak szakember végezheti. d) A motort még szakembernek sem szabad felnyitnia a javitóműhelyen kivül.
  • Pagina 34: Instaliranje I Rad

    Hvala što ste odabrali Tsurumi potopnu pumpu. Zbog potpunog iskorištenja svih prednosti ove opreme, trebate pročitati, prije uporabe, slijedeće točke koje su potrebne za sigurnost i pouzdanost. PRIJE RADA 1. Raspakiranje i inspekcija Pumpu podignite ili objesite za ručku, nikada za kabel. Provjerite informacije na natpisnoj pločici da biste se uvjerili da odgovara pumpi koju ste naručili.
  • Pagina 35: Rješavanje Problema

    Uklanjanje rotora pumpe i posebice brtve vratila, ako bi ikada bilo potrebno, treba prepustiti mehaničaru. Motor nikada ne treba otvarati, čak ni ako to radi električar, van radione. Mjerenja izolacije, kontinuiteta i otpornosti na pokretanje mora se vršiti na kraju kabela. Pouzdanost je bit kada je riječ...
  • Pagina 36 Hvala što ste izabrali Tsurumi potapajuću pumpu. Zbog potpunog iskorišćenja svih prednosti ove opreme, pre upotrebe treba da pročitate, sledeće tačke koje su potrebne za bezbednost i pouzdanost. PRE RADA 1. Raspakivanje i inspekcija Pumpu podignite ili obesite za ručku, nikad za kabl. Proverite informacije na natpisnoj pločici da biste se uverili da odgovara pumpi koju ste naručili.
  • Pagina 37 mestu kada nije u upotrebi dugo vremena. Uklanjanje rotora pumpe i naročito zaptivke, ako bi ikada bilo potrebno, treba prepustiti obučenom stručnom licu. Motor ne treba otvarati nikad, čak ni ako to radi električar, izvan radionice. Merenje dielektričke čvrstoće, kontinuiteta i otpornosti kalema mora da se uradi na kraju kabla. Uprkos njihove male veličine LB i HS, pumpe su izizetno pouzdane.
  • Pagina 38 Tsurumi. ÷ ÷ ч , ч , ч , ч ч , ч ч ч ч ч , ч ч ч ч ч ч ч Tsurumi Tsurumi. TSURUMI TSURUMI. OM(A) 40°C. ч ч ч ч ч ч ч ч ч ч...
  • Pagina 39 ч 3000 ч ч Tsurumi ч ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ , ÷ ÷ ÷ ÷ Õ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ (÷ ÷ ÷ , ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ ч ч Õ ÷ (OM(A), POMA): ÷...
  • Pagina 40 Tsurumi. : LSC Tsurumi Tsurumi. OM(A) 40°C Tsurumi. ( ))
  • Pagina 41 3000 20 M Ohm. 10 MOhm 20 M Ohm) ( ), , . .
  • Pagina 42 Děkujeme, že jste si vybrali ponorné čerpadlo Tsurumi. Abyste toto zařízení mohli využívat v plném rozsahu, před použitím si přečtěte následující body, které jsou nutné k zachování bezpečnosti a spolehlivosti. PŘED PROVOZEM 1. Vybalení a prohlídka Čerpadlo vždy zdvihejte či zavěšujte za rukojeť, nikdy za kabel. Zkontrolujte typový...
  • Pagina 43: Řešení Problémů

    pokud je olej mléčný či obsahuje kapky vody, je zapotřebí oprava či výměna čerpadla. Mrazivé prostředí může čerpadlo poškodit. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM NÁPRAVA Čerpadlo je nové nebo bylo opraveno a testováno Pokud má čerpadlo snímač hladiny, zkontrolujte, zda vyžaduje Čerpadlo nestartuje nastartování...
  • Pagina 44: Uppsetning Og Rekstur

    Takk fyrir að velja Tsurumi sökkvanlega dælu Til að reipi möguleika tækisins til fullnustu ættir þú að lesa eftirfarandi atriði fyrir notkun, en það eru nauðsynlegt öryggis og áreiðanleika vegna. FYRIR NOTKUN 1. Tekið úr umbúðum og skoðun Lyftið eða hengið dæluna upp á handföngunum, aldrei á rafmagnskapli. Kannið...
  • Pagina 45 klukkustundir hvort einangrunin á milli jarðarvírsins og hinna tveggja sé meiri en 20 M Ohm. Skipta ætti um olíuna í pakkhúsi af vélvirkja. Ef einangrunin fellur snöggt eða fer niður í 10 M Ohm, eða ef olían verður mjólkurkennd eða inniheldur vatnsdropa, þarf að...
  • Pagina 46: Instaliavimas Ir Eksploatavimas

    Dëkojame jums, kad pasirinkote „Tsurumi“ panardinamà siurblá. Siekiant uþtikrinti optimalø siurblio naudojimà, prieð pradëdami siurblio eksploatavimà perskaitykite saugaus ir patikimo darbo nurodymus. VEIKSMAI, ATLIEKAMI PRIEÐ PRADEDANT SIURBLIO EKSPLOATAVIMÀ 1. Iðpakavimas ir patikrinimas Siurblio pakëlimui arba pakabinimui naudokite rankenà; niekada nekelkite siurblio uþ kabelio. Patikrinkite, ar techniniø...
  • Pagina 47 Patikimumas gali bûti esminë sàlyga, kai naudojami LB ir HS siurbliai, kurie, nepaisant maþø matmenø, apsaugo, pvz., svarbius árenginius arba vertingas prekes nuo apsëmimo. Tokiu atveju ne reèiau kaip kas vieneri metai arba kas 3.000 darbo valandøpatikrinkite, ar izoliacijos varþa tarp áþeminimo laidininko ir kitø dviejø laidininkø yra didesnë kaip 20 megaomø.
  • Pagina 48: Pirms Ekspluatâcijas

    Pateicamies, ka esat izvçlçjies Tsurumi iegremdçjamo sûkni. Lai pçc iespçjas labâk izmantotu ðo iekârtu, pirms tâs lietoðanas izlasiet zemâk atrodamo droðîbas informâciju. PIRMS EKSPLUATÂCIJAS 1. Izsaiòoðana un pârbaude paceliet vai piekariniet sûkni aiz roktura, nekad neizmantojiet ðim mçríim kabeli; pârbaudiet informâciju uz plâksnîtes, lai pârliecinâtos, ka esat saòçmis iekârtu, kuru pasûtîjât; pârbaudiet, vai sûknis transportçðanas gaitâ...
  • Pagina 49 stundâm, vai izolâcija starp iezemçjuma vadu un pârçjiem diviem vadiem ir vairâk par 20 M Ohm. Eïïu blîvçjuma kamerâ ir jânomaina mehâniíim. Ja izolâcijas pretestîba krasi samazinâs vai tâ samazinâs lîdz 10 M Ohm, vai ja eïïa ir duïíaina vai satur ûdens piles, sûknis ir jâsalabo vai jânomaina; sals var bojât sûkni.
  • Pagina 50: Inainte De Folosire

    Vă mulţumim că aţi ales o pompă submersibilă Tsurumi Pentru a putea profita la maxim de această pompă, citiţi cu atenţie, înainte de utilizare, următoarele informaţii care sunt necesare pentru siguranţa şi durabilitatea produsului. INAINTE DE FOLOSIRE 1. Despachetarea şi inspecţia a) Ridicaţi şi ţineţi în aer pompa de mânerul ei, niciodată...
  • Pagina 51: Probleme De Functionare

    folosiţi un timp îndelungat. c) Scoaterea rotorului şi în special a presetupei, dacă este vreodată necesar, ar trebui făcută de un mecanic. d) Se interzice deschiderea motorului, chiar de către un electrician, în afara unui atelier specializat. Măsurarea rezistenţei, a continuităţii şi a rezistenţei fazelor se pot efectua la capătul liber al cablului de alimentare. e) Durabilitatea reprezintă...
  • Pagina 52 Ďakujeme, že ste si vybrali ponorné čerpadlo Tsurumi. Aby ste mohli využiť všetky možnosti, ktoré vám ponúka, mali by ste si pred použitím prečítať nasledujúce body, dôležité pre bezpečné a spoľahlivé fungovanie čerpadla. PRED SPUSTENÍM 1. Vybalenie a kontrola Čerpadlo pri zdvíhaní a ukladaní držte vždy za držadlo, nikdy nie za kábel. Skontrolujte informácie na štítku s názvom a uistite sa, že ste dostali to, čo ste si objednali.
  • Pagina 53 Odstránenie obežného kolesa a tesnenia hriadele predovšetkým, ak bude potrebné, je nutné nechať na mechanika. Motor by sa nikdy nemal otvárať, ani technikom, mimo dielňu. Meranie izolácie, kontinuity a odporu obvodu by sa malo robiť na voľnom konci kábla. Napriek ich malej veľkosti môže byť dôelžitou vlastnosťou čerpadiel LB a HS spoľahlivosť, napríklad keď sa používajú na ochranu dôležitých strojov alebo cenných vecí...
  • Pagina 54: Pred Uporabo

    Zahvaljujemo se vam za nakup potopne črpalke Tsurumi. Pred uporabo preberite naslednja opozorila, ki so potrebna za varno in zanesljivo delovanje, da boste lahko kar najbolje izkoristili vse prednosti te opreme. PRED UPORABO 1. Razpakiranje in pregled Črpalko dvignite ali obesite za ročaj, nikoli za kabel. Preverite podatke na tipski ploščici in se prepričajte, ali se ujemajo z vašim naročilom.
  • Pagina 55: Odpravljanje Težav

    ODPRAVLJANJE TEŽAV NAPAKA UKREP Črpalka je nova ali je bila popravljena in preskušena. Če ima naprava nadzor ravni, preverite, ali poziva za zagon črpalke. Črpalka se ne zažene. Z multimetrom, prenosno svetilko ali podobnim električnim orodjem preverite, ali je črpalka pod napetostjo. Odstranite ohišje črpalke in preverite, ali je pogonsko kolo možno vrteti prosto in brez hrupa.
  • Pagina 58 'HFODUDWLRQ RI &RQIRUPLW\ 7VXUXPL 8. /WG 0DWWKHZ +LOO 0DQDJLQJ 'LUHFWRU 7VXUXPL 8. /WG +6 $ 6  +6 $ 6  +6 $ 6 /  +6' $ 6 /% $  $  /% $  $  /6& ( 6  /% 1.  1. /  )$0,/< $  320$ 20 $ 6,  1R 6,  1R 6,  1R  6,  1R 8.&$0DUNLQJ %6 (1  %6 (1 ,62   %6 (1   %6 (1 ...
  • Pagina 59 Declaration of Conformity Overenstemmelseserklæring Декларация Соответствия Konformitätserklärung Konformitetserklæring Декларация за Съответствие Déclaration de Conformité Försäkran om Överensstämmelse Prohlášení o Shodě Dichiarazione di Conformità Vaatimustenmukaisuusvakuutus Yfirlýsing um Samræmi Declaración de Conformidad Vastavusdeklaratsioon Atitikties Deklaraciją Delaração de Conformidade Deklaracja Zgodności Atbilstības Deklarācija Δήλωση...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Hs seriesHsd seriesNk seriesLsc seriesOm seriesPoma series

Inhoudsopgave