Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 74
Pompe multistadio verticali in-line
Vertical multi-stage in-line pumps
Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen
Pompes multicellulaires verticales in-line
Bombas multicelulares verticales in-line
Vertikal flerstegs in-line pump
Verticale meertraps in-line pompen
Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line
åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚
立式多级管道泵
MXV-B, MXV(L), MXV(L)4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Italiano
Page
14
English
Seite
26
Deutsch
Page
38
Français
Página
50
Español
Sidan
62
Svenska
Pagina
74
Nederlands
Σελίδα
86
Ελληνικά
ëÚ.
98
êÛÒÒÍËÈ
页码
110
中文

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor BEDU POMPEN MXV-B Series

  • Pagina 1 Pompe multistadio verticali in-line Vertical multi-stage in-line pumps Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen Pompes multicellulaires verticales in-line Bombas multicelulares verticales in-line Vertikal flerstegs in-line pump Verticale meertraps in-line pompen Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ 立式多级管道泵 MXV-B, MXV(L), MXV(L)4 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Pagina 2: Inhoudsopgave

    usare l’apparecchio IL PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ DI CALPEDA S.p.A. OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE stagni, vasche e piscine quando PARZIALE, È VIETATA. nell’acqua si trovano persone. INDICE Leggere attentamente la sezione INFORMAZIONI GENERALI ......2 installazione dove è riportata: DESCRIZIONE TECNICA ....... 3 CARATTERISTICHE TECNICHE ....
  • Pagina 3: Descrizione Tecnica

    1.3. Operatori autorizzati 2.3. Marcatura Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra Di seguito una copia della targhetta di identificazione utilizzatori finali del prodotto e tecnici specializzati presente sull’involucro esterno della pompa. (vedi simboli sopra). Esempio targhetta pompa 1 Tipo E’...
  • Pagina 4: Trasporto E Movimentazione

    L’apparecchio è conforme alle vigenti norme di MXV 50 fissare le staffe di sollevamento (32.78) con le sicurezza. viti (32.80) alla flangia (32.70) prima di movimentare la L’uso improprio può comunque provocare danni a pompa). Sollevare lentamente il gruppo pompa-motore persone, cose o animali.
  • Pagina 5 essere drenati ad una temperatura superiore a 60 °C). Ancorare le tubazioni su propri sostegni in prossimità Prevedere che una prolungata accidentale della pompa e collegarle in modo che non trasmettano perdita di liquido non provochi danni a forze, tensioni e vibrazioni alla pompa (vedere fig. 3). persone o cose.
  • Pagina 6: Collegamento Elettrico

    6.6.2. Tubazione di mandata Vedere le eventuali altre indicazioni nelle istruzioni per l’uso del motore (se fornite). Nella tubazione di mandata installare una saracinesca ATTENZIONE: Quando la pompa è alimentata per regolare portata, prevalenza e potenza assorbita. con un variatore di frequenza, la frequenza Tra pompa e saracinesca installare un indicatore di pressione (manometro).
  • Pagina 7: Manutenzione

    Dopo la fuoriuscita di liquido, richiudere il tappo (2). ATTENZIONE: con la pompa sopra il livello dell’acqua Proseguire con il riempimento finchè il liquido non sollevare (funzionamento trabocca dal foro di sfiato (1) sul coperchio superiore. aspirazione, fig. 3A), dopo un arresto prolungato, prima di riavviare il gruppo, accertarsi che la Rabboccare finchè...
  • Pagina 8 È opportuno tenere un registro di tutti gli interventi Prima di ogni intervento di manutenzione togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi effettuati. che la pompa non rischi di essere messa sotto Durante manutenzione deve essere tensione per inavvertenza. posta particolare attenzione al fine di evitare l’introduzione o l’immissione in circuito di 8.2.
  • Pagina 9: Rimontaggio

    Per MXV(L) 50-15 e 50-20: (42.00) ed inserire il gruppo assemblato nell’albero 5. Togliere le viti (32.74) ed estrarre la flangia pompa (64.00), quindi avvitare le viti di fissaggio (32.04) (32.70) completa di cuscinetto (66.00) e giunto avvitando alternativamente le viti fino al completo (64.22) (togliere il giunto 64.30 e 64.28 per pompe serraggio delle stesse.
  • Pagina 10: Smaltimento

    9.1. Coppie di serraggio uniformemente le viti (64.25) con la corretta coppia di serraggio, quindi l’albero risulta essere bloccato. Tipo MXV-B MXV.. Montare il motore come indicato nel capitolo 6.5. 25-32-40-50 25-32-40 10. SMALTIMENTO dadi bloccaggio giranti (28.04) 8 Nm 8 Nm dadi (61.04) sui tiranti 50 Nm...
  • Pagina 11: Ricerca Guasti

    13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Pagina 12: Controllo Della Resistenza D'isolamento

    Motori Calpeda dimezzato ogni 20°C di aumento della temperatura ambiente. M.. V1 La carcassa del motore deve essere collegata a terra e gli avvolgimenti devono essere scaricati immediatamente dopo ogni misurazione per ISTRUZIONI PER L’USO evitare rischi di shock elettrici. Gli avvolgimenti impregnati di acqua di mare devono Indice solitamente essere rifatti.
  • Pagina 13 4. Condizioni di funzionamento L'alimentazione di un motore con convertitore 4.1 Utilizzo di frequenza può essere attiva anche a motore Salvo diversa indicazione nella targhetta dei dati nominali, fermo. i motori sono progettati per le condizioni ambientali seguenti. 6.1 Ispezione generale - Massima temperatura ambiente da -20°C a +40°C.
  • Pagina 14: General Information

    enter or come into contact with the THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN water. IF PARTIAL, IS FORBIDDEN Read carefully the installation SUMMARY section which sets forth: GENERAL INFORMATION ......14 - The maximum permissible TECHNICAL DESCRIPTION ......
  • Pagina 15: Technical Description

    1.3. Authorized operators 2.3. Marking The product is intended for use by expert operators The following picture is a copy of the name-plate that is divided into end users and specialized technicians. on the external case of the pump. (see the symbols above). It’s forbidden, for the end user, carry out Example plate pump 1 Type 1...
  • Pagina 16: Transportation And Handling

    regulations of the country where the pump is sold. Raise and transport the pump and pump-motor unit The device has been built in conformity with the current (without packaging) as indicated in fig. 1, (Only for MXV 50, before moving the pump, fix the clamps safety laws.
  • Pagina 17: Connecting

    Provide space around the pump for motor Ensure the internal pipe surface is clean before ventilation, to allow for checking of shaft rotation, connection. for filling and draining the pump and to allow for Secure all pipes to their rests close to the pump and collection of the liquid to be removed (especially connect them so that they are not subjected to stress for draining liquids which are harmful or have to be...
  • Pagina 18: Electrical Connection

    6.6.2. Delivery pipe Refer to any other instructions (if supplied) for use of the motor. Install a gate valve in the delivery pipe to regulate flow- ATTENTION: When the pump is fed by a rate, head and absorbed power. Install a pressure gauge between the pump and the frequency converter, the minimum frequency should not fall below 25Hz and in any case the gate valve.
  • Pagina 19: Starting And Checking Operations

    MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 suction pipe couplings are perfectly sealed and tighten the air vent plug (2) and the draining plugs (3) on the In the case of vertical installation, remove the plug (2) suction side (fig.4). during the filling operation to vent the suction side. After the liquid has been released, replace the plug ATTENTION: when the pump is located above the (2).
  • Pagina 20: Routine Maintenance

    8.2. Dismantling the system It is suggest to register all maintenance operation executed. Close the suction and delivery gate valves and drain the pump casing before dismantling the pump. During maintenance keep particular attention in order to avoid the introduction of small external 8.3.
  • Pagina 21: Replacing The Mechanical Seal

    For MXV(L) 50-15 and 50-20: with alternated crossover tightening procedure in 5. Remove the screws (32.74) and remove the pump diametrically opposite positions. flange (32.70) whit the bearing (66.00) and the coupling (64.22) (for pump whit motor upper than 4 kW remove For MXV 50-15 and 50-20 with motor higher than 4 kW, the coupling 64.30 and 64.28) from the lantern bracket with the pump assembled, unscrew the screws (32.32)
  • Pagina 22: Disposal

    9.1. Tightening torque Only for MXV 50, in the vertical position from the resting position screw up the screws (64.25) without blocking the shaft (64.00), so screw up the screw Type MXV-B MXV... (64.34) (fig.6c) in the coupling (64.22) until the screw 25-32-40-50 25-32-40 is supported.
  • Pagina 23: Troubleshooting

    13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Pagina 24: Motor Fitting And Alignment

    Electric motor Calpeda The motor casing must be earthed and the windings must be discharged immediately after measuring to M.. V1 prevent risks of electric shock. Windings soaked in sea water usually need to be redone. OPERATING INSTRUCTIONS 3.2 Motor fitting and alignment Table of contents Make sure there is enough space around the motor to guarantee Subject...
  • Pagina 25 6.1 General inspection The motor can only be used for the applications it has been designed for. The nominal values and operation conditions are 1. Inspect the motor at regular intervals, minimum at least indicated on the motor plates. All the indications given in this every year.
  • Pagina 26: Allgemeine Informationen

    unter strenger, qualifizierter Aufsicht und VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG IST EIGENTUM VON CALPEDA S.p.A. JEGLICHE AUCH TEILWEISE Anleitung. VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. Das Gerät darf nicht eingesetzt werden INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINE INFORMATIONEN ....26 in Teichen, Tanks, Schwimmbecken oder TECHNISCHE BESCHREIBUNG ....27 wenn Personen in Kontakt mit dem Wasser TECHNISCHE MERKMALE ......
  • Pagina 27: Technische Beschreibung

    1.2. Firmenbezeichnung und Adresse vom Her- 2.3. Kennzeichnung steller Im Folgenden finden Sie eine Kopie des Kennschildes , irmenbezeichnung: Calpeda S.p.A. welches am Außengehäuse der Pumpe angebracht ist. Adresse: Via Roggia di Mezzo, 39 Beispiel Typenschild der Pumpe 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italien 1 Pumpentyp 2 Fördermenge www.calpeda.it...
  • Pagina 28: Transport Und Handhabung

    langsam anheben und unkontrollierte Schwindungen Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen führen. Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, falls solche vermeiden: Kippgefahr. Beim horizontalen Anheben ist Schäden aus Betriebsbedingungen resultieren, welche die Pumpe am Schwerpunkt zu verseilen. von den in diesem Handbuch bzw. am Kennschild angegebenen Bedingungen abweichen.
  • Pagina 29: Saugleitung

    Eine Leckage könnte in Folge eines Druckstoßes, Vibrationen auf die Pumpe übertragen (siehe Abb. 3). eines Wasserschlags, fehlerhafter Manöver (z.B. Die Möglichkeit einer Pumpenentleerung vorsehen, ausbleibender Verschluß einer Verschlußschraube oder ohne gleichzeitig die Anlage zu entleeren. eines Ventils) oder anderer Fehlfunktionen auftreten. Kompensatoren um Ausdehnungen zu absorbieren Für den Fall einer Leckage ist eine Abflußmöglichkeit bzw.
  • Pagina 30: Druckleitung

    6.6.2. Druckleitung Siehe auch weitere Hinweise Motor- Betriebsanleitung (wenn mitgeliefert). In der Druckleitung ist ein Absperrschieber zu ACHTUNG: Bei Betrieb der Pumpen am installieren, Förderstrom, Förderhöhe Frequenzumrichter darf die Minimalfrequenz Leistungsaufnahme zu regeln. von 25 Hz nicht unterschritten werden und Zwischen Pumpe und Schieber ist ein Druckmeßgerät die Förderhöhe der Pumpe darf in keinem Fall (Manometer) einzubauen.
  • Pagina 31: Ausschalten

    Die Füllung ist bis zum Flüssigkeitsaustritt aus (2) zu wiederholen, sind die Anschlüsse der Saugleitung Entlüftungsöffnung (1) auf dem oberen Deckel auf Dichtheit zu überprüfen und sind der Entlüftungs- vorzunehmen. Pumpe vollständig entlüften, bevor die (2) und die Entleerungs-Verschlußschrauben (3) auf Verschlußschrauben (1) eingesetzt werden.
  • Pagina 32 8.2. Demontage der Anlage Bei der Wartung ist besondere Aufmerksamkeit zu Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber schenken, damit keine auch kleinen Fremdkörper in die schließen. Maschine eindringen, welche zum Fehlfunktionieren oder zu Sicherheitsmängeln führen könnten. 8.3. Demontage der Pumpe Nehmen Sie keine Arbeit ohne Schutzhandschuhe vor.
  • Pagina 33: Neumontage

    Für MXV(L) 50-15 und 50-20: dem Stationärteil positionieren, die Hülse (42.10) mit den 5. Schrauben (32.74) lösen und Pumpenflansch (32.70) Schrauben (42.12) am Dichtungsdeckel (42.00) befestigen. mit Lager (66.00) und Kupplung (64.22) entfernen Den O-Ring (42.04) am Dichtungsdeckel (42.00) (Bei Pumpenmit Motor >4 kW die Kupplung 64.30 und ersetzen und die Dichtungspatrone wieder auf der 64.28) vone der Laterne (32.00) und der Welle (64.00) Welle (64.00) montieren, die Schrauben (32.04)
  • Pagina 34: Entsorgung

    9.1. Anzugsmomente Nur für MXV 50, in der vertikalen Position ziehen Sie die Schauben leicht (64.25) an, ohne die Welle (64.00 festzusetzen, die Schraube (64.34) (fg.6c) in die MXV-B MXV... Kupplung (64.22) vollständig eindrehe. In dieser Position, 25-32-40-50 25-32-40 die Schrauben (64.25) gleichmäßig anziehen. Die Welle (64.00) ist anschließend in der Kupplung fixiert.
  • Pagina 35: Fehlerbehebung

    13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Pagina 36 Calpeda Motoren Der Wert des Isolationswiderstandes ist bei Temperaturanstieg um 20°C halbiert. M.. V1 Motorgehäuse muss geerdert sein. Motorwicklungen sind sofort nach der Messung zu entladen um Verletzungen durch Stromschläge zu BETRIEBSANLEITUNG vermeiden. Wicklungen die mit Meerwasser in Kontakt gekommen sind, Inhaltsverzeichnis müssen in der Regel ausgetauscht werden.
  • Pagina 37 4. Einsatzbedingungen Spannungsversorgung eines Motors 4.1 Verwendung Frequnzumrichter kann auch bei Motorstillstand aktiv Sofern auf dem Typenschild nicht anders angegeben, sind sein. die Motoren für die folgenden Umgebungsbedingungen vorgesehen: 6.1 Generelle Wartung - Maximale Umgebungstemperatur von -20°C bis +40°C. 1. Die Motoren müssen relgelmäßig, mindestens einmal pro - Maximale Aufstellungshöhe: 1.000 m über dem Meeresspiegel.
  • Pagina 38: Informations Générales

    Ils ne doivent pas être effectués par PRÉSENT MANUEL D’INSTRUCTIONS EST PROPRIÉTÉ DE CALPEDA S.p.A. TOUTE des enfants sans surveillance. REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE Ne pas utiliser l’appareil dans des INDEX étangs, des cuves ou des piscines INFORMATIONS GÉNÉRALES ....38 DESCRIPTION TECHNIQUE .......
  • Pagina 39: Description Technique

    1.3. Opérateurs autorisés 2.3. Marquage Le produit s’adresse à des opérateurs experts qui Ci-dessous, voici une copie d’une plaquette d’identification se partagent entre utilisateurs finals et techniciens située sur le corps extérieur de la pompe. spécialisés (voir symboles ci-dessus). Exemple de plaque pompe 1 Type de pompe Il est interdit à...
  • Pagina 40: Transport Et Manutention

    L’appareil est conforme aux normes de sécurité en matériels qui pourraient détériorer la pompe. vigueur. Si le produit emballé pèse plus de 25 Kg, il doit être L’utilisation incorrectes de l’appareil peut causer des soulevé par deux personnes ensemble. dommages aux personnes, choses ou animaux. Soulever et transporter la pompe et le groupe pompe- Le Constructeur décline toute responsabilité...
  • Pagina 41: Tuyau D'aspiration

    liquide de vidange (pour la vidange de liquide nocif S’assurer que la vidange de la pompe est possible ou liquide ayant une température supérieure à 60 °C). sans vider toute l’installation. Prenez garde qu’une fuite prolongée Disposer correctement les compensateurs éventuels accidentelle de liquide ne provoque des annulent dilatations...
  • Pagina 42: Raccordement Électrique

    7. DÉMARRAGE ET EMPLOI ATTENTION: insérer entre la pompe et la vanne un clapet de retenue pour éviter une inversion de 7.1. Contrôles avant allumage l’écoulement après mise hors circuit du groupe moto- L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de pompe et pour protéger la pompe contre les “coups pièces endommagées.
  • Pagina 43: Maintenance

    MXV.. 50-65-80 clapet de pied (étanchéité à la fermeture) et remplir de liquide la pompe (voir chap. 7.2.). Ne pas faire fonctionner la pompe plus de cinq minutes avec la vanne fermée. Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans la pompe entraîne des augmentations de température et de pression dangereuses.
  • Pagina 44: Démontage De L'installation

    8.3. Démontage de pompe et compromettre la sécurité de l'appareil. Éviter de réaliser les interventions à mains nues. Utiliser des gants anti-coupure et résistants à l'eau pour démonter et nettoyer le filtre ou d'autres éléments si nécessaires. Avant le démontage, débrancher la pompe de toutes Aucun personnel non-autorisé...
  • Pagina 45: Remplacement De La Garniture Mécanique

    Pour MXV (L) 50-15 et 50-20 : d'étanchéité (42.00) et ré-assembler le joint de la cartouche d'étanchéité dans l'arbre (64.00), Enfin, 5. Enlever les vis (32.74) et retirer la bride de la pompe (32.70) avec le roulement à billes (66.00) et visser les vis (32,04) progressivement de manière l'accouplement (64.22) (pour la pompe avec moteur alternée et diamétralement opposée.
  • Pagina 46: Démantèlement

    9.1. Couples de serrage dans l'accouplement (64,22) jusqu'à ce que la vis soit en position d'appui. Dans cette position, en serrant uniformément les vis (64.25), l'arbre (64.00) est bien Type MXV-B MXV... serré dans l'accouplement. 25-32-40-50 25-32-40 Monter le moteur comme indiqué dans le chap. 6.5. Ecrous (28.04) de turbine 8 Nm 8 Nm...
  • Pagina 47: Dysfonctionnements

    13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension 1a) Alimentation électrique inappropriée.
  • Pagina 48: Exemple Plaque Moteur

    Moteurs Calpeda La carcasse du moteur doit être branchée à la terre et les enroulements doivent être déchargés M.. V1 immédiatement après chaque mesurage pour éviter les chocs électriques. Normalement, les enroulements imprégnés d'eau de mer INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION doivent être refaits. Sommaire 3.2 Montage et alignement du moteur Sujet...
  • Pagina 49: Conditions De Fonctionnement

    4. Conditions de fonctionnement Le condensateur dans les moteurs monophasés peut 4.1 Utilisation garder une charge qui apparaît entre les terminaux du Sauf indication différente sur la plaque des données nominales, moteur même lorsque celui-ci s'est arrêté. L'alimentation d'un moteur avec convertisseur de les moteurs sont conçus pour les conditions ambiantes fréquence peut être activée même à...
  • Pagina 50 tanques y piscinas cuando hay gente ESTE MANUAL INSTRUCCIONES PROPIEDAD DE CALPEDA S.p.A. CUALQUIER en el agua. REPRODUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁ Lea cuidadosamente la sección PROHIBIDA INDICE de instalación que establece: INFORMACIÓN GENERAL ......50 - La pression estructural de trabajo DESCRIPCIÓN TÉCNICA ......
  • Pagina 51: Descripción Técnica

    1.3. Operadores autorizados 2.3. Marca El producto está dirigido a operadores con experiencia, A continuación se muestra una copia de la tarjeta de entre los usuarios finales del producto y los técnicos identificación presente en el exterior de la bomba. especializados (véanse los símbolos más arriba).
  • Pagina 52: Transporte Y Manejo

    daños a personas, cosas o animales. (para MXV 50, fijar los equipos de elevación (32.78) fabricante exime cualquier con los tornillos (32.80) a la brida (32.70) antes de mover la bomba). responsbailidad en caso de presentarse tales Levantar lentamente el grupo bomba-motor (fig. 1c), daños o por uso del aparato en condiciones evitar oscilaciones no controladas: peligro de vuelco.
  • Pagina 53: Tubo De Aspiración

    (para un eventual vaciado de la bomba, en el caso de vibraciones a la bomba (ver fig. 3). Prever que sea posible el vaciado de la bomba sin líquidos nocivos o líquidos que deben ser drenados vaciar la instalación. con una temperatura superior a los 60 °C). Prever perdida accidental...
  • Pagina 54: Arranque Y Uso

    7. ARRANQUE Y USO ATENCION: entre la bomba y la compuerta insertar una válvula de retención para impedir el retorno del 7.1. Controles antes del arranque flujo cuando se para el grupo motor-bomba y para La bomba no debe funcionar en presencia de parte proteger la bomba de los “golpes de ariete”.
  • Pagina 55: Mantenimiento

    MXV.. 65-80 Controlar el buen funcionamiento (cierre con estanqueidad), de la válvula de pie y llenar de líquido la bomba (capítulo 7.2.). No hacer funcionar nunca la bomba más de cinco minutos con la compuerta cerrada. El funcionamiento prolongado sin recambio de agua en la bomba comporta el peligro de que aumente la (1) (2) temperatura y la presión.
  • Pagina 56 8.2. Desmontaje del sistema pueden causar un malfuncionamiento y e comprometer la seguridad del aparato. Antes del desmontaje, cierre las compuertas en No realice ninguna operación con las manos aspiración y descarga. desnudas. Utilice los guantes resistentes a 8.3. Desmontaje bomba los cortes y al agua para el desmontaje y la limpieza del filtro u en otras situaciones particulares donde se veen necesarios.
  • Pagina 57: Montaje

    kW, de la brida (32.70) Versión MEC132 MEC160 (32.30), a continuación, desenroscar los tornillos 6. Sacar los tornillos (32.04) y atornillarle en la brida del acoplamiento (64,25 y 64,34). A continuación, que lleva el sello mecánico (42.00) para extraer el desatornille los tornillos (64.32) y continúe con el sello mecánico con el cartucho procedimiento descrito en el punto (*).
  • Pagina 58: Eliminación

    9.1. Par de apriete apriete el tornillo (64.34) (fi 6c) colocado en la unión (64.22) final de carrera. En este punto, apriete los Tipo MXV-B MXV... tornillos (64.25) de manera uniforme con la pareja, el 25-32-40-50 25-32-40 eje queda bloqueado. Montar el motor como indica el capítulo 6.5.
  • Pagina 59: Posibles Averías

    13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Pagina 60 Motores Calpeda La carcasa del motor debe estar conectada a tierra e los devanados deben descargarse inmediatamente M.. V1 después de cada medición para evitar riesgos de choques eléctricos. Los devanados impregnados con agua de mar deben por lo INSTRUCCIONES DE USO general ser hechos de nuevo.
  • Pagina 61 4. Condiciones de funcionamiento El condensador en los motores monofásicos puede 4.1 Utilización retener una carga que aperece entre los terminales A menos que se indique lo contrario en la placa de datos del motor incluso cuando está parado. nominales, los motores han sido diseñados para las siguientes La alimentación de un motor con convertidor de condiciones ambientales.
  • Pagina 62: Allmän Information

    bassänger eller pooler när det DENNA INSTRUKTIONSHANDBOK TILLHÖR CALPEDA S.p.A. ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN finns människor i där. PARTIELL, ÄR FÖRBJUDEN Läs noga installationsavsnittet INNEHÅLL som anger: ALLMÄN INFORMATION ......62 - Det högsta tillåtna arbetstryck i TEKNISK BESKRIVNING ......63 TEKNISKA EGENSKAPER......
  • Pagina 63: Teknisk Beskrivning

    1.3. Auktoriserade operatörer 2.3. Märkning Produkten är avsedd att användas av experttekniker Nedan följer en kopia av märkskylten som är placerad som kan delas in i kategorierna slutanvändare på pumpens yttre hölje. av produkten och specialutbildade tekniker (se Pumpskyllt 1 Pump typ symbolerna ovan).
  • Pagina 64: Transport Och Förflyttning

    Felaktig användning dock förorsaka 50, innan pumpen flyttas, fixera klämmorna (32.78) personskador eller skador på egendom och djur. med skruvarna (32,80) till flänsen (32.70)). Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid pumpenheten sakta (fig1c) se till att den inte rör sig sådana skador eller vid användning under i sida till sida på...
  • Pagina 65: Sugledning

    Försäkra dig om att eventuella läckor av gängade anslutningarna (ISO 228) endast för vätskan ej förorsakar skador på personer MXV-B, MXV(L) 25,32,40 och MXV(L)4 25,32,40 med eller egendom. tätning av lämpligt slag, drag åt endast med nödvändigt Läckage kan uppstå genom tryckslag eller andra åtdragningsmoment.
  • Pagina 66: Elanslutning

    6.7. Elanslutning 7.2. Första start Elinstallation skall utföras av en behörig VARNING: Torrkör aldrig pumpen, inte ens för en kort elektriker i enlighet med lokala föreskrifter. Följ säkerhetsbestämmelser. stund. Utrustningen måste skyddsjordas. Starta pumpen först efter fullständig påfyllnad. Anslutning av skyddsjorden skall ske vid plinten märkt När pumpen befinner sig över vätskenivån Jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna (sugande funktion figur 3A) eller när sughöjden är för...
  • Pagina 67: Avstängning

    När pumpen är monterad under vätskenivån (tillflöde När pumpen blivit överhettad genom körning för till pumpen figur 3B), skall pumpen fyllas genom att länge mot stängd ventil skall pumpen stannas innan sakta öppna inloppsventilen medan utloppsventilen tryckventilen öppnas. samt lufthålen (1), (2) (figur 4) hålles helt öppen för att För att undvika fara för personer eller deformeringar i luftansamlingarna skall kun na komma ut.
  • Pagina 68 8.1. Löpande underhåll att pumphuset (14.00) behöver demonteras från rörledningarna. Arbetsordning för demontering MXV-B: Genom demontera muttrarna (61.04) från Frånkoppla elförsörjningen säkerställ pinnbultarna (61.02). kan motor komplett (99.00) att pumpen inte riskerar att oavsiktligen inklusive innehållet från pumphuset (yttre rör 14.02) spänningsföras, innan någon underhållsåtgärd behöver demonteras från utförs.
  • Pagina 69: Första Stegets Lager Samt Mellanlager

    8. Ta bort mellandelen (32.00) från axeln (64.00) och MXV (L) 100, MXV (L) 4 100 (se avsnitt 16. sida. 131) från den yttre jackan (14.02) med hjälp av en hink Endast för MXV(L) 100, MXV(L)4 100 (se stycke eller hävarm, utöva tryck i alternerande operationer, 16..
  • Pagina 70: Skrotning

    9.1. Åtdragningsmoment skruven är inskruvad. I detta läget, genom att dra åt skruvarna (64.25) på ett jämnt sätt tills axeln (64,00) är Type MXV-B MXV... fastlåst i kopplingen. Montera elmotorn enligt avsnitt 6.5. 25-32-40-50 25-32-40 Hjulmutter (28.04) 8 Nm 8 Nm 10.
  • Pagina 71 13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med 1a) Felaktig spänningsmatning Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
  • Pagina 72 Calpeda-motorer Motorhuset ska vara jordat och lindningarna ska urladdas omedelbart efter varje mätning för att M.. V1 undvika risk för elstötar. DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Lindningar som utsatts för havsvatten måste i allmänhet göras om. Innehållsförteckning Stycke Sidan 3.2 Montering och inriktning av motorn 1.
  • Pagina 73 4. Funktionsförhållanden Försörgning av en motor med frekvensomvandlare 4.1 Användning kan vara aktiverad även med stillastående motor. Om inget annat anges på märkskylten, har motorerna konstruerats för följande miljöförhållanden. - Max. omgivningstemperatur från -20°C till +40°C. 6.1 Allmän kontroll - Maximal höjd, 1000 m över havsytans nivå. 1.
  • Pagina 74: Algemene Informatie

    maken onderhouden. DIT HANDBOEK MET INSTRUCTIES IS EIGENDOM VAN DE FIRMA CALPEDA S.P.A. REPRODUCTIE, OOK Kinderen mogen het apparaat nooit GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. schoonmaken of onderhouden, tenzij INHOUDSOPGAVE ze onder toezicht staan. ALGEMENE INFORMATIE ......74 Geen gebruik in vijvers, tanks of TECHNISCHE BESCHRIJVING ....
  • Pagina 75: Technische Beschrijving

    1.2. Handelsnaam en adres van de fabrikant 2.3. Markering Handelsnaam: Calpeda S.p.A. Hieronder staat een kopie van het identificatieplaatje dat Adres: Via Roggia di Mezzo 39 zich op de buitenkant van de pomp bevindt. 36050 Montorso Vicentino (Vicenza) – Italia www.calpeda.it Voorbeeld pomp typeplaatje 1 Pomptype...
  • Pagina 76: Transport En Verplaatsen

    (32.80) naar de flens (32.70)). Hef de pomp/motor-unit De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af in het geval van dergelijk letsel en/of schade of bij een gebruik onder langzaam, (fig. 1c). Vermijd het risico van onbalans en omstandigheden die anders zijn dan die op het plaatje zijn omkantelen.
  • Pagina 77: Leidingen

    Zorg ervoor dat bij eventuele onvoorziene 25,32,40 Draai de contrakoppeling of flenzen in de lekkage de vloeistof personen of materialen draadaansluiting (ISO 228) en gebruik daarbij een geen schade toe kan brengen. geschikt afdichtmiddel. Lekkage kan optreden als gevolg van overdruk, Draai de leidingen of koppelingen uitsluitend dusdanig waterslag of andere storingen.
  • Pagina 78: Elektrische Aansluiting

    7. INSCHAKELEN EN GEBRUIK te voorkomen en de pomp te beschermen tegen waterslagschade. 7.1. Controles alvorens in te schakelen Met servo-bestuurde apparatuur, pas een drukketel Het apparaat mag niet ingeschakeld worden wanneer andere beveiligingen tegen pulsatie er beschadigde onderdelen zijn. drukschommelingen ingeval wisselende...
  • Pagina 79: Start En Bedrijfs Controle

    van een horizontale installatie, door de gaten (1) in het veroorzaakt vervaarlijke toename van temperatuur of druk. pomphuis (14.00) vullen en ontluchten. In systemen waarbij functioneren met gesloten persafsluiter mogelijk is, monteer een bypass klep (fig. MXV.. 65-80 3) zodat de volgende minimale flow gegarandeerd is: 0,3 m voor MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, 0,4 m...
  • Pagina 80: Gewoon Onderhoud

    8.2. Demontage van de installatie Vermijd iedere willekeurige handeling met blote handen. Gebruik beschermende Sluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens de handschoenen die waterdicht zijn voor de demontage uit te voeren. demontage en reiniging van het filter of bij 8.3.
  • Pagina 81: Pompen Met Ip55 Beschermingsklasse (Speciale Uitvoering)

    6. Voor het verwijderen van de sealcartridge verwijder positie draai de schroeven vast (64.25)zonder de as te de bouten (32.04), draai de schroeven v vast aan de blokkeren (64.00), zo draai de schroeven vast (64.34) afsluitplaat van de seal (42.00) (fig 6 c) in de koppeling (64.22) totdat de schroef wordt 7.
  • Pagina 82: Verwerking

    9.1. Aanhaal momenten koppeling(64.22) totdat de bout is ondersteund. In deze positie, de schroeven (64.25) gelijkmatig aandraaien, de as (64.00) is vergrendeld in de koppeling. Type MXV-B MXV... Plaatsen de motor met de handelingen weergegeven 25-32-40-50 25-32-40 in de paragraaf 6.5. Hjulmutter (28.04) 8 Nm 8 Nm...
  • Pagina 83 13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
  • Pagina 84: Montage En Uitlijning Van De Motor

    Calpeda motoren Het motorgeraamte moet geaard worden en de wikkelingen moeten onmiddellijk na elke meting M.. V1 worden ontladen om geen gevaar van een elektrische schok te lopen. Gewoonlijk moeten wikkelingen die doordrenkt zijn met BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN zeewater opnieuw gemaakt worden. Inhoudsopgave 3.2 Montage en uitlijning van de motor Inhoud ................Pagina...
  • Pagina 85 4. Functioneringsvoorwaarden De voeding van een motor met frequentieregelaar kan 4.1 Gebruik ook werken terwijl de motor stopgezet is. Als niet anders is aangegeven op het plaatje met de nominale gegevens, dan zijn de motoren ontworpen voor de onderstaande omgevingsgesteldheid: 6.1 Algemene inspectie - Maximale omgevingstemperatuur tussen -20°...
  • Pagina 86 λίμνες, δεξαμενές και πισίνες, όταν ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ CALPEDA S.p.A. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΚΑΘΕ υπάρχουν άνθρωποι μέσα στο νερό. ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΜΕΡΙΚΗ Διαβάστε προσεκτικά το τμήμα ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ εγκαταστάσεων που εκθέτει: ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ......86 - Η μέγιστη επιτρεπτή δομική πίεση ΤΕΧΝΙΚΗ...
  • Pagina 87: Τεχνικη Περιγραφη

    1.3. Εξουσιοδοτημένοι Χειριστές 2.3. Σήμανση Το προϊόν απευθύνεται σε έμπειρους χειριστές που θα Παρακάτω παραθέτεται ένα αντίγραφο της πινακίδας πρέπει να διαχωρίζονται από τους τελικούς χρήστες αναγνώρισης παρούσα στο εξωτερικό της αντλίας. του προϊόντος και των εξειδικευμένων τεχνικών (βλ. παραπάνω σύμβολα). παράδειγμα...
  • Pagina 88: Μεταφορα Και Μετακινηση

    Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση στην φλάντζα (32.70). τέτοιων τραυματισμών ή ζημιών ή για χρήση σε συνθήκες Σηκώστε την αντλία-μοτέρ αργά (Ιχ.1β), σιγουρευτήτε άλλες από αυτές που αναφέρονται στην πινακίδα και στις ότι δεν θα μετατοπίζετε δεξιά και αριστερά σε σε μία παρούσες...
  • Pagina 89 στα υγρά αποστράγγιξης τα οποία είναι βλαβερά ή Τοποθετήστε σωστά οποιαδήποτε ζυγαριά αιώρησης έχουν βγεί με θερμοκραασία μεγαλύτερη από 60°C). για απορρόφηση της διαστολής ή την εμπόδιση Σιγουρευτείτε για τυχόν παρατεταμένη μετάδοσης θορύβου. διαρροή σε υγρά που δεν είναι βλαβερά σε Για...
  • Pagina 90: Εκκινηση Και Χρηση

    7. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟχΗ: Τοποθετήστε μία βαλβίδα ελέγχου μεταξύ της αντλίας και της βάνας για να 7.1. Έλεγχοι πριν από την εκκίνηση αποφύγετε την περίπτωση αντίστροφη ς ροής μετά το κλείσιμο της μονάδας και να Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία κατά την προστατέψετε...
  • Pagina 91: Συντηρηση

    από την στάθμη του νερού (Λειτουργία κάθετης (2). Συνεχίστε με την πλήρωση μέχρι το υγρό να αναρρόφησης, Σχ. 3Α), και μετά από μεγάλη περίοδο εξέλθει από το στόμιο αερισμού (1) στο επάνω καπάκι. πρίν επανεκκινήσετε την μονάδα, ελέγξτε ότι η Πληρώστε...
  • Pagina 92 8.2. Αποσυναρμολόγηση του συστήματος Θα πρέπει να τηρείται ένα αρχείο όλων των δράσεων. Κατά τη διάρκεια της συντήρησης θα πρέπει να Πριν από την αποσυναρμολόγηση κλείστε τις δοθεί ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί στραγγαλιστικές αναρρόφησης και κατάθλιψης. η εισαγωγή ή η εκπομπή στο κύκλωμα ξένων 8.3.
  • Pagina 93: Replacing The Ball Bearing Mxv(L), Mxv(L

    (για αντλία με κινητήρα μεγαλύτερο από 4kW αφαιρέστε Αντικαταστήστε το Oring (42.04) από το πλάκα του το κόπλερ 64,30 και 64.28) από το σώμα στήριξης του στεγανού (42.00) και επανσυναρμολογήστε το στεγανό κινητήρα (32.00) και από τον άξονα (64.00) (Σχεδ.5) cartridge στον...
  • Pagina 94: Διαθεση

    9.1. Ροπή σύσφιξης αυτή τη θέση, βιδώνοντας τις βίδες (64.25) ομοιόμορφα, ο άξονας σταθεροποιείται στο κόπλερ. Μοντάρετε το μοτέρ όπως δείχνει στον παράγραφο 6.5 MXV-B MXV... Tύπος 10. ΔΙΑΘΕΣΗ 25-32-40-50 25-32-40 8 Nm 8 Nm παξιμάδια πτερωτής (28.04) Ευρωπαϊκή οδηγία 50 Nm 50 Nm παξιμάδια...
  • Pagina 95: Προβληματα

    13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Pagina 96 Κινητήρες Calpeda Τα πηνία που έχουν εμποτιστεί με θαλασσινό νερό θα πρέπει να ανασκευάζονται. M.. V1 3.2 Συναρμολόγηση και ευθυγράμμιση κινητήρα Βεβαιωθείτε ότι γύρω από τον κινητήρα υπάρχει αρκετός ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ χώρος για την εγγύηση της κυκλοφορίας του αέρα. Η σωστή ευθυγράμμιση...
  • Pagina 97 4. Συνθήκες λειτουργίας Ο πυκνωτής των μονοφασικών κινητήρων μπορεί να 4.1 Χρήση διατηρήσει ένα φορτίο που εμφανίζεται ανάμεσα στα Εκτός διαφορετικής υπόδειξης στην ετικέτα των τερματικά του κινητήρα ακόμα και όταν αυτός σταματά. ονομαστικών δεδομένων, οι κινητήρες σχεδιάζονται για Η τροφοδοσία ενός κινητήρα με μετατροπέα τις...
  • Pagina 98 Запрещается использовать НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ КОМПАНИИ CALPEDA S.P.A. ЛЮБОЕ изделие в прудах, резервуарах ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. и бассейнах, когда в воде УКАЗАТЕЛЬ находятся люди. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ......98 Внимательно читайте раздел ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ..... 99 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..99 по...
  • Pagina 99: Техническое Описание

    1.3. Операторы с допуском 2.3. Маркировка Изделие может использоваться опытными операторами, Далее приводится копия идентификационной которые подразделяются на конечных пользователей таблички, расположенной на наружном корпусе изделия и специализированных тех. специалистов насоса. (смотри символы выше). 1 Тип насоса Пример пластины насоса Конечный...
  • Pagina 100: Транспорт И Перемещение

    кронштейны (32.78) с помощью винтов (32.80) Завод-изготовитель снимает с себя всякую ответственность за такой ущерб или при использовании в условиях, отличных к фланцу (32.70) перед тем как перемещать от указанных на заводской табличке и в настоящем насос) èÓ‰ÌËχڸ ωÎÂÌÌÓ (ËÒ. 1Ò), ËÁ·Â„‡fl руководстве.
  • Pagina 101: Ëîë Êë‰Íóòúâè, Íóúó˚ ‰Óîêì˚ Òîë'‡Ú¸òfl ÔË

    ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÎË‚‡Ú¸Òfl ÔË á‡ÍÂÔËÚ¸ ÚÛ·˚ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÍÂÔÎÂÌËflı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ·ÓΠ60 °C). ‚·ÎËÁË Ì‡ÒÓÒ‡ Ë ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Ëı Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ÔÂ‰‡‚‡ÎË ÒËÎ˚, ̇ÔflÊÂÌËfl Ë ÒÎÛ˜‡È̇fl ÛÚ˜͇ ÊˉÍÓÒÚË Ì ̇ÌÂÒ· ‚Ë·‡ˆË˛ ̇ ̇ÒÓÒ (ÒÏ. ÒıÂÏÛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡ ËÒ. 3). Û˘Â·‡...
  • Pagina 102: Пуск И Работа

    6.6.2. èÓ‰‡˛˘‡fl ÚÛ·‡ ÑÛ„Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÒÏÓÚË ‚ ÚÂı. ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÔË Ì‡Î˘ËË ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡). Ç ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ ÚÛ·Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ ‰Îfl „ÛÎËÓ‚ÍË ВНИМАНИЕ: Когда насос питается от частотно- ‡ÒıÓ‰‡, ‚˚ÒÓÚ˚ ̇ÔÓ‡ Ë ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. регулируемого привода, минимальная частота åÂÊ‰Û Ì‡ÒÓÒÓÏ Ë Á‡‰‚ËÊÍÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ χÌÓÏÂÚ. не...
  • Pagina 103: Тех. Обслуживание

    ‚ÂÌÛÚ¸ Á‡„ÎÛ¯ÍË Ì‡ ÏÂÒÚÓ (1). Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÔÓ‚Â¸Ú ‡·ÓÚÛ (Á‡Í˚ÚË èË „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ̇ÔÓÎÌflÚ¸ Ë ‚˚ÔÛÒ͇ڸ Ë „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸) ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇ Ë Ì‡ÔÓÎÌËÚ ‚ÓÁ‰Ûı ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (1) ̇ ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡ (14.00). ̇ÒÓÒ ÊˉÍÓÒÚ¸˛ (‡Á‰ÂÎ 7.2). èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ (ËÒ. 3Ç) çËÍÓ„‰‡...
  • Pagina 104 8.2. Демонтаж насоса из системы безопасность изделия. Запрещается выполнять операции голыми руками. Перед демонтажом закрыть заслонки на входе и выходе. Использовать специальные перчатки для защиты 8.3. Разборка насоса от порезов, устойчивые к воде, при демонтаже и чистке фильтра или других компонентов, когда это...
  • Pagina 105: É·‡Úì‡Fl Ò·óÍ

    вкручивая винты, пока они полностью не затянутся. 6. Открутить винты (32.04) и вкрутить их в крышку уплотнения (42.00), чтобы извлечь картридж с уплотнением. Для насосов MXV 50-15 и 50-20 c мощностью более 4 7. Снять гайки (61.04) с винтов (61.02). кВт...
  • Pagina 106: Запасные Части

    достигая блокировки вала (64.00), затем затянуть 9.1. á‡ÊËÏÌ˚ ԇ˚ винт (64.34) (рис. 6с), расположенный в муфте (64.22) до конца резьбы. Затянуть равномерно MXV-B MXV.. тип винты (64.25) с правильным моментом затяжки, 25-32-40-50 25-32-40 таким образом вал будет заблокирован. Блокировоч. гайки рабочего колеса (28.04) 8 Nm 8 Nm ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸...
  • Pagina 107: Поиск Неисправностей

    13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее электропитание а) Проверить, что...
  • Pagina 108 Двигатели Calpeda Корпус двигателя должен быть соединен с заземлением и обмотки должны быть разряжены M.. V1 сразу после каждого замера во избежание риска поражения током. При попадании в обмотку морской воды она, обычно, РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ должна быть перемотана. Указатель 3.2.
  • Pagina 109 4. Рабочие условия Питание двигателя с частотным преобразователем 4.1. Эксплуатация может присутствовать даже при остановке Если нет иных указаний по номинальным значениям на двигателя. заводской табличке, двигатели разработаны с учетом следующих рабочих условий: 6.1. Общий контроль - Температура воздуха от -20°C до +40°C 1.
  • Pagina 110 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式的 1.1. 符 号标记 复制,即使是部分的。 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 含义。 摘要 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 1. 总则 ............... 110 产品损坏或人身安全的风险。 2. 技术说明 ............111 3. 技术特性 ............111 4. 安全性 ............111 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 5. 搬运操作 ............111 身安全的风险 6. 安装 ............... 112 7. 启动和运行 ............ 114 提示和警告正确操作处理产品及其部件...
  • Pagina 111: 技术说明

    1.5. 技术支持 保护等级 IP 55 (IP 54 对 MXV-B) 电压/频率: 任 何 技 术 支 持 、 备 件 及 更 多 的 产 品 信 息 均 可 联 - 高达 240V 1~ 50/60 Hz 系:Calpeda S.p.A. (附件1.2章). - 高达 480V 3~ 50/60 Hz 2. 技术说明 检查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所示 进出水口位于同一轴线(管道型)且口径相同的立式 标牌的电气数据依据电机的正常功率而标出。 多级泵。 耐腐蚀的轴承衬套由所泵送的介质自润滑。 额定电机功率 MXV:带有推力轴承和联轴节衬套的泵可适配任何 IM MXV(B)(L) (2900 转/分) 直 至 KW: 0,75 2,2 4 7,5 22 V1 结构的标准电机。...
  • Pagina 112: 搬运操作

    5. 搬运操作 尽量提供较大空间以便于电机通风,也利于对轴旋转 情况的检查,对泵进行注水及排水以及清扫积水(特别 货物应包装完好 是对于有害的液体或温度超过60度的液体)。 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 确定长期的意外泄漏事故不会对人或财产造成 运输车辆和所运货物尺寸相符合 损害。 无需特殊车辆运输 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 泄漏可能是由于巨大的压力或水锤,或者错误的操作 详见产品样本). (例如错误的关闭水堵或阀门),或其它功能错位引 5.1. 搬运 起,可以采用适当的渠道或自动排水系统排除泄漏的液 小心搬运,轻拿轻放 体。 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 把泵安装在平坦的水平表面上(用水平仪测量),例如结 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 实的水泥基座或金属支撑结构上.为保证安装的稳定 吊运与运输水泵与水泵泵组(无包装)如图1所示, 性,如有必要时应该在基座的四个地脚螺栓边插入调 (当运输MXV50型时,应将吊装扣(32.78)用螺栓 整金属小片. (32.80)固定在法兰(32.70)上) 应缓慢提升泵组(图 6.5. 电机的连接(只针对MXV(L),MXV(L)4) 1C),确保其不会以不可控方式左右移动,避免不平衡 MXV(L),MXV(L)4 泵设计使用标准电机结构形式 和碰撞。对卧式安装的泵应在重心处起吊. (IEC34—7)IM V1 标准,其尺寸及输出额定功率按IEC 72标准. 如果所供泵不带电机,请核对铭牌上所示的额定功率 和转数以及数据表中的技术数据. 中文...
  • Pagina 113: 启动和运行

    了.过大的扭矩会损坏泵。 把接地导线接到标有记号的端子上 对于泵接口为法兰时,应确保垫片不会突出于管道内 请对照电源电压和铭牌上所标数值,根据接线盒内盖 壁。 上的电路图联接电源. 注意: 绝对不允许将垫片等金属部件掉入电机接 线盒的定子线圈中. 如果发生此种问题,必须拆 图.3 系统图解 开电机,取出部件。 A=负水头操作 注意:额定功率大于等于5.5kw的水泵电机应 B=正水头操作 避免直接启动,而应采用星-三角或其他降压 启动装置. 如果接线盒的进线口为密封管,则应使用H07RN-F型柔 软的电线 电缆的剖面不低于表(章16)的相关规定。 如果接线盒的进线口是套管,则应通过套管连接电线。 安装一个使电源断开的装置,各电极之间至少有3mm 的间隙. 对于三相电机,根据其额定电流一定要安装一个过载 保护装置曲线 D 对于单相的MXV-BM,泵,提供一个连接在接线柱上的 电容,对于220-240V-50Hz的电源,还提供一个相连的 热保护装置. 电气图(仅对CALPEDA电机而言) 中文 W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 3.93.113 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1...
  • Pagina 114 为便于这一操作,使用一软管(或弯头)以及一漏斗. 对MXV(L)65-80,MXV(L)4 65-80 如有必要可在排放孔 1和2上安装龙头/阀门等装置,以便控制液体外流和它的 MXV-B,MXV(L)25-32-40,MXV(L)4 25-32-40 流动方向. 在注水的时候,排水堵(14.12)上的针形螺丝(14.17) 如果出水管与泵处于同一水平或低于泵的情况下,在灌 必须处于松开状态,以便压力室和吸入室之间的沟通( 泵操作期间,必须使出水端的闸阀处于关闭状态. 图.4a)。 7.3. 启动与检查 在卧式安装时(仅限MXV50系列),应使针形螺丝 关闭排气孔(1),(2)(图.4),对于MXV-B,MXV(L)25-32-40 (14.17)方向垂直朝上。此螺栓可作为灌泵及排气使 和MXV(L)4 25-32-40拧紧排水堵(14.12)(图.4b)上的针 用。 形螺丝(14.17)并关闭排气孔(14.04). 在出水端的闸阀关闭而吸入端的闸阀完全打开的情况 MXV-B, MXV 25-32-40,50 下启动泵,然后逐渐开启出水端闸阀调整工况点使其 处于铭牌上显示的范围内. 对于三相电机,须 检查旋转方向是否符合泵盖上的箭 头方向;如不一致应切断电源,并改变其中两相的联 接。 4.93.008 图.4c 排放 14.12 14.17 检查泵是否工作在其性能范围内,铭牌上规定的电机 灌水和排气 14.04 电流没有被超过,否则调节出水端的闸阀或压力开关 中文 的设定. 如果发生水流不足或中断(尽管闸阀打开,出水口水流 还是中断)或压力表显示压力波动,在吸入口端(2)...
  • Pagina 115 7.4. 泵的停车 水时其腐蚀的危险更大些(当温度升高或PH值降低时也 是这种情况).因此如果泵处于长期不使用的情况必须要 把泵彻底排空. 泵送过肮脏液体后,一个好办法是用清水短时间运转以 当存在故障时必须关闭设备 清除沉积物. 或者,排空泵后进行清洗作业,向出水口端注水孔(1)注 入清水(至少40升),让水从进水口端的排放孔(3)流出( 本产品设计为连续工作, 当希望断开本产品时可断开供 图.3). 电电源停机(见章节6.5 电气连接) 如果有结冰的危险,当泵不使用时,则必须把泵内存 水排空.打开两个放水堵(14.12),(位置3,图.4). 在再次启动电机前请在泵体内注满液体(见7.2章节), 8. 维修 并确保轴没有因机械密封表面所沉积的固体物粘连或 任何维修操作前都应该先断开电源,必要时可由电工或 者其他原因而卡住.如果发生了轴用手无法转动的情 专业技术人员操作 况,则必须要拆卸并进行清洗. 在带电情况下的任何类似清洁或维修的操作都 警告:在任何检修操作前,必须切断电源,并确 可能对人身造成严重伤害 保泵不会因意外而接通电源. 如 果电源电缆出现损坏,必须由厂商、厂商代 理或相同资质的人员进行更换。 8.2. 系统的分解 分解前,关闭进出口隔栅. 突发的维修或需要部分拆解零件的维修,都必须由能看 中文 懂结构图的专业人员来操作 8.3. 泵的拆解 建议记录所有的维修过程,在维修期间特别小心 注意不要带入任何外部细小异物,这会对产品的 造成损害 在拆解前,须断开接线盒中的所有线缆,关闭进出口 不要在无防护措施的情况下用手直接操作,应...
  • Pagina 116: 重新安装

    外套里抽出. 8.4.1. 更换机械密封 7. 拆 下上端盖(34.02)和O-形圈(14.20),然后就是出口端 (*)对MXV50系列,松开螺栓(32.04)并从主轴(64.00) 壳体(20.00)了. 上 拆下密封盖板(42.00)。然后松开螺栓(42.12)取下密 封套筒(42.10)及垫圈(42.14),然后从密封端盖(42.00) 对MXV(L)65-80,MXV(L)4 65-80: 取下机械密封的定环。之后反顺序操作,将要换的机 5. 拆 下螺丝(61.07)和笼型支架(32.00),其和轴承(66.00) 械密封定环装入密封端盖(42.00),对准机械密封动 及联轴器(64.22)作为整体从上端盖(34.02)顺轴 环,装好密封套筒(42.10)及垫圈(42.14)并固定螺栓 (64.00)抽出(图.5). (42.12)更换密封盖板(42.00)的O形圈(42.04),在主轴 6.从长杆螺栓(61.02)上拆下螺母(61.04)和垫片(61.03). (64.00)上装好机械密封,然后沿对角线方向交替拧紧 7. 借 助于长木棍或杠杆,沿外套直径对角线位置交替撬 螺栓(32.04)。 动或敲动上端盖,将上端盖(34.02)从外套(14.02)顺轴 对MXV 50-15、50-25系列 (64.00)拆下,或连同外套一起从泵壳(14.00)上拆下. 当所配电机功率大于4 kW时,松开螺栓(32.32)和保护 一旦拆下上端盖(34.02),其他所有内部零件都可以从泵 罩(32.30),并卸下螺栓(32.25)(64.34),然后取下螺栓 壳(14.00)中抽出. (64.32)再按照前述(*)方式继续操作。 只针对 MXV(L) 100, MXV(L)4 100 按照16. 页码...
  • Pagina 117: 部件名称

    9.1. 紧固扭矩 对MXV50系列,在静止的垂直位置拧紧螺栓(64.25), 注意不要阻塞主轴(64.00),拧紧联轴器(64.22)中的螺 栓(64.34)(图6c)使其支撑。然后均匀拧紧螺钉 型号 MXV-B MXV... (64.25),使主轴(64.00)在联轴器中锁紧。 25-32-40-50 25-32-40 叶轮锁母(28.04) 8 Nm 8 Nm 按第6.5章节说明,安装电机. 联接螺栓锁母(61.04) 8 Nm 50 Nm 联轴器螺丝(64.25) 22 Nm 10. 处理 带螺母(70.19)的螺栓(70.18) 40 Nm 型号 MXV... MXV... 欧盟WEEE指令2012/19/EU 65-80 产品的最终处理应由专业公司操作 叶轮锁母(28.04) 8 Nm 35 Nm 确保专业公司是按照材料分类方式处理 联接螺栓锁母(61.04) 50 Nm 50 Nm 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 36.00 上端盖螺丝(61.07) 60 Nm Parte 64.00 fissa 上端盖螺丝(32.74)
  • Pagina 118: 常见故障和解决方法

    13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a) 电源供应不匹配 1a) 检查供电电源的电压、频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 1b) 接线错误 1b) 正 确连接主电源线到接线端子,检查热过载保护装置的 1c) 电机过载保护装置动作 设置是否正确(见电机铭牌上的数据)务必保证电机保 1d) 保险丝故障 险丝安装正确。 1e) 轴卡死 1c) 检 查供电电源并确保泵轴可自如的转动。检查热过载保 1f) 若 上述原因已检查确认,那可 护是否被正确的设定(看电机铭牌数据) 能是电机故障 1d) 更换保险丝,检查主电源重复a) 和 c)的步骤 1e) 见2)泵卡阻 1f) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 2a) 设备长时间的停放使泵内部 2a) 从 泵轴或联轴器处直接盘泵(盘泵前首先要切断电源) 中文 泵卡阻 生锈 ,或者联系授权服务中心 2b) 泵转子内部有固体异物 2b) 如...
  • Pagina 119 Calpeda 电机 在电机或与电机相连的设备继续工作前断开线 路的连接. M.. V1 使用说明书 25ºC时,绝缘阻值应大于100MΩ的参考值(在500DC下 测量).房间温度每上升20℃绝缘阻值顺次递减一半。 目录表 项目 页码 电机外壳应可靠接地,测量后线圈应立即放电以 1.电机标牌实例 ............119 避免电击的危险. 2.吊装 ..............119 3.安装和启动 ............119 如果线圈被海水浸泡,则应重缠. 4.工作条件 .............119 5.电机变速工作 ............120 3.2 电机的装配和校准 6.维护 ..............120 确保电机周围有足够的空间以便空气流通.准确的校正 7.维修 ..............120 电机以避免轴承的损坏,震动及轴的损伤. 用适当的方法校正电机.边上紧螺栓边不断检查校正情 1. 电机标牌实例 况. 不要超过产品目录上给出的轴承许可的负载值. 电机标牌图示 50Hz 3.3 冷凝物排放装置 确保冷凝物排放孔和塞向下. Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy 在满是灰尘的环境下,所有排放孔应关闭.
  • Pagina 120 -最大海拔高度1,000米. 6.1 常规检查 -电源偏差±5%,频率偏差±2%,符合EN/IEC60034-1. 1. 定 期检查电机,至少每年一次。检修频率可依使用 条件的不同而不同,例如环境中的湿度和特别的气 电机只能被用于原设计的用途.电机标牌给出了名义数 候条件。最初可依照实践来确定检修频率,一但确 据和操作条件.应遵守本手册和其他指南上的指示. 定应严格遵循。 如果超过说明的极限,检查电机数据和构造特性.联系 2. 应 保持电机的清洁并保证良好的通风。如果电机的 CALPEDA以获得更多信息. 工作环境灰尘较大,必须定期检查并清洁通风系 统。 没有遵循操作指南或没有对设备维护保养都可 3. 检 查轴封的状态(例如V形密封圈或径向轴封), 能降低设备的安全性和影响设备的使用. 如有必要及时更换。 4.检查电线接点的状态。 4.2 冷却 5. 检 查轴承状态,异常的声音,震动,温度等。 确保电机通风良好.确保贴近的物品或直射的阳光不会 当发现有磨损的迹象时,拆开电机,检查磨损的部件 造成电机额外受热. 如有必要及时更换。更换轴承时必须使用与原轴承一 样的轴承。更换轴承的同时也要更换轴密封件,同样 5. 变速工作的电机 要使用与原密封件质量和性能参数一样的密封件。 变速运行将造成电机绕组比正弦波形更高的电压,因此 需要一个适合变频使用的电机. 6.1.1 电机在备用状态 如果电机在一个震动的环境下长期不用,则应遵循如 5.1 热保护器...
  • Pagina 121: Drawing For Dismantling And Assembly

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV-B 25-32-40-50 99.00 3.93.126 99.00...
  • Pagina 122 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 25-32-40, MXV(L)4 25-32-40 99.00 66.18 70.18...
  • Pagina 123 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV 50-15, MXV 50-20 VERSIONE MEC132 - MEC160 64.30 64.32...
  • Pagina 124 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 65-80, MXV(L)4 65-80 99.00 66.18 66.19...
  • Pagina 125 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 100 70.00 70.18 64.22...
  • Pagina 126: Stages, Impellers And Sleeves Composition

    Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Pagina 127: 级数,叶轮和衬套结构图

    Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Pagina 128 MXV 50-15 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 50-20 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Pagina 129 MXV 65-32 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Pagina 130 MXV 80-48 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Pagina 131 MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά πτερύγια, πτερωτέσ και χιτώνια σύνθεσησ С...
  • Pagina 132 MXV(L) 100 132 / 136 MXV, MXV-B Rev7...
  • Pagina 133 MXV(L) 100 M8 - 20 Nm M12 - 50 Nm MXV, MXV-B Rev7 133 / 136...
  • Pagina 134 MXV(L) 100 M4 - 5 Nm 16. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Kleinster Querschnitt der Leiter Section minimale des conducteurs Sección mínima del conductor Minsta tvärsnittsarea för kablar Minimale geleiderdoorsnede 导体最小截面积 Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Mxv seriesMxvl seriesMxv4 seriesMxvl4 series

Inhoudsopgave