Pagina 1
Montage- und Betriebsanleitung Návod&k&montáži&a&provozu Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio Notice de montage et d’utilisation Asennus- ja käyttöohjeet Installation and Operating Instructions Οδηγ%ε' τοπου-τηση' και λειτουργ%α' Istruzioni di montaggio e per l’uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning Instrukcja&...
Pagina 2
Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger - km mit den vorgeschriebenen Anziehdrehmomenten nochmals nachziehen. Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungs-einrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK" benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den jeweiligen Betriebsanleitungen beachten.
Pagina 4
Dette skal gøres med de forskrevne startdrejningsmomenter. Koblingskuglen skal holdes ren og smøres. Hvis man dog anvender sporstabiliseringsanordninger, såsom Westfalia “SSK”, skal koblingskuglen være uden smørelse. Vær opmærksom på og overhold henvisningerne i den pågældende driftsvejledning. Når et vilkårligt sted på koblingskuglen har en diameter på 49,0 mm eller mindre, må man ikke anvende anhængertrækket af sikkerhedsmæssige årsager.
Pagina 5
1000 km con el remolque. Mantener limpio y engrasado el enganche. En caso de utilizar dispositivos de estabilización direccional, como por ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganche deberá estar libre de grasa. Obsérvense las indicaciones en las correspondientes instrucciones de servicio.
1000 km avec l’attelage. Nettoyer et graisser régulièrement la boule d’attelage. Toutefois, si des équipements de stabilisation tels que Westfalia „SSK“ sont utilisés, la boule d’attelage doit être exempte de graisse. Respecter les indications données dans les différentes notices d’utilisation.
Pagina 7
Vetokoukut Ilman sähköosia Valmistaja: WESTFALIA-AUTOMOTIVE GmbH Westfalian tilausnro: 323 052 Direktiivin 94/20/EG mukainen hyväksymisnumero: e13 00-0803 Luokka: A50-X Tyyppi: 323 045 Tekniset tiedot: Suurin D-arvo: 6,0 kN Suurin koukkukuorma: 75 kg Käyttökohteet: Ajoneuvonvalmistaja: BMW Malli: Mini yppimerkintä: Yleiset ohjeet: Ajokäytössä ajoneuvon valmistajan tiedot koskien vetokuormaa ja koukkukuormaa ovat määrääviä, joskaan vetokoukun arvoja ei myöskään saa ylittää.
Again tighten all securing bolts of the towing hitch after approx. 1000 trailer km, observing specified tightening torques. The towing hitch must be kept clean and greased. However, if a stabilisation device, e.g. Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch must be free from grease. Follow the instructions in the relevant operating instructions.
Pagina 9
H σφαιρικ4 κεφαλ4 ζε0ξη% µε στ4ριγµα πρ_πει να διατηρε$ται καυαρ4 και να γρασ^ρεται. vΟταν eµ"% χρησιµοποιο0νται διατ^ξει% σταυεροπο$ηση% του $χνου%, eπ"% π.χ. η Westfalia ”SSK”, δεν επιτρ_πεται η σφαιρικ4 κεφαλ4 ζε0ξη% µε στ4ριγµα να ε$ναι γρασαρισµ_νη. Προσ_ξτε τι% υποδε$ξει% στι% εκ^στοτε οδηγ$ε% λειτουργ$α%.
Pagina 10
Il gancio di traino deve essere pulito e lubrificato. Solo se si usano dei dispositivi di stabilizzazione della traiettoria, per esempio il dispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di traino deve essere privo di grasso. Rispettare le avvertenze delle relative istruzioni per l’uso.
Pagina 12
1000 tilhenger-km. Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt sporstabiliserings- innretninger som f.eks. Westfalia „SSK“, må koplingskulen være fri for fett. Følg henvisningene i de respektive driftsinstruksene. Så snart koplingskulen på et eller annet sted har nådd en diameter på 49,0 mm eller mindre, må...
Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebben gereden dienen alle bevestigingsbouten van de trekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. De trekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden. Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoals bijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moet de trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen de aanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd.
Efterdrag dragkrokens samtliga fastsättningsskruvar ännu en gång efter ca 1000 släpvagns-km med de föreskrivna åtdragningsmomenten. Dragkroken skall hållas ren och fettas in. Använder man säkerhetskoppling, exempelvis Westfalia ”SSK” måste kopplingskulan vara fri från fett. Beakta anvisningarna i respektive bruksanvisning. Då kopplingskulans diameter på något ställe är 49.0 mm eller mindre, får dragkroken av säkerhetsskäl inte längre användas.
Pagina 16
Lieferumfang der Anhängevorrichtung Objem&dodání&tažného&zařízení Anhængertrækkets leveringsomfang Volumen de suministro del enganche Pièces comprises dans la fourniture de l’attelage Vetokoukun toimituksen sisältö Scope of delivery of towing hitch ΠεριεχUµενο του πακ-του τη' σφαιρικ9' κεφαλ9' ζε6ξη' µε M8x25 (8.8) στ9ριγµα Dotazione del gancio di traino 24x8,4x2 Leveringsomfang for tilhengerfestet Leveringsomvang trekhaak...
Pagina 17
Lieferbare Ersatzteilumfänge Anhängevorrichtung Dodatelné&náhradní&díly&tažného&zařízení Reservedele, der kan leveres til anhængertrækket Volumen de piezas de repuesto suministrables del enganche Pièces de rechange disponibles pour l’attelage Vetokoukun toimitettavissa olevat varaosat Available spare parts for towing hitch ΚατWλογο' τ[ν διαυ-σιµ[ν ανταλλακτικµν τη' σφαιρικ9' κεφαλ9' ζε6ξη' µε στ9ριγµα...
Pagina 19
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný!prostor!ve!smyslu!Přílohy!VII,!obr.!30!Směrnice!č.!94/20/EG!musí!být!zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20. La zone de dégagement doit être garantie conformément à...
Pagina 23
Eventuell ist das Hitzeschutzschild am Auspufftopf umzubiegen, um das Grundteil 1 zum Anlie- gen an das Heckabschlußblech zu bringen. Eventuálně!bude!třeba!ohnout!ochranný!tepelný!štít!u!tlumiče!výfuku!tak,!aby!bylo!možné přiložit!hlavní!díl!1!k!záďovému!koncovému!plechu. Bøj eventuelt varmebeskyttelsespladen på lyddæmperen for at placere grunddelen 1 mod afslutningspladen. Puede que deba doblarse la protección térmica del tubo de escape, a fin de hacer que la pieza base 1 apoye en la chapa trasera.
Pagina 24
Bei Fahrzeugen ohne Notrad ist die Unterbodenabdeckung gemäß Zeichnung auszuschneiden. U!vozidel!bez!nouzového!kola!je!nutno!kryt!podlahy!vyříznutím!upravit!podle!výkresu. Ved køretøjer uden reservehjul skal gulvtildækningen udskæres som vist på tegningen. En los vehículos sin rueda supletoria deberá recortarse la tapa del bajo según muestra el dibujo. Sur les véhicules ne possédant pas de roue de secours, découper le revêtement du dessous de caisse comme indiqué...
Pagina 26
Wird die Kugelstange nicht benötigt ist sie in die dazugehörende Tasche zu legen. Die Kugeltasche schlie- ßen und im Kofferraum verstauen. Die Tasche muß fest an der Verzurröse befestigt werden. Pokud! tyč! s! koulí! není zapotřebí,! uloží! se! do příslušné!brašny. Brašnu! s! koulí! uzavřít! a uložit! v! zavazadlovém prostoru.