Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 22
FR
2-5 / 30-32
EN
6-9 / 30-32
DE
10-13 / 30-32
ES
14-17 / 30-32
RU
18-21 / 30-32
NL
22-25 / 30-32
IT
26-29 / 30-32
C51319_V14_26/03/2024
CT 160
CT 210
www.gys.fr

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor GYS CT 160

  • Pagina 1 2-5 / 30-32 CT 160 6-9 / 30-32 10-13 / 30-32 CT 210 14-17 / 30-32 18-21 / 30-32 22-25 / 30-32 26-29 / 30-32 www.gys.fr C51319_V14_26/03/2024...
  • Pagina 2 Notice originale CT 160 / 210 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
  • Pagina 3 Notice originale CT 160 / 210 • Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer. • Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits. Risque de projection d’acide ! • Porter des lunettes et des gants de protection.
  • Pagina 4: Mise Au Rebut

    Notice originale CT 160 / 210 Réglementation : • Appareil conforme aux directives européennes. • La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. • Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne). • Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclara- tion de conformité...
  • Pagina 5: Protections

    Notice originale CT 160 / 210 PROTECTIONS Les CT ont été conçus avec un maximum de protections : • Les pinces de charge sont isolées. • La protection contre les inversions de polarité est assurée par un fusible en façade qu’il faut remplacer en cas d’erreur.
  • Pagina 6 Translation of the original instructions CT 160 / 210 SAFETY INSTRUCTIONS This manual includes guidelines on the operation of your device and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read carefully before first use and keep it handy for future reference.
  • Pagina 7 Translation of the original instructions CT 160 / 210 Acid projection hazard! • Wear safety goggles and protective gloves • If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of water and seek immediate medical assistance.
  • Pagina 8 Do not dispose of in domestic waste. DESCRIPTION OF THE CHARGER (FIG I, PAGE 36) The chargers CT 160 and CT 210 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte, nominal voltage from 12V, and with capacity according to the table II, page 41.
  • Pagina 9 Translation of the original instructions CT 160 / 210 • This device is protected by an internal fuse to avoid any risk in case of damage to the charger. • (CT160 : 1,6A – CT210 : 2A) • Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch. If the charger is used intensively, it may switch in thermal protection mode (cooling time about 15min), and then resume the charge.
  • Pagina 10 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 SICHERHEITSANWEISUNGEN Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden...
  • Pagina 11 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 • Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen. Es besteht die Gefahr von Säurespritzern! • Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe. • Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt...
  • Pagina 12: Schutzfunktionen

    GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I, SEITE 36) Die Ladegeräte CT 160 und CT 210 sind für die Ladung von Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt und einer Nennspan- nung von 12V oder 24V bestimmt. Die Kapazitäten sind in der Tabelle II (Seite 41) angegeben.
  • Pagina 13 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CT 160 / 210 • Die Sicherung schützt vor Überlastung durch defekte Batterien oder falscher Anwendung des Produktes. • Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter. Wenn das Ladegerät zu sehr beansprucht wird, kann es zu einer Aktivierung des Thermoschutzes kommen. Der Thermoschutz bleibt ¼...
  • Pagina 14 Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo para una futura lectura.
  • Pagina 15 Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 • Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra cortocircuitos. Riesgo de proyección de ácido. • Lleve gafas y guantes de protección. • En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua abundantemente y consulte con un médico sin demora.
  • Pagina 16 DESCRIPCION GENERAL (CUADRO I, P. 36) Los cargadores CT 160 y CT 210 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito líquido, de tensión nominal 12V o 24V, y de capacidad según las indicaciones del cuadro II, p. 41.
  • Pagina 17 Traducción de las instrucciones originales CT 160 / 210 PROTECCIONES Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones: • Les pinces de charge sont isolées. • Las pinzas del cargador son aisladas. • La inversión de polaridad no causa ningún peligro. La protección está asegurada por un fusible en la cara frontal.
  • Pagina 18 Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Данная инструкция описывает функционирование вашего устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала...
  • Pagina 19 Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 • Избегайте пламени и искр. Не курить. • Защитите поверхности батареи от электрического контакта во избежание короткого замыкания. Риск кислотных брызг! • Носите защитные очки и перчатки. • В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно...
  • Pagina 20 • Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Зарядные устройства CT 160 и CT 210 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с жидким электролитом, с номинальным напряжением напряжением 12 В или 24 B и ёмкостью, указанной в нижеприведенной таблице : 1 –...
  • Pagina 21 Перевод оригинальных инструкций CT 160 / 210 ЗАЩИТЫ Этот аппарат разработан с максимальными защитами: • Зажимы зарядки изолированы и на них отсутствует напряжение, пока аккумулятор не подключен. • Инверсия полярности не опасна. В случае ошибки, звуковой сигнал предупредит Вас. •...
  • Pagina 22 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES deze gebruiksaanwijzing vindt aanwijzingen over het functioneren van uw toestel en de veiligheids- voorzorgsmaatregelen. Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar dit document als naslagwerk.
  • Pagina 23: Onderhoud

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 • Vermijd vuur en vonken. Niet roken. • Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te voorkomen. Let op : zuur-projectie gevaar. • Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
  • Pagina 24: Afvalverwerking

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 • De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek. Regelgeving : • Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen • De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
  • Pagina 25: Beveiliging

    Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing CT 160 / 210 BEVEILIGING Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen: • De laadklemmen zijn geïsoleerd. • Beveiliging tegen polariteit omwisseling wordt door een zekering aan de voorkant verzekert die vervangen moet worden in geval van een fout. Gebruik de geschikte zekering maat die op de lader aangegeven staat.
  • Pagina 26 Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso.
  • Pagina 27 Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 • Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti. Rischio di proiezioni acide! • Portare occhiali e guanti di protezione. • In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
  • Pagina 28 Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 Regolamentazione: • Dispositivo in conformità con le direttive europee • La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet. • Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) • Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazio- ne di conformità...
  • Pagina 29 Traduzione delle istruzioni originali CT 160 / 210 Rispettare il tipo di fusibile indicato sul dispositivo. • Il dispositivo è protetto da un fusibile interno per evitare rischi in caso di rottura. • (CT160: 1,6A – CT210: 2A) • Protezione termica: il trasformatore del dispositivo è protetto da un termostato. Se il caricabatterie è troppo solle- citato, esso potrebbe mettersi in protezione termica durante ¼...
  • Pagina 30 CT 160 / 210 CT160 CT210 Battery Ah Min Ah Max 25 Ah 160 Ah CT 160 15 Ah 90 Ah 35 Ah 210 Ah CT 210 20 Ah 100 Ah SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ...
  • Pagina 31 CT 160 / 210 Température de fonctionnement / Operating temperature / Be- 0 – 60°C 0 – 60°C triebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Werktemperatuur. / Temperatura di funzionamento. Température de stockage / Stocking temperature / Lagerungtem- -20 °C –...
  • Pagina 32 CT 160 / 210 Transformateur / Transformer / Transformator / Transformador / Трансформатор / 53187 53188 Transformator / Trasformatore Cordon secteur / Power supply cable / Netzkabel / Cable de red eléctrica / Сетевой шнур / 53267 Elektrische netsnoer / Cavo corrente Ampèremètre 0-15A / Anmeter 0-15A / Amperermeter 0-15A / Ampermetro 0-15A /...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Ct 210

Inhoudsopgave