Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 38
LBB 20
LBB 20
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor SUHNER LBB 20

  • Pagina 1 LBB 20 LBB 20 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Pagina 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Pagina 7 simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Pagina 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Pagina 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
  • Pagina 10: Inhoudsopgave

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Pagina 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Pagina 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 instrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
  • Pagina 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Pagina 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    Bevor die Maschine mit der Druckluftver- sorgung verbunden wird, Hülse auf Positi- weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBB 20. on «Aus» stellen! Die Maschine darf nur Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine mit korrekt montiertem Werkzeug eingeschaltet werden.
  • Pagina 15: B Etriebsbedingungen

    Bandlänge 305mm / 1/2“ 3.1.2 w echsel ontAge des AndschleifvorsAtzes Bandbreite 3-13mm / 1/8“-1/2“ Banddicke bis 4mm Bandspannkraft 40-60N Bandgeschwindigkeit 21m/s Antriebsrolle Ø 20mm 2.4 b etriebsbedingungen Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie- rend. Antriebsrolle mit Hilfe des Spannbolzens an die Winkel- kopfspindel montieren.
  • Pagina 16: A Rbeitshinweise

    3.1.4 w (Isoflex NBU 15) erneuern (nicht auswaschen!). echsel ontAge der ontAktrolle 3.2 A rbeitshinweise Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulas- sen! Zu starker Schleifdruck verringert die Leistungs- fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Schleif- bandes. Verfügt der Kontaktarm über ein Schleifkissen, muss er wie abgebildet montiert werden, damit das Schleifband ziehend arbeitet, ohne dass die Spannfeder zusätzlich belastet wird (siehe Pkt.
  • Pagina 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1.1 i nstructions générAles de sécurité 2.2 m Ce dossier technique est valable pour la machine LBB 20. ise en service Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- Avant de raccorder la machine à l’alimen- chine.
  • Pagina 19: C Onditions D

    Niveau de puissance acoustique contact. Effectuer un essai de 30 secondes minimum EN ISO 15744 93dB(A), K=3dB(A) hors sollicitation. Vibrations EN ISO 28927-12 2.1m/s2, K=0.7m/s Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4 3.1.2 r ’ emPlAcement ontAge d AvAnt corPs de meuleuse Poids 0.570kg à...
  • Pagina 20: I Ndications De Travail

    3.1.4 r fois par an) démonter le moteur, le nettoyer et contrôler ePlAcement ontAge du rouleAu de contAct l’usure des quatre vannes. En même temps remplacer la graisse (Isoflex NBU 15) de la tête d’entraînement (ne pas lessiver!). 3.2 i ndicAtions de trAvAil En cas d’interruption de l’alimentation en air com- primé, relâcher le levier de soupape !
  • Pagina 22: G Eneral Notes On Safety

    1.4 ec declArAtion of conformity Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)». Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- Tilt lock forward and press lever on plastic sleeve. Releas- fig, hereby declares under sole responsibility that the ing the lever will shut the machine down.
  • Pagina 23: Perating Conditions

    Grinding belt and non woven: 3.1.2 r ePlAcing connecting the belt grinding AttAchment Belt length 305mm / 1/2” Belt width 3-13mm / 1/8”-1/2” Belt thickness up to 4mm Belt tension 40-60N Belt speed 21m/s Drive roller Ø 20mm 2.4 o PerAting conditions Temperature range during operation: 0 to +40°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed...
  • Pagina 24: W Orking Instructions

    3.1.4 r ePlAcing connection the contAct roller 3.2 w orking instructions On failure of the compressed air release the valve lever! Too great a grinding pressure reduces the ma- chine’s performance and the service life of the grinding belt. If the contact arm is fitted with a grinding pad, it must be installed as illustrated.
  • Pagina 26: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)». La macchina può essere inserita solo con un utensile Con la presente, la Otto Suhner AG, Industriestrasse montati correttamente. 10, CH-5242 Lupfig dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nu- 2.2.1 A...
  • Pagina 27: Ati Sulle Prestazioni

    Prima di interrompere l’alimen-tazione di aria tatto e inserire il nastro abrasivo. compressa portare sempre la mcchina nella posi- zione «OFF» per evitare un inserimento involonta- rio. 2.3 d Ati sulle PrestAzioni Pressione massimo 6.3bar Potenza 250W Consumo d‘aria alla potenza max. 0.52m /min Consumo d‘aria in minimo...
  • Pagina 28: M Odalità Di Lavoro

    3.1.3 c necessario interrompere la sollecitazione sollevando il Ambio ontAggio del brAccio di contAtto cuscinetto ad intervalli regolari. I nastri in tessuto abrasivo devono essere utilizzati ad un ridotto numero di giri. 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m Anutenzione PreventivA Controllare periodicamente e dopo ogni lavoro di manutenzione il regime minimo Allentare il dado zigrinato (non estrarlo!).
  • Pagina 30: I Ndicación General Relativa A

    1.4 d eclArAción de conformidAd Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)». Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig de- clara bajo su única responsabilidad que el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte posterior) se El bloqueo se debe inclinar hacia delante y presionar la halla en conformidad con la Directiva 2006/42/EG.
  • Pagina 31: C Ondiciones De Uso

    Velocidad en vacio 20000min Nivel de presión sonora EN ISO 15744 82dB(A), K=3dB(A) Nivel de potencia acústica EN ISO 15744 93dB(A), K=3dB(A) Vibracíon EN ISO 28927-12 2.1m/s , K=0.7m/s Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4 Peso 0.570kg Cintas abrasivas y vellón: Longitud de la cinta 305mm / 1/2“...
  • Pagina 32: I Nstrucciones De Trabajo

    3.1.3 c dolo. Ambio montAje del brAzo de CoNTaCTo Las cintas de vellón se deben mover a baja velocidad. 4. m aNTENImIENTo NTRETENImIENTo 4.1 m Antenimiento Preventivo Periódicamente y después de cada mantenimiento, controlar la velocidad en vacío, con la herramienta desmontada. In- cluso aunque la máquina funcione perfectamente y sin Suelte la tuerca moleteada ( no la saque!).
  • Pagina 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.4 d rectamente. eclArAção onformidAde Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)». Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- 2.2.1 l igAr à corrente esligAr dA corrente fig declara, pela presente, sob sua exclusiva re- sponsabilidade, que o produto com os números de série e de lote indicados (no verso), cumpre os re-...
  • Pagina 35: Aracterísticas Técnicas

    2.3 c ArActerísticAs técnicAs Pressão máx. 6.3bar Potência 250W Consumo de ar con potência máx. 0.52m /min Consumo de ar na operação no-load 0.6m /min Definir ocioso lubrificador cerca 1-2 gotas/min Velocidade em vazío 20000min Nível de pressão sonora EN ISO 15744 82dB(A), K=3dB(A) Nível de intensidade acústica EN ISO 15744 93dB(A), K=3dB(A)
  • Pagina 36: I Ndicações Para O Trabalho

    3.1.3 s As cintas de não-tecido têm de ser operadas com uma ubstituição montAgem do bRaço DE CoNTaCTo rotação reduzida. 4. S ERvICo aNuTENCão 4.1 m Anutenção PreventivA Controlar o ralenti sem ferramenta monta- da, periodicamente, e depois de cada manutenção.
  • Pagina 38: Lgemene Veiligheidstechnische Instructies

    1.4 eg- conformiteitsverklAring Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)». Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig Blokkeerpal naar voren kantelen en hendel op kunststof verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het huls drukken. Door de hendel los te laten, stopt de ma- product met serie- of chargenr.
  • Pagina 39: B Edrijfsvoorwaarden

    Geluidvermogensniveau EN ISO 15744 tijdens het bewegen optimaliseren en de contactarm fi- 93dB(A), K=3dB(A) xeren. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden on- Vibratie EN ISO 28927-12 2.1m/s , K=0.7m/s belast proefdraaien. Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 3/4/4 Gewicht 0.570kg 3.1.2 v ervAnging ontAge vAn het voorzetstuk vAn de Schuurbanden en vlies:...
  • Pagina 40: W Erkinstructies

    3.1.4 v vang tegelijk het vet in de transmissiekop (Isoflex NBU 15) ervAnging ontAge vAn de contActrol (niet afwassen!). 3.2 w erkinstructies Bij uitval van de perslucht moet de knop losgela- ten worden! Te sterke druk vermindert het prestatievermogen van de machine en verkort ook de levensduur van de schuurband.
  • Pagina 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Innan maskinen kopplas till tryckluftsför- Denna användarhandbok är giltig för maskinen LBB 20. sörjningen måste den hylsan ställas på Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- position «från»! Maskinen får bara kopplas tera denna maskin.
  • Pagina 43: D Riftsvillkor

    Slipband och väv: 3.1.2 b ontering Av bAndsliPverktyget Bandlängd 305mm / 1/2“ Bandbredd 3-13mm / 1/8“-1/2“ Bandtjocklek bis 4mm Bandspännkraft 40-60N Bandhastighet 21m/s Drivrulle Ø 20mm 2.4 d riftsvillkor Temperaturområde drift: 0 tot +40°C Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande Drivrullen monteras med hjälp av fästbulten vid vinkelhu- vudets spindel.
  • Pagina 44: A Rbetsanvisningar

    3.1.4 b ontering Av kontAktrullen 3.2 A rbetsAnvisningAr Vid ett bortfall av tryckluften måste du släppa ven- tilspaken! Ett för högt tryck reducerar maskinens prestati- onsförmåga och slipbandets livslängd. Har kontaktarmen en slipkudde, måste den monteras som på bilden, så att slipbandet drar utan att spännfjä- dern belastas ytterligare (se avsnitt 3.2).
  • Pagina 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    AAtimustenmukAisuusvAkuutus Käännä lukitsin eteen ja paina vipu muovisuojusta vasten. Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)». Kone pysähtyy, kun vipu vapautetaan. Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso Aihtoehto sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- tiivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
  • Pagina 47: K Äyttöolosuhteet

    Nauhan paksuus bis 4mm 3.1.2 n AuhAhiontAosAn vAihto Asennus Nauhan kiristysvoima 40-60N Nauhan nopeus 21m/s Käyttörulla Ø 20mm 2.4 k äyttÖolosuhteet Käyttölämpötila-alue: 0 bis +40°C Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati- 3. k äSITTELy äyTTö Asenna käyttötela kiinnityspultin avulla kulmapääkaraan. 3.1 h iomAnAuhA Käytä...
  • Pagina 48: T Yöskentelyohjeet

    3.1.4 k osketusrullAn vAihto Asennus 3.2 t yÖskentelyohjeet Venttiilivipu on vapautettava, kun paineilmaa ei ole! Liian voimakas painaminen vähentää koneen te- hoa ja lyhentää hiomanauhan elinikää. Jos kosketusvarressa on hiomatyyny, se on asennettava kuvassa osoitetulla tavalla, jotta hiomanauha toimii vetä- en ilman, että...
  • Pagina 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    (k dostání jako příslušenství). 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.2 Uvedení do provozu Tento návod k používání platí pro stroj LBB 20. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný Dříve než propojíte stroj s přívodem personál.
  • Pagina 51: Provozní Podmínky

    Kvalita vzduchu DIN ISO 8573-1 3/4/4 3.1.2 Výměna/montáž adaptéru pro brousicí pás Hmotnost s hadicí 0.570kg Brousicí pásy a rouno: Délka pásu 305mm / 1/2“ Šířka pásu 3-13mm / 1/8“-1/2“ Tloušťka pásu bis 4mm Napínací síla pásu 40-60N Rychlost pásu 21m/s Hnací...
  • Pagina 52: Pracovní Pokyny

    3.1.4 Výměna/montáž kontaktní kladky 3.2 Pracovní pokyny Při výpadku stlačeného vzduchu je třeba páčku ventilu pustit! Příliš velký tlak snižuje výkonnost stroje a zkracu- je životnost brousicího pásu. Disponuje-li kontaktní rameno brusným polštářem, musí se namontovat vyobrazeným způsobem, aby brousicí pás pracoval tahem, aniž...
  • Pagina 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    2.2.1 Włączanie/Wyłączanie 1.4 Deklaracja zgodności WE Tłumaczenie «EG-Konformitätserklärung (Original)». Firma Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że produkt oznaczony numerem serii lub partii (podanym z tyłu urządzenia) spełnia wymogi dyrektyw 2006/42/WE. Za- stosowane normy: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Spec- jalista ds.
  • Pagina 55: Dane Techniczne

    Przed odcięciem zasilania sprężonym powie- 3.1.1 Montaż/demontaż taśmy ś ciernej trzem zawsze ustawić zawór obrotowy w pozycji «Wył.», zapobiec niezamierzonemu włączeniu. 2.3 Dane techniczne Ciśnienie maks. 6.3bar 250W Zużycie powietrza przy mocy maks. 0.52m /min Zużycie powietrza na biegu jałowym 0.6m /min Ustawienie naolejacza na biegu jałowym...
  • Pagina 56: Wskazówki Dotyczące Pracy

    3.2 Wskazówki dotyczące pracy W razie awarii sprężonego powietrza należy puścić dźwignię zaworu! Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność uchwytu oraz żywotność taśmy ściernej. Jeżeli ramię stykowe jest wyposażone w poduszkę szlifierską, to musi ono zostać zamontowane w sposób przedstawiony na ilustracji, aby taśma ścierna pracowała w trybie ciągnięcia bez dodatkowego obciążania sprężyny napinającej (patrz pkt.
  • Pagina 58: 一般安全技术提示

    2.2 试运行 1. 安全提示 在将机器连接到压缩空气源之前, 将套筒转到 « 关 » 位置! 开机前必须 1.1 一般安全技术提示 确保密封件和磨具正确安装。 本操作说明适用于 LBB 20 型机。 仅允许有资质人员操作机器. 2.2.1 开机/关机 1.2 合规用途 本机器专用于金属、 木材、 塑料等的打磨、 磨毛、 整形、 擦 刷、 平整和抛光。 1.3 非合规用途 任何未列在第 1.2 条中的用途均属于非合规用途, 不得滥用。 1.4 欧盟一致性声明 译自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
  • Pagina 59: 运行条件

    带张力 40-60N 3.1.2 更换/安装砂带打磨机附件 带运行速度 21m/s 驱动辊 Ø 20mm 2.4 运行条件 运行温度区间: 0 至 +40°C 相对空气湿度: +10°C 时 95%, 无冷凝 3. 操作 / 运行 3.1 磨具 通过紧固螺栓将驱动辊装配到角度头轴上。 仅允许使用最大允许速度等于或高 于机器空转时砂带运行速度的砂 带! 仅允许安装清洁的砂带! 3.1.1 安装/拆卸砂带 插上砂带打磨机附件, 调整至所需位置, 并用螺栓固定。 只 需稍微拧紧螺栓! 3.1.3 更换/安装接触臂 通过按压滚花螺母松开接触臂并插入砂带。 拧松滚花螺母 (勿拔出! ) 。 更换接触臂, 重新拧紧滚花螺 母。...
  • Pagina 60: 工作提示

    3.2 工作提示 如果压缩空气故障, 必须松开阀杆! 过高的压力将降低机器性能并减少砂带寿命。 若接触臂带有磨砂板, 则必须按图中所示安装, 以 便在确保砂带张紧运行的同时避免弹簧额外受力 (见图 3.2) 。 从而防止驱动辊上的砂带打滑。 由于非金属砂板导热性能较差, 长时间打磨时, 砂带粘接头 可能松脱。 为避免发生该情况, 须定期抬起砂板, 以减轻其 负荷。 运行毛毡带时, 应降低转速。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 定期检查怠速并在每次维护后检查怠速。 即使机器仍然正常工作, 也应在大约 300- 400 个工作小时后, 请专业人员定期、 但至 少应每年进行一次电机拆卸、 清洁并检查四个滑杆是否磨 损。 同时, 补充变速头 (Isoflex NBU 15) 中的润滑脂 (切勿 冲洗!...
  • Pagina 64 Conservare per la futura consultazione! Č esky Uschovejte pro budoucí použití! Salvo modificaciones! Wszelkie zmiany zastrzeżone! ¡ ¡ SPañoL Guardar esta documentación para un uso futuro! oLSkI Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! oRTugúES Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...

Inhoudsopgave