Pagina 1
WB 10 WB 10 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Pagina 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Pagina 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Pagina 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Pagina 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Pagina 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Pagina 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
Pagina 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.1.1 m weis ontAge emontAge des Andstücks Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 10. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten. 1.2 b estimmungsgemässe erwendung Das Handstück ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,...
Demontage des Bandschleifvorsatzes gemäss Pkt. 2.1.3. 2.1.5 w echsel ontAge der ontAktrolle Mit Sechskantschlüssel die Spannung des Schleifbandes optimieren und Bandschleifvorsatz wieder montieren. Probelauf min. 30 Sekunden ohne Belastung durchfüh- ren. 2.1.3 w echsel ontAge des AndschleifvorsAtzes 2.2 l eistungsdAten Wellenanschluss Max.
Beschädigte Schutzvorrichtungen ersetzen. 4.2 r epArAtur Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. 4.3 g ArAntieleistung Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,...
‘ éclArAtion d incorporAtion Par la présente, le fabricant Otto Suhner AG, Industries- trasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi- gences essentielles suivantes de la directive 2006/42/ CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,...
Démontage du avant-corps de meuleuse à bande selon 2.1.5 r eplAcement ontAge du rouleAu de contAct Sec. 2.1.3. Optimiser le levier de tension de la bande abrasive avec une clé à fourche et monter à nouveau l’avant-corps de meuleuse à bande. Effectuer un essai de 30 secondes minimum hors sollicitation.
Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. 4.3 p restAtion de gArAntie Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un...
The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed machinery (see reverse side for type and serial no.) that the following fundamental requirements of the Directive 2006/42/EC are applied and fulfilled in accordance with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,...
Dismantling the belt grinding attachment according to 2.1.5 r eplAcing connection the contAct roller Sec. 2.1.3. Optimize the grinding belt tension with hexagon spanner and mount the belt grinding attachment again. Let the tool run without load for at least thirty seconds. 2.1.3 r eplAcing connecting the belt grinding AttAchment...
If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. 4.3 w ArrAnty In the event of the tool being improperly handled, used...
Smontaggio dell’utensile a mano seguendo la sequenza al contrario. 1.4 d ichiArAzione di montAggio Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- 2.1.2 m ontAggio smontAggio del nAstro AbrAsivo strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n.
Smontaggio del nastro abrasivo attaccamento secondo 2.1.5 c Ambio ontAggio del rullo di contAtto Sec. 2.1.3. Ottimizzare la tensione del nastro abrasivo con vite a testa esagonale e rimontare la levigatrice a nastro. Eseguire un test di funzionamento per almeno 30 sec. senza carico. 2.1.3 c Ambio ontAggio dellA levigAtrice A nAstro...
4.2 r ipArAzione Se l‘utensile a mano guastarsi, nonostante l‘accurata fa- bbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affida- ta ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. 4.3 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto...
El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo y nº de serie en la parte posterior) respecta y cumple los siguientes requisitos básicos establecidos en la Directiva...
Desmontaje del apego cinta abrasiva según la Sec. 2.1.3. 2.1.5 c Ambio montAje del rodillo de contActo Optimizar la tensión de la cinta abrasiva con llave hexa- gonal y montar el rectificadora de cinta de nuevo. Realice una marcha de prueba durante aprox. 30 segundos sin carga.
Este portaútil ha sido fabricado y comprobado con el má- ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. 4.3 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales...
Desmontagem da empunhadura pela ordem inversa. 1.4 d eclArAção de montAgem Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- 2.1.2 m ontAgem desmontAgem dA cintA de lixA bricante da parte de máquina (modelo e número de série indicados no verso), declara, pela presente, que os se- guintes requisitos básicos da directiva europeia 2006/42/...
Desmontagem da adaptador para lixar com cinta com a 2.1.5 s ubstituição montAgem do contActrol Sec. 2.1.3. Otimizar a tensão da cinta de lixa com chave sextavada e montar a adaptador para lixar com cinta novamente. Efectuar o teste de funcionamento sem carga, durante, no mínimo, 30 segundos.
Caso a empunhadura apresente alguma deficiência ape- sar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente autorizado pela SUHNER. 4.3 c ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma...
Het gereedschap wordt in omgekeerde volgorde gedemonteerd. 1.4 i nbouwverklAring Hierbij verklaart de fabrikant, Otto Suhner AG, Industrie- 2.1.2 m ontAge emontAgevAn de schuurbAnd strasse 10, CH-5242 Lupfig, van de incomplete machine (kijk op de achterzijde voor het type en serienummer) dat...
Demontage van het voorzetstuk van de bandslijper 2.1.5 v ervAnging ontAge vAn de contActrol volgens punt 2.1.3. Met zeskantsleutel de spanning van de schuurband op- timaliseren en het voorzetstuk van de bandslijper weer monteren. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden onbelast proefdraaien.
4.2 r epArAtie Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. 4.3 g ArAntievoorwAArden Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repa-...
Av hAndstycket 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 10. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
Demonteringen av bandslipverktyget genomförs enligt 2.1.5 b ontering Av kontAktrullen avsnitt. 2.1.3. Optimera spänningen av slipbandet med sexkantnyckeln och montera bandslipverktyget igen. Provkörningen ge- nomförs i minst 30 sekunder utan belastning. 2.1.3 b ontering Av bAndslipverktyget 2.2 p restAndAdAtA Axelanslutning Max.
Byt ut skadade skyddsanordningar. 4.2 r epArAtion Om handstycket har ett funktionsavbrott trots de nog- granna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparationen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundtjänst. 4.3 g ArAntiservice För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för underhåll och skötsel såväl som användningen genom...
1.4 l iittämisvAkuutus Epätäydellisen koneen (katso koneen tyyppi ja sarjanu- mero sivun toiselta puolelta) valmistaja, Otto Suhner AG (osoite: Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig), vakuuttaa täten, että seuraavat direktiivin 2006/42/EY liitteen I mu- kaiset tärkeät vaatimukset täyttyvät: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 ja 1.6.1.
Nauhahiontaosan irrottaminen luvun 2.1.3 mukaisesti. 2.1.5 k osketusrullAn vAihto Asennus Optimoi hiomanauhan ja nauhahiontaosan kiristys jälleen kuusiokanta-avaimella. Suorita noin 30 sekunnin koekäyt- tö ilman kuormaa. 2.1.3 n AuhAhiontAosAn vAihto Asennus 2.2 s uorituskykytiedot Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 17'100min Tärinä EN 60745 2.5m/s , K=1m/s Liitä...
Vaihda vioittuneet suojalaitteet uusiin. 4.2 k orjAAminen Jos käsikappale huolellisesta valmistus- ja tarkastusme- nettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- pisteessä. 4.3 t Akuu Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai- heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun...
1.4 Prohlášení o zabudování 2.1.2 Montáž a demontáž brousicího pásu Tímto prohlašuje Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, výrobce neúplného strojního zařízení (typ a sériové č. viz zadní stranu), že jsou aplikovány a dodrženy následující základní požadavky směrnice 2006/42/ES podle přílohy I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1,...
Demontáž adaptéru pro brousicí pás podle bodu 2.1.3. 2.1.5 V�měna/montáž kontaktní kladky Pomocí inbusového klíče optimalizujte napnutí brou- sicího pásu a adaptér pro brousicí pás namontujte zase zpět. Proveďte zkušební chod bez zatížení po dobu min. 30 sekund. 2.1.3 V�měna/montáž adaptéru pro brousicí pás 2.2 V�konové...
4.2 Opravy Pokud by ruční násadec někdy selhal i navzdory pečlivému výrobnímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER. 4.3 Záruka V případě škod/následných škod kvůli neodbornému zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení...
Demontaż narzędzia przebiega w odwrotnej kolejności. 1.4 Deklaracja włączenia maszyny 2.1.1 Montaż/demontaż taśmy ściernej niukończonej Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, producent maszyny nieukończonej (typ i nr serii po- dane z tyłu) oświadcza, że zastosowane i spełnione są poniższe podstawowe wymogi dyrektywy 2006/42/ WE wg załącznika I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,...
Demontaż przystawki do szlifierki taśmowej zgodnie z 2.1.5 Wymiana/montaż rolki stykowej punktem 2.1.3. Ustawić optymalne naprężenie taśmy ściernej i zamontować ponownie przystawkę szlifierki taśmowej. Przeprowadzić próbę działania przez min. 30 sekund bez obciążenia. 2.1.3 Wymiana/montaż przystawki do szlifierki taśmowej 2.2 Dane dotyczące mocy Przyłącze wału Maks.
Wymienić uszkodzone urządzenia ochronne. 4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ awarii, to jego naprawę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy SUHNER. 4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem,...
Pagina 64
Conservare per la futura consultazione! Č esky Uschovejte pro budoucí použití! ¡ Salvo modificaciones! ¡ Wszelkie zmiany zastrzeżone! SPañoL Guardar esta documentación para un uso futuro! oLSkI Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! oRTugúES Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...