Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 38
WB 4
WB 4
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor SUHNER WB 4

  • Pagina 1 WB 4 WB 4 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Pagina 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Pagina 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Pagina 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Pagina 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Pagina 10: Inhoudsopgave

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Pagina 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Pagina 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
  • Pagina 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Pagina 14: A Llgemeiner Sicherheitstech

    1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.1.1 m weis ontAge emontAge des Andstücks Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WB 4. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits- hinweise sind zwingend zu beachten. 1.2 b estimmungsgemässe erwendung Das Handstück ist bestimmt zum Schleifen, Mattieren,...
  • Pagina 15: L Eistungsdaten

    2.1.3 m ontAge emontAge des AndschleifvorsAtzes 2.2 l Ring und Antriebsrolle montieren. eistungsdAten Wellenanschluss Max. Drehzahl 20'000min Vibration EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Gewicht 0.600kg Schleifbänder und Vlies: Bandlänge 305mm / 12" Bandbreite 3-13mm / 1/8"-1/2" Banddicke bis 4mm Bandspannkraft 40-60N Bandgeschwindigkeit 21m/s...
  • Pagina 16: Orbeugende I Nstandhaltung

    Beschädigte Schutzvorrichtungen ersetzen. 4.2 r epArAtur Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. 4.3 g ArAntieleistung Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,...
  • Pagina 18: Nstructions Générales De Sécurité

    ‘ éclArAtion d incorporAtion Par la présente, le fabricant Otto Suhner AG, Industries- trasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi- gences essentielles suivantes de la directive 2006/42/ CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,...
  • Pagina 19: P Erformances

    2.1.3 Montage/démontage de l’avant-corps de meuleuse 2.1.5 m ontAge démontAge du rouleAu de contAct à bande Installer la bague et le rouleau d'entraînement. 2.2 p erformAnces Enficher l'avant-corps de meuleuse à bande et fixer à Raccord l'aide des vis dans la position souhaitée. Ne serre la vis Vitesse de rotation maxi.
  • Pagina 20: I Ndications De Travail

    Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. 4.3 p restAtion de gArAntie Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un...
  • Pagina 22: G Eneral Notes On Safety

    The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed machinery (see reverse side for type and serial no.) that the following fundamental requirements of the Directive 2006/42/EC are applied and fulfilled in accordance with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,...
  • Pagina 23: Attaching/Detaching The Belt Grinding Tool

    2.1.3 Attaching/detaching the belt grinding tool 2.2 r Mount ring and drive roller. Ating dAtA Connection Maximum speed 20'000min Vibration EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Weight 0.600kg Grinding belt and non woven: Belt length 305mm / 12" Belt width 3-13mm / 1/8"-1/2" Belt thickness up to 4mm Belt tension...
  • Pagina 24: P Reventive Maintenance

    If despite strict observance of the manufacturing and test- ing method the hand tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. 4.3 w ArrAnty In the event of the tool being improperly handled, used...
  • Pagina 26: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    Smontaggio dell’utensile a mano seguendo la sequenza al contrario. 1.4 d ichiArAzione di montAggio Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- 2.1.2 m ontAggio smontAggio del nAstro AbrAsivo strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n.
  • Pagina 27: Ati Sulle Prestazioni

    2.1.3 m ontAggio smontAggio del gruppo dellA levigAtri ce A nAstro 2.2 d Ati sulle prestAzioni Montare anello e rollo di trascinamento. Raccordo Velocità massima di rotazione 20'000min Vibrazione EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s Peso 0.600kg Nastri abrasivi e tessuto abrasivo: Lunghezza nastro 305mm / 12"...
  • Pagina 28: Anutenzione Preventiva

    4.2 r ipArAzione Se l‘utensile a mano guastarsi, nonostante l‘accurata fa- bbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affida- ta ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. 4.3 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto...
  • Pagina 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo y nº de serie en la parte posterior) respecta y cumple los siguientes requisitos básicos establecidos en la Directiva...
  • Pagina 31: Atos De Rendimiento

    2.1.3 m 2.1.5 m ontAje desmontAje del AdAptAdor de lA rectificA ontAje desmontAje del rodillo de contActo dorA de cintA Monte anillo y carrete de accionamiento. 2.2 d Atos de rendimiento Introduzca la rectificadora de cinta y fijela en la posición Conexión deseada con ayuda del tornillo.
  • Pagina 32: I Nstrucciones De Trabajo

    Este portaútil ha sido fabricado y comprobado con el má- ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. 4.3 g ArAntíA La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales...
  • Pagina 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    Desmontagem da empunhadura pela ordem inversa. 1.4 d eclArAção de montAgem Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- 2.1.2 m ontAgem desmontAgem dA cintA de lixA bricante da parte de máquina (modelo e número de série indicados no verso), declara, pela presente, que os se- guintes requisitos básicos da directiva europeia 2006/42/...
  • Pagina 35: Aracterísticas Técnicas

    2.1.3 m 2.1.5 m ontAgem desmontAgem do AdAptAdor pArA lixAr ontAgem desmontAgem do contActrol com cintA Mount anel eo polia de acionamento. 2.2 c ArActerísticAs técnicAs Inserir da adaptador para lixar com cinta e fixar na po- Ligação sição desejada com a ajuda do parafuso. Apertar o para- Rotações máximas 20'000min fuso apenas ligeiramente!
  • Pagina 36: I Ndicações Para O Trabalho

    Caso a empunhadura apresente alguma deficiência ape- sar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente autorizado pela SUHNER. 4.3 c ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma...
  • Pagina 38: A Lgemene Veiligheidstechnische

    Het gereedschap wordt in omgekeerde volgorde gedemonteerd. 1.4 i nbouwverklAring Hierbij verklaart de fabrikant, Otto Suhner AG, Industrie- 2.1.2 m ontAge demontAge vAn het schuurbAnd strasse 10, CH-5242 Lupfig, van de incomplete machine (kijk op de achterzijde voor het type en serienummer) dat...
  • Pagina 39: Apaciteitgegevens

    2.1.3 m 2.1.5 m ontAge demontAge vAn het bAndschuuropzetstuk ontAge demontAge vAn de contActrol Ring en aandrijfrol monteren. 2.2 c Bandslijper plaatsen en m.b.v. de schroef in de gewenste ApAciteitgegevens positie fixeren. Schroef slechts ietwat aandraaien! Asaansluiting Max. toerental 20'000min 2.1.4 m Trillingen EN 60745 2.1m/s...
  • Pagina 40: W Erkinstructies

    4.2 r epArAtie Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. 4.3 g ArAntievoorwAArden Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repa-...
  • Pagina 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    Av hAndstycket 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för handstycket WB 4. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas. 1.2 ä...
  • Pagina 43: P Restandadata

    2.1.3 m 2.1.5 m ontering demontering Av bAndslipverktyget ontering demontering Av kontAktrullen Montera ringen och drivrullen. 2.2 p Sätt på bandslip och fäst det i den önskade positionen restAndAdAtA med hjälp av skruven. Dra bara lätt åt skruven! Axelanslutning Max. varvtal 20'000min 2.1.4 m Vibration EN 60745...
  • Pagina 44: A Rbetsanvisningar

    Byt ut skadade skyddsanordningar. 4.2 r epArAtion Om handstycket har ett funktionsavbrott trots de nog- granna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparationen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundtjänst. 4.3 g ArAntiservice För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för underhåll och skötsel såväl som användningen genom...
  • Pagina 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    1.4 l iittämisvAkuutus Epätäydellisen koneen (katso koneen tyyppi ja sarjanu- mero sivun toiselta puolelta) valmistaja, Otto Suhner AG (osoite: Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig), vakuuttaa täten, että seuraavat direktiivin 2006/42/EY liitteen I mu- kaiset tärkeät vaatimukset täyttyvät: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 ja 1.6.1.
  • Pagina 47: Uorituskykytiedot

    2.1.3 h 2.1.5 k iomAnAuhAn Asennus irrotus osketusvArrAn Asennus irrotus Asenna rengas ja käyttörulla. 2.2 s Aseta nauhahiomakone paikoilleen ja kiinnitä haluttuun uorituskykytiedot asentoon ruuvin avulla. Kiristä ruuvi vain kevyesti! Akselin liitäntä Suurin kierrosluku 20'000min 2.1.4 k Tärinä EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s osketusvArren Asennus...
  • Pagina 48: T Yöskentelyohjeet

    Vaihda vioittuneet suojalaitteet uusiin. 4.2 k orjAAminen Jos käsikappale huolellisesta valmistus- ja tarkastusme- nettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- pisteessä. 4.3 t Akuu Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai- heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun...
  • Pagina 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.4 Prohlášení o zabudování 2.1.2 Mont�ž ademont�ž brousicího pásu Tímto prohlašuje Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, výrobce neúplného strojního zařízení (typ a sériové č. viz zadní stranu), že jsou aplikovány a dodrženy následující základní požadavky směrnice 2006/42/ES podle přílohy I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1,...
  • Pagina 51: Konové Parametry

    2.1.3 Montáž a demontáž adaptéru pro brousicí pás 2.1.5 Mont�ž ademont�ž kontaktní kladky Namontujte prstenec a hnací kladku. 2.2 V�konové parametry Nasaďte pásovou brusku a zajistěte ji v libovolné poloze. Šroub jen mírně utáhněte! Připojení hřídele Max. otáčky 20'000min 2.1.4 Mont�ž ademont�ž kontaktního ramene Vibrace EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s...
  • Pagina 52: Pracovní Pokyny

    4.2 Opravy Pokud by ruční násadec někdy selhal i navzdory pečlivému výrobnímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu nechat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER. 4.3 Záruka V případě škod/následných škod kvůli neodbornému zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení...
  • Pagina 54: Informacja Dotyczą Ca Bezpieczeństwa

    1.4 Deklaracja włączenia maszyny niukończonej Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, producent maszyny nieukończonej (typ i nr serii po- dane z tyłu) oświadcza, że zastosowane i spełnione są Nacisnąć przycisk blokady i wprowadzić złącze węża poniższe podstawowe wymogi dyrektywy 2006/42/...
  • Pagina 55: Dane Dotyczące Mocy

    2.1.4 Montaż/demontaż ramienia stykowego Optymalnie wyregulować bieg taśmy podczas pracy za pomocą obu śrub radełkowanych i zablokować ramię Odkręcić śrubę radełkowaną (nie wyjmować!). Wymienić stykowe. ramię stykowe, następnie ponownie dokręcić śrubę radełkowaną. 2.1.3 Montaż/demontaż przystawki do szlifierki taśmowej Montaż/demontaż rolki stykowej 2.1.5 Zamontować...
  • Pagina 56: Warunki Eksploatacji

    Całkowicie bądź jednostronnie zużyte rolki sty- kowe należy wymienić. Wymienić uszkodzone urządzenia ochronne. 4.2 Naprawa W razie gdyby uchwyt, pomimo zachowania staranności w trakcie produkcji i testowania, uległ awarii, to jego naprawę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi firmy SUHNER.
  • Pagina 58: 一般安全技术提示

    2.1.2 安装 / 拆卸砂带 1.4 制造商声明 (原文) 位于 Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig 的制造商 Otto Suhner AG 特此声明, 非整机 (型号及序列号见背侧) 符合 并遵守下列 2006/42/EC 指令附录 I 中的基本要求: 1.1.2 、 1.1.3、 1.1.5、 1.2.1、 1.2.2、 1.3.7、 1.3.8.1、 1.5.1、 1.5.4 及 1.6.1。 对 于非整机, 按照机器指令附录 VII 编纂了技术文档。 文档负...
  • Pagina 59: 性能数据

    2.1.3 砂带机、 接触辊和砂带的装配/拆卸 2.1.5 安装 / 拆卸接触辊 安装环和驱动辊。 2.2 性能数据 安装砂带磨光机并用螺栓将其固定在任意位置。 只需稍微 拧紧螺栓! 软轴接口 最高转速 20'000min 2�1�4 安装 / 拆卸接触臂 振动 EN 60745 2.1m/s , K=0.7m/s 重量 0.600kg 砂带和无纺带: 带长 305mm / 12" 带宽 3-13mm / 1/8"-1/2" 带厚 bis 4mm 带张力 40-60N 带运行速度 21m/s 驱动辊...
  • Pagina 60: 工作提示

    将手柄从主轴上拆下。 4. 维护 / 维修 4.1 预防性维护 存放机件时, 保持其清洁和干燥。 若接触辊磨损或一侧磨耗, 须立即更换。 若防护装置受损, 须立即更换。 4.2 维修 尽管手柄经过严格的生产和检验规程, 但若发生故障, 请 让经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行修理。 4.3 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 返修投诉仅在手柄未拆解的前提下有效。 4.4 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.5 报废 / 环境相容性...
  • Pagina 64 Conservare per la futura consultazione! Č esky Uschovejte pro budoucí použití! ¡ Salvo modificaciones! ¡ Wszelkie zmiany zastrzeżone! SPañoL Guardar esta documentación para un uso futuro! oLSkI Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! oRTugúES Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...

Inhoudsopgave