Samenvatting van Inhoud voor ESGE-Zauberstab GASTRO 200
Pagina 1
GASTRO 200 | GASTRO 350 | MAÎTRE 350 Spezialgeräte für die Gastronomie BEDIENUNGSANLEITUNG Instructions for use | Notice d´utilisation | Gebruiksaanwijzing...
Pagina 3
Lassen Sie den ESGE-Zauberstab nicht dauernd in Wasser/Flüssigkeit oder im heißen Topf ® stehen. Durch das aufsteigende Kondenswasser kann es zu Schäden am Motor kommen. Reinigen Sie den ESGE-Zauberstab sofort nach Gebrauch. Der ESGE-Zauberstab , der ® ® insbesondere für den Gebrauch in privaten Küchen konzipiert wurde, sollte mittels Wandhalter direkt neben und nicht über dem Herd aufgehängt werden.
Zubehör ..............................12 Die Aufsteckteile ............................16 Die Handhabung ............................16 Das Arbeitsgefäß ............................17 Zur Herstellung von Eischnee, Sahne, Diätsahne ................17 Reinigen und Pflegen ..........................17 Was ist zu tun, wenn die Antriebswelle nicht mehr rotiert? ..............18 Was ist zu tun, wenn die Zubehörteile nicht mehr von der Welle abgehen? ........18 Die Aufsteckteile halten nicht mehr fest auf der Welle, was ist zu tun? ..........18 Fragen zum ESGE-Zauberstab ....................... 19 ® Passen die Aufsteckteile auf mein älteres ESGE-Zauberstab -Modell? ..........19 ® Die Welle des ESGE-Zauberstabes dreht sich nicht mehr ..............19 ®...
Hotline SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Margret Blum wenden: Montag und Dienstag von 8:00 bis 12:00 Uhr und von 13:00 bis 17:00 Uhr Service-Hotline – Rufnummer 01805-941899 (Derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen, Österreich und anderen Ländern können abweichende Kosten anfallen.) Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer +43 (0) 1/8 10 20 39. Dieser Service ist leider nur innerhalb von Deutschland möglich. This service can only be offered in Germany. Ce service ne peut être offert qu’en Allemagne. Onze hotline-service staat helaas uitsluitend in Duitsland ter beschikking. UNOLD AG Abteilung Kundendienst Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0...
Couteau étoile | Multimes Art.-Nr. | Art.-No. 7030 Wandhalter | Wall holder Support mural | Wandhouder Art.-Nr. | Art.-No. 7410 GASTRO 200 | MAÎTRE 350 Der starke Motor und das verlängerte Schutzrohr erlauben es, Mengen bis zu 20 Liter zu verarbeiten. Diese Modelle, die insbesondere für den Gebrauch in der Gastronomie konzipiert wurden, sollten mittels Wandhalter direkt neben und nicht über dem Herd aufgehängt werden. GASTRO 350 Der starke 350 Watt Motor des GASTRO 350 und das verlängerte Schutzrohr erlauben es, Mengen bis zu 30 Liter zu verarbeiten. Der GASTRO, der insbesondere für den Gebrauch in der...
Pagina 7
GASTRO 200 | MAÎTRE 350 The strong motor and the longer protective pipe of these models allow to prepare quantities up to 20 litres. These models provided in particular for commercial use in the gastronomy, should be kept in the wall holder near the stove and not above the stove. GASTRO 350 The strong 350 W motor of the model GASTRO 350 disposes of a longer protective pipe and allows to prepare quantities up to 30 litres. The model GASTRO provided in particular for commercial use in the gastronomy, should be kept in the wall holder near the stove and not above the stove.
Sicherheitshinweise 1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. 2. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 3. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. 4. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen. 5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs s ystem betrieben werden. 6. Das Gerät darf nur bis zum Griff in Flüssigkeit getaucht werden. 7. Gerät erst einschalten, wenn sich der Stab in einem Arbeits- gefäß mit flachem Boden befindet. 8. Bitte achten Sie beim Aufstecken der Aufsteckteile darauf, dass diese fest auf der Welle sitzen. Zum Justieren der Aufsteckteile beachten Sie bitte unsere Hinweise auf Seite 16. Keine Haftung für Folgeschäden bei lose sitzenden Aufsteckteilen. 9. Wenn das Messer verbogen ist, sollte es sofort ausgetauscht werden, um Beschädigungen am Gerät und am verwendeten Küchengeschirr zu vermeiden. Daher ist auch darauf zu achten, dass die Aufsteckteile ganz auf die Welle gesteckt sind. 10. Beim Zerkleinern fester Nahrungsmittel bitte keinen festen Druck von oben ausüben, sondern das Gerät nur leicht auf die Nahrungsmittel aufsetzen bzw. leicht auf und ab bewegen.
Pagina 11
12. Der ESGE-Zauberstab darf nicht in der Spülmaschine ® gereinigt werden. 13. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren. 14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden. 15. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 16. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 17. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel. 18. Berühren Sie niemals die drehenden Teile am Gerät und stecken Sie weder Gegenstände noch Körperteile in das laufende Gerät, um Verletzungen zu vermeiden. 19. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden. 20. Nach Gebrauch, vor dem Wechsel der Aufsteckteile sowie vor dem Reinigen den Netz s tecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist. 21. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst...
Zubehör Multifunktionsmesser Art.-Nr. 7030 Zerkleinert, hackt, püriert rohes und gekochtes Gemüse, gekochtes Fleisch, Tiefkühlfrüchte zu Fruchteis. Das Multimesser ist ein wahrer Alleskönner – es zerschneidet, zerkleinert und zerhackt. Rohes und gekochtes Gemüse oder gekochtes Fleisch zerkleinern Sie ganz einfach in dem von Ihnen gewünschten Feinheitsgrad, oder passieren Sie im Handumdrehen Suppen und Soßen. Bereiten Sie Kindernahrung direkt in der Pfanne oder dem Topf auf dem Herd zu, sodass zeitraubendes Umfüllen und unnötiger Extraabwasch entfallen. Mit dem Multimesser rühren Sie Teige für Kuchen, Gebäck und Omelette, Sie zerkleinern Obst und Beeren für exotische Speisen und leckere Desserts und Tiefkühlfrüchte zu Fruchteis und Sorbets. Das Multimesser zerhackt sogar Eiswürfel zu Crushed Ice für kalte Drinks.
Pagina 13
Zerkleinerer Art.-Nr. 5050 Zerkleinert Nüsse, Schokolade oder Kaffeebohnen und macht bei Bedarf aus Würfelzucker feinstes Puder. WICHTIGER HINWEIS: Nicht kompatibel mit Maître 350 und Gastro 350! Den Zerkleinerer könnte man als kleine Mühle bezeichnen, dabei besitzt er ein Schlag- und kein Mahlwerk. Als Kompagnon des ESGE-Zauberstab , den man auf den Zerkleinerer aufsetzt, ist ® er ideal zum feinen Zerkleinern kleiner Mengen frischer oder getrockneter Kräuter, Gewürze, Mohn, Schokolade, Nüsse, Ölsaaten oder Getreide (außer Mais). Mit dem Zerkleinerer machen Sie blitzschnell aus Zucker Puderzucker und aus Brötchenwürfeln Semmelbrösel. Und bei...
Pagina 14
ESGE-Zauberette Art.-Nr. 6500 Zerkleinert, reibt und raspelt mit verschiedenen Raspel- und Schneidscheiben Parmensan, Karotten und vieles mehr. WICHTIGER HINWEIS: Nicht kompatibel mit Maître 350 und Gastro 350! Die Zauberette ist der vielseitige Helfer für den kleinen bis mittleren Haushalt: Mit den zwei ® Schneidscheiben für Gurken, Kartoffeln, Früchten und mehr, den drei Raspelscheiben zum Raspeln/Reiben von Nüssen, Käse oder Meerrettich und dem Hackmesser zum schonenden Zerkleinern von Fleisch, Fisch, Kräutern oder Kindernahrung ist sie vollständig ausgestattet.
Pagina 15
Zahlreiche Tipps und Kniffe aus dem Küchenalltag ergänzen die Rezepturen. Animative Farb- fotos begleiten die Gerichte. Eingeflossen sind sowohl die Küchen-Klassiker als auch neue Kreationen. Mit Fleisch und ohne. Leichte Genüsse aus Gemüse, süße Verführungen und herzhafte Versuchungen. Drinks von vitaminreich bis hochprozentig, Fingerfood, Gebäck und Leckereien für kleine Genießer – alles drin. ESGE Jubiläums-Kochbuch Art.-Nr. 7760 60 Rezepte mit dem ESGE-Zauberstab ® aus 60 Jahren ESGE-Zauberstab -Geschichte. ® Viele Monate lang wurden Archive durchkämmt, um die 60 besten Rezepte aus 60 Jahren ESGE- Zauberstab -Geschichte zusammen zu tragen. Kleine, mit einem Augenzwinkern geschriebene...
Originalteile. ® Die Handhabung Das Gerät ist aus sicherheitstechnischen Gründen mit einem Tastschalter oder Membran-Soft-Touch-Schalter ausgestattet, was bedeutet, dass der ESGE-Zauberstab nur dann arbeiten kann, ® wenn dieser Schalter gedrückt wird. Schalten Sie das Gerät erst dann ein, wenn sich die Schutzhaube im Gefäß befindet (Schalter drücken). Schalten Sie das Gerät ab, wenn die Arbeit beendet ist (Schalter loslassen). Erst dann ent-...
Spülmaschine gereinigt ® werden. Das Gehäuse darf nass werden, jedoch der Kabelaustritt muss trocken bleiben. Der ESGE-Zauberstab bleibt länger »fit«, wenn Sie ihn alle paar ® Monate ölen. Verwenden Sie dafür lebensmittelechtes, säurefreies Öl. Halten Sie den ESGE-Zauberstab mit der Schutzhaube nach ® oben und geben Sie einige Tropfen Öl an die Antriebswelle. Schalten Sie das Gerät ca. 2 Minuten lang ein. Reinigen Sie danach das Gerät im heißen Wasser.
® es vorkommen, dass die Antriebswelle festsitzt, weil z. B. kaum sichtbare, kleinste Speisereste hart wurden und das untere Wellen- lager verkleben. Stellen Sie das Arbeitsteil des Gerätes ca. 5 Minuten in ein Gefäß mit heißem Wasser und etwas mildem Spülmittel. Danach schalten Sie den ESGE-Zauberstab ein. Er ist dann meist wieder betriebs- ® bereit. Wenn nicht, versuchen Sie die Welle vorsichtig mit einer Zange zu lösen. Sollte sich die Antriebswelle trotzdem nicht drehen, liegt ein anderer Fehler vor und wir bitten Sie, das Gerät an unseren Service einzusenden.
Fragen zum ESGE-Zauberstab ® Passen die Aufsteckteile auf mein älteres ESGE-Zauberstab ® Modell? Sämtliche Aufsteckteile/Ersatzteile/Zubehörteile passen sowohl auf die älteren als auch die neueren Modelle, da es sich hierbei um ein Schweizer Qualitätsprodukt handelt (egal welches Baujahr oder Modell). Die Welle des ESGE-Zauberstabes dreht sich nicht mehr Sie können zunächst, wie auf Seite 17 beschrieben, das Arbeitsteil des Gerätes 5 Minuten in ein Gefäß mit heißem Wasser stellen. Danach das Gerät einschalten und in diesem Wasser kurz...
Reinigung der Schutzhaube des Gerätes Die Schutzhaube des ESGE-Zauberstabes ist aus poliertem Aluminium-Druckguss. Kommt diese ® Polierung mit chemischen Reinigern in Kontakt, oxidiert das Aluminium und wird beschädigt. Das Metall verfärbt bzw. läuft an. Einen ähnlichen Effekt hinterlassen Lebensmittelsäuren, wenn der ESGE-Zauberstab nicht ® unmittelbar nach Benutzung gereinigt wird bzw. der ESGE-Zauberstab längere Zeit in einer ® Lebensmittelsäure stehen bleibt. Aus diesem Grund möchten wir nochmals ausdrücklich darum bitten, die Pflege- und Reinigungs- hinweise in unserer Anleitung zu beachten und sofort nach Benutzung des ESGE-Zauberstabs ® die Schutzhaube von Lebensmittelsäuren zu befreien. Alternativ dazu können Sie Ihr Gerät einsenden und seitens unseres Technikers kostenpflichtig mit einer verchromten Schutzhaube versehen lassen. Diese kann sich nicht verfärben.
Selbstverständlich lassen sich auch kleinere Mengen mit dem Gastro 200 verarbeiten. Es kann eben nur etwas umständlicher sein, da die Gefäße im privaten Haushalt meistens kleiner sind als es in der Gastronomie üblich ist. Sollten Sie einen ESGE-Zauberstab für den üblichen Privathaushalt suchen, würden wir vom ® Kauf des Gastro 200 abraten, da die längere Antriebswelle dann hinderlich sein kann. Kann ich mit dem ESGE-Zauberstab auch Eis zerkleinern? ® Alle unsere Modelle des ESGE-Zauberstabes eignen sich für das Zerkleinern von Eis. Allerdings ® muss beachtet werden, dass immer nur kleinere Mengen verarbeitet werden können und der ESGE-Zauberstab impulsweise (also nicht auf Dauerbetrieb) eingeschaltet wi Bitte melden Sie sich bei unserem Kundendienst, gerne auch telefonisch. Wir können Ihnen helfen zu entscheiden, ob das Gerät evtl. zu einer Reparatur in unsere Werkstatt eingeschickt werden sollte oder aber der Kauf neuer Aufsteckteile genügt.
Rezepte | Multimesser Für die Anwendung des Multimessers Die nachstehenden Rezepte gelten jeweils für 4 Personen. Würzige Kartoffelsuppe je 50 g Lauch und Sellerie Salz 1 Karotte gem. schwarzer Pfeffer 1 Schalotte frischer Majoran nach Belieben 2 EL Butter frischer Thymian nach Belieben 1 l Fleischbrühe 2 EL geschlagene süße Sahne 250 g festkochende Kartoffeln 1 EL Schnittlauchröllchen Den Lauch putzen, waschen und den grünen Teil abschneiden, nur den weißen verwenden. Den Sellerie putzen, die Karotte ebenfalls putzen und waschen. Die Schalotte schälen und alles Gemüse mit dem Multimesser grob hacken. Die Butter in einen Topf geben, das Gemüse darin anschwitzen und alles mit der Fleischbrühe auffüllen.
Pagina 23
Hefeteig (Grundrezept) | Für ca. 1 kg Teig 375 ml lauwarme Milch 1 Ei 25 g frische Hefe (½ Würfel) ½ TL Salz 100 g frische Butter ca. 500 g Mehl 80 g Zucker Die Milch in eine Schüssel gießen, die Hefe, die zerlassene Butter, den Zucker, das Ei und das Salz dazugeben. Dann alles mit dem Multimesser schaumig rühren. Das Mehl nach und nach mit dem Multimesser in die Flüssigkeit einarbeiten, dabei das Gerät schräg in die Schüssel halten, damit möglichst viel Luft unter den Teig gerührt wird. Insgesamt muss so viel Mehl hinzugefügt werden, bis sich der Teig vom Schüsselrand zu lösen beginnt (evtl. noch Mehl von Hand unterkneten). Den Teig zudecken und an einem warmen Ort etwa ½ Stunde gehen lassen.
Pagina 24
Für kleine Genießer Seit über 60 Jahren kommen kleine Leckermäuler in den Genuss von leckerem, selbst zuberei- tetem Essen, mit dem ESGE-Zauberstab püriert. Der Aufwand ist gering, einfach und schnell. Ab ® welchem Monat Sie Ihrem Kind die vorgeschlagenen Rezepte zubereiten können, klären Sie am besten mit Ihrem Kinderarzt. Bananengrießbrei 200 ml Milch ¼-½ Banane 1 gehäufter EL Vollkorngrieß Milch im Topf aufkochen, Grieß einrühren, 5 Minuten köcheln lassen, Banane in Stücke schneiden und mit dem Multimesser im Grießbrei pürieren. Gemüse-Geflügelbrei 1 Kartoffel 3 EL Apfelsaft 100 g Zucchini 2 TL Rapsöl ...
Pagina 25
Für die Anwendung der Schlagscheibe Die nachstehenden Rezepte gelten jeweils für 4 Personen. Schlagsahne Sahne Zucker Die möglichst kalte, frische, höchstens einen Tag alte Sahne wird in ein hohes, schmales, ganz trockenes Gefäß gefüllt. Den ESGE-Zauberstab mit der Schlagscheibe versehen und in die Sahne ® halten. Einschalten. Während das Gerät arbeitet, ziehen Sie es schräg im Zeitlupentempo nach oben. Diesen Vorgang behutsam wiederholen. Zeitweilig dicht unter der Oberfläche arbeiten lassen. Durch die Schrägstellung der Scheibe wird bei jeder Umdrehung Luft unter die Flüssigkeit geschlagen. Bitte nicht zu schnell arbeiten. Nach...
Pagina 26
Dabei darauf achten, dass die Masse noch lauwarm ist. Die Sahne mit der Schlagscheibe steif schlagen und vorsichtig unter die Schokoladen-Ei-Masse heben. Den Eischnee zusammen mit dem Zucker mit der Schlagscheibe steif schlagen und ebenfalls darunter heben. Die Mousse in eine Schüssel oder in vier Dessertgläschen füllen und abgedeckt im Kühlschrank mindestens 6 Stunden durchkühlen lassen und umgehend verzehren. TIPP: Füllen Sie die Mousse mit Hilfe einer Spritztüte in die Gläser. Die Mousse au Chocolat lässt sich übrigens geschmacklich sehr leicht durch Zugabe von Rum, Cognac oder Kirschwasser variieren, ohne dass sie ihren zarten Schmelz verliert. Eischnee Das Eiweiß in ein schmales, hohes Gefäß geben (kleine Mengen/kleine Gefäße; große Mengen/ große Gefäße) und das Gerät mit der Schlagscheibe hineinhalten. Einschalten und heißes Wasser zugeben (1 Esslöffel genügt auch bei größeren Mengen), dabei das Gerät angeschrägt im Zeit- lupentempo nach oben ziehen. Diesen Vorgang behutsam wiederholen – damit Luft unter die Masse...
Pagina 27
Rezepte | Fleisch-/Gemüsemesser, Quirl- und Schlagscheibe Für die Anwendung des Fleisch- und Gemüsemessers, der Quirl- und Schlagscheibe Mayonnaise | Für ca. 1/4 Liter 1 ganz frisches Ei Salz je 1 TL Zitronensaft, 1 TL Kräuteressig gem. weißer Pfeffer und 1 TL Senf ca. 200 ml gutes Keimöl Das Ei in einen Messbecher aufschlagen, Zitronensaft, Kräuteressig und Senf dazugeben, alles mit Salz und Pfeffer würzen und mit dem Quirl oder dem Multimesser gut verrühren. Während des Rührens nach und nach das Öl in einem dünnen Strahl dazugießen, dabei darauf achten, dass das zulaufende Öl immer ganz aufgenommen wird, andernfalls den Zulauf unterbrechen. Den Arbeitsgang so lange fortführen, bis die Mayonnaise die gewünschte Festigkeit hat. Die Ma- yonnaise umgehend verwenden. Schnelle Zubereitungsvariante: Sie benötigen dieselben Zutaten wie oben angegeben, jedoch mindestens 250 ml Keimöl. Alle Zutaten füllen Sie in einen Messbecher bzw. in ein möglichst enges, hohes Gefäß, stellen den Stabmixer mit der Quirlscheibe oder dem Multimesser auf den...
Pagina 28
Info | Auszug aus dem ESGE-Koch- und Zauberbuch Die Rezepte stellen einen kleinen Auszug aus dem ESGE-Koch- und Zauberbuch dar. Im Kochbuch selbst erhalten Sie eine Fülle weiterer Ideen, Tipps und Rezepte rund um den ESGE-Zauberstab ® Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und...
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Abteilung Service Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de D-68766 Hockenheim Internet www.unold.de Anrede Telefon Vorname Telefax Name E-Mail Straße Nr. PLZ Ort Bestellung | Order ESGE Stück Art.-Nr. Bezeichnung Stück Art.-Nr. Bezeichnung ESGE-Koch- und 7010 Schlagscheibe 7750 Zauberbuch 7020 Quirlscheibe 7760 Jubiläums-Kochbuch Multimesser 7030...
Pagina 30
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Abteilung Service Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail service@unold.de D-68766 Hockenheim Internet www.unold.de Anrede Telefon Vorname Telefax Name E-Mail Straße Nr. PLZ Ort Bestellung | Order ESGE Stück Art.-Nr. Bezeichnung Stück Art.-Nr. Bezeichnung ESGE-Koch- und 7010 Schlagscheibe 7750 Zauberbuch 7020 Quirlscheibe 7760 Jubiläums-Kochbuch Multimesser 7030...
Garantiebestimmungen Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 5 Jahren – bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate – ab dem Kaufdatum, für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf b elegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer...
Informationen für den Fachhandel Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der ESGE-Zauberstab in Übereinstimmung mit ® den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass das Material der Becher den Absätzen 3 + 4 der Verordnung 1935/2004, der Verordnung 80/590/EEC sowie 10/2011 entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung. Hockenheim, 18.10.2012 | UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim Entsorgung | Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her- ge s tellt. Regelmäßige Wartung und fachge r echte Reparaturen durch unseren Kunden- d ienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Table of Contents Instructions for use Service-Hotline ............................5 Technical data and package contents ....................6 Accessories ..............................8 Important safeguards ..........................34 Accessories ..............................36 The accessories ............................40 How to use ..............................40 Suitable recipients ............................ 41 To prepare whipped egg white, whipped cream, diet cream .............. 41 Cleaning and care ............................. 41 What can be done if the drive shaft of your appliance no longer rotates? ........42 What can be done if attachments cannot be removed from the shaft? ..........
Any contact or damage of the recipient by rotational tools is thus avoided. The ESGE hand blender is provided for a continuous use of 5 minutes. It is normal when the housing becomes warm during use. Please let the machine cool down after this operation time. Do not leave the appliance constantly in water/liquid or in a hot recipient. The rising steam may cause motor damages. Clean the appliance immediately after use. The ESGE-Zauberstab , provided in particular for use ® in private households, should be kept in the wall holder near the stove and not above the stove. The machine should not be exposed to constant steam (as usual in large kitchens) in order to avoid steam penetrating into the housing and causing damages of the machine.
Pagina 35
9. When placing the attachments take care that the attachment is fixed firmly. For readjusting please follow the instructions on page 40. No responsability for collateral damages due to unproperly fixed attachments. 10. W henever the knife is bent or damaged, we recommend to replace it immediately in order to avoid collateral damages of saucepans and recipients. 11. The appliance is fitted with safety switch, which prevents the unit being unintentionally switched on, and also switches it off as soon as the switch is released. 12. D o not apply too much pressure when chopping hard food- stuff, just hold the blender on the foodstuff and move it slightly up and down. 13. N ever touch the appliance or lead cable with wet hands. 14. D o not place the appliance or lead cable near open flames during operation. 15. M ake sure that the lead cable does not hang over the edge of the worktop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cable. 16. R oute the lead cable so that it is prevented from being pulled or tripped over. 17. Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling on the plug, never on the cable. 18. T o avoid injuries, never touch the rotary parts of the appliance and do not put objects or parts of the body in the operating appliance.
Accessories The Mincer Art.-No. 7030 Minces, chops and mashes raw and cooked vegetables, cooked meat, frozen fruit to make fruit ice cream. The mincer is a real all-rounder that grinds, minces and chops. Mince raw and cooked vegetables or cooked meat as fine as you need or blend soups and sauces in next to no time. Prepare infant food directly in the frying pan or the saucepan on the cooker so you avoid wasting time on trans- ferring between storage containers and extra washing up. With the mincer you can stir dough for cakes, pastry and omelette; you grind fruit and berries for exotic food and delicious desserts and frozen fruit to make fruit ice cream and sorbets. The mincer even chops ice cubes to crushed ice for cold drinks and cool cocktails. The Wisk Art.-No. 7020 Stirs light dough and puddings to a creamy consistency. Simply ideal for all thick products such as mayonnaise. The whisk is the gentle specialist for all thick and creamy creations. Use it to stir light dough for pancakes, omelettes and egg batter. It purees mashed potato in a flash, stirs puddings creamy and emulsifies salad sauces and dressings – even cosmetic creams. You create mayonnaise, remoulade sauce or herb butter in seconds (and without artificial additives!). And your cocktails and drinks are mixed like a professional barkeeper’s. Stirring consistently, the whisk is gentle on ingredients that are not to be chopped, such as the raisins in dough. The Beater Art.-No. 7010 Beats egg white, cream soufflés, frappés and is perfect for béchamel sauce and sauce hollandaise.
Pagina 37
That is why mashing potato with the meat- and vegetable chopper does not release any starch making it creamier. The Grinder Art.-No. 5050 Grinds nuts, chocolate or coffee beans and turns sugar cubes into the finest icing sugar when you need it. Not compatible with Maître 350 and Gastro 350! You could call the grinder a small mill, although it has a hammer mechanism rather than a grinder. The ESGE-Zauberstab which attaches to the grinder is ideal for finely grinding small ® quantities of fresh or dried herbs, spices, poppy seed , chocolate, nuts, oil seeds or grains (apart from maize). You can use the grinder to make sugar into icing sugar and bread into breadcrumbs. And the grinder is the perfect helper for Christmas baking – to grind (frozen) lemon or orange peel or candied fruit – so you have the taste without the unwanted large pieces.
Pagina 38
ESGE-Zauberette Art.-No. 6500 Minces and grates and rasps with different grating and cutting plates – parmesan cheese, carrots and much more besides. Not compatible with Maître 350 and Gastro 350! The Zauberette is the perfect universal mincer. It cuts and grates vegetables and fruit – either to ® strips or slices as you need it, or gently but consistently purees with the chopping blade. The gear mechanism in the lid of the ESGE Zauberstab drives the mincer thus reducing centrifugal force ® and increasing power. This makes preparation gentle; vegetables are not juiced immediately, they keep all their important nutrients and flavours. The Zauberette is a versatile helper for the small ® to medium sized household: It is fully equipped with 2 cutting plate for cucumbers, carrots, fruit and more, 3 grating plates for grating/grinding nuts, cheese or horse radish and the cutting knife for gently mincing meat, fish, herbs or infant food. Disassembly is childsplay, cleaning is quick and easy – and all parts apart from the lid are dishwasher safe. Zauberette is big on safety, because ®...
Pagina 39
ESGE Cookbook Art.-No. 7750 With great recipes, e.g. dips, cocktails and much more. Tips and tricks for your ESGE Zauberstab . Cookbook only available in German language. ® ESGE Cookbook Art.-No. 7760 With great recipes and much more. Cookbook only available in German language. Please note, that not all parts described here are part of this appliance. We refer to the description of accessories on the gift box. All optional accessories can be ordered via your retailer or via our after sales service.
Attaching the accessories is very simple. Push the respective attachment onto the drive stub of the mixer, so that the driver pin (1) on the stub fits into the notch (2) of the attachment. Centring for attachment parts: With centring to facilitate precise fitting of the attachments. To remove the attachment, simply pull it off. Caution: Switch off and unplug appliance when changing accessories. The attachments may be sharp. Only use original ESGE-Zauberstab accessories. ® How to use ... For safety reasons the appliance is equipped with a press-button switch, which means that the ESGE-Zauberstab works only when ® this switch is pressed down.
Cleaning and care The ESGE-Zauberstab is easily cleaned, and this should be done ® each time after each. Just rinse the lower part of the appliance under running water (do not switch on!).
What can be done ..if the drive shaft of your appliance no longer rotates? When you have not used your appliance for a fairly long time the drive shaft may get stuck due to small foodstuff residues which have hardened and are now gumming up the lower shaft bearing. Place your ESGE-Zauberstab for about 5 minutes in a jug with hot ® water and a mild detergent, then switch it on. In general your ESGE- Zauberstab will then work again; if not, just try to free the shaft ®...
Recipes | Mincer Use of the mincer The following recipes are provided for 4 persons. (tbs. = tablespoon, tsp. = teaspoon) Spicy Potato Soup 50 g each of leek and celery salt 1 carrot ground black pepper 1 shallot fresh marjoram as desired 2 tbs. of butter fresh thyme as desired 1 ltr. of bouillon 2 tbs. of whipped cream 250 g of waxy potatoes 1 tbs. of chopped chives Clean and wash the leek, cut the green part off and use only the white part. Clean the celery, clean and wash the carrot. Peel the shallot and roughly chop all vegetables using the mincer. Put butter in a pot, sweat the vegetables in the butter and fill up with bouillon.
Pagina 44
Yeast Dough (basic recipe) | Serves approx. 1 kg of dough 375 ml of lukewarm milk 1 egg 25 g of fresh yeast ½ tsp. of salt 100 g of fresh butter approx. 500 g of flour 80 g of sugar Pour the milk into a bowl and add the yeast, melted butter, sugar, egg and salt. Stir to foamy consistency using the mincer. Add the flour bit by bit and mix with the liquid using the chopper blade. Incline the appliance in the bowl to add as much air as possible. The amount of flour to be added has to be enough so that the batter starts to come off the bowl walls (it might be necessary...
For small foodies For more than 60 years now, small foodies enjoy homemade, tasty food prepared with the ESGE- Zauberstab hand blender. The effort is minimum and the preparation fast and easy. Please ® consult your paediatrician concerning the age at which you may prepare the proposed recipes for your child. Semolina Pudding with Banana 200 ml of milk ¼-½ of banana 1 generous tbs. of wholemeal semolina Cook the milk, stir the semolina and simmer 5 minutes. Cut the banana in pieces and purée in the semolina pudding, using the mincer. Vegetable Chicken Porridge 1 potato 3 tbs. of apple juice ...
Pagina 46
Recipes | Beater Use of the beater The following recipes are provided for 4 persons. (tbs. = tablespoon, tsp. = teaspoon) Whipped Cream Cream Sugar Fill the fresh and cold cream into a high, narrow, and dry jug. Put the beater on the ESGE-Zauber- stab and hold it into the cream. Switch the blender on. During the operation move the beater very ® slowly up and down in an inclined angle. Repeat this procedure. Work partially directly below the surface. Due to the inclined position of the beater, air is beaten into the cream with each rotation. Please do not beat too quickly. After some moments you will get a whipped cream with small pores, which will keep long time. Now add the sugar. After having switched off the appliance, shake it slightly on your hand to remove all cream rests from the beater. Diet Cream 1/8 l of low-fat long-life milk (grease below 1.5 %) Sweetener or sugar Put the semi-frozen milk into a jug. Put the hand blender with the beater into the jug and let it work for some moments on the bottom of the jug. Then move it slowly upwards. Repeat this procedure until the milk is whipped. Add sugar or sweetener. Serve immediately as the milk will become liquid after a short time. Only use low-fat milk, you may add a pinch of salt or some drops of lemon juice to have the milk be whipped more rapidly.
Whip the egg whites and the sugar using the beater and also fold into the mixture. Fill a bowl or four dessert glasses with the mousse, cover and cool in the refrigerator for min. 6 hours and serve immediately afterwards. TIP: Fill dessert glasses with mousse using a piping bag. The taste of the chocolate mousse may be easily varied without changing its fine texture by adding rum, cognac or kirsch. Beaten Egg White Fill the egg white into a high and narrow jug (small quantities – small jug, large quantities – large jug) and hold the beater into the jug. Switch on and add 1 tbs. of hot water (even for large quantities), then move the beater very slowly up and down in an inclined angle. Repeat this procedure to beat air into the egg white, until it is stiff. Rinse jug before use with cold and clear water to remove any detergent residues, which would affect the stiffening. Café Frappé 1/8 l cold water optional: 1-2 tbs. soluble coffee condensed milk, cream, whiskey or rum 1-2 tbs. sugar Fill the cold water (add eventually 1-2 ice cubes) with the soluble coffee into a jug. Put the hand- blender with the beater on the bottom and let it work for some seconds in this position. Then move the beater very slowly up and down in an inclined angle, as described above. Repeat this procedure, until the mass becomes creamy. Then add sugar. Switch off the machine and add the remaining ingredients.
Pagina 48
Recipes | Meat- and vegetable chopper, whisk and beater Use of the meat- and vegetable chopper, whisk and beater The following recipes are provided for 4 persons. (tbs. = tablespoon, tsp. = teaspoon) Mayonnaise | Serves approx. 1/4 litre 1 fresh egg salt 1 tsp. of each lemon juice, herb-flavoured ground white pepper vinegar and mustard ...
Pagina 49
2 crushed garlic cloves Separate and wash the mangold and spinach leaves, cut off the mangold stalks and put them aside. Blanch the leaves in boiling water for approx. 2 minutes, pour the water out and quench with ice-water, then allow the leaves to drip-dry well. Chop the mangold stalks and cook them in salt-water for approx. 10 minutes, pour the water out and drip-dry the mangold stalks well. Sweat the shallots and the garlic in butter, add the mangold and spinach leaves, add cream and season with salt, pepper and nutmeg. Simmer for approx. 5 minutes, chop with the mincer and add the mangold stalks. Information The recipes represent a small extract of the hand blender‘s cookery book, where you may find plenty of further ideas concerning the ESGE-Zauberstab ® hand blender. Cookbooks only available in German language. The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
Guarantee Conditions We guarantee our appliances for 5 years, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty. Important advice In case of repair, please enclose a copy of the invoice. For spare parts orders we need the following data: Model designation Power rating Production number Waste Disposal | Environmental Protection Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular main- tenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
Contenu Notice d‘utilisaton Service-Hotline ............................5 Etendue de livraison ..........................6 Accessoires ..............................8 Consignes de sécurité ..........................52 Accessoires ..............................54 Les accessoires ............................58 Maniement ..............................58 Le récipient ..............................59 Pour la préparation de blanc d‘oeufs, de crèmes, de mousses ............59 Nettoyage et entretien ..........................59 Que faire si l‘axe de transmission ne tourne plus ................60 Que faire si on ne peut plus retirer les accessoires? ................60 Que faire si les accessoires ne tiennent plus sur l‘axe? ...............
® poignée peut devenir chaude. Laissez refroidir l’appareil après 5 minutes d’opération. Ne pas laisser le ESGE-Zauberstab constamment dans l‘eau ou un autre liquide ou dans une ® casserole chaude. La vapeur pourrait endommager le moteur. Nettoyez l‘appareil chaque fois après l‘utilisation. Nous recommondans de garder le modèle ESGE-Zauberstab qui est concevu en particulier ® pour les besoins du ménage privé, dans le support mural à côté du fourneau, en aucun cas au-dessus du fourneau. L’appareil ne doit pas être exposé constamment à la vapeur (comme souvent dans les cuisines commerciales) pour éviter que de la vapeur pénètre dans l’appareil et cause des dommages.
Pagina 53
6. Après utilisation et avant toute opération de nettoyage, éteindre et débrancher l’appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est encore branché. 7. Ne pas immerger l’appareil plus profond que le bout de la poignée. 8. Mettez d’abord l’appareil dans le récipient avec fond plat puis enclenchez-le. 9. Ne pas utiliser l‘appareil avec des outils mal attachés. Pour ajuster les outils suivez les instructions sur page 58. Aucune garantie en cas d‘outils mal attachés. 10. Lorsque le couteau est déformé, nous recommandons de le remplacer immédiatement pour éviter des endommagements de pots et de récipients. 11. Ne pas appliquer trop de de pression sur les aliments durs pour les hacher. Posez le ESGE-Zauberstab sur les aliments ® et laissez-le travailler en le bougeant légerement. 12. L‘appareil est équipé d’un commutateur de sécurité empêchant toutes operations non-intentionnées et coupant immédiatement le courant dès que le commutateur est relâché. 13. Ne jamais toucher le câble ou l’appareil avec les mains humides. 14. Ne pas nettoyer l’appareil dans le lave-vaisselle. 15. Ne pas utiliser l’appareil ou son câble à proximité d’une flamme nue. 16. Afin d’éviter tout accident en présence d’enfants, ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. 17. Placer le cordon de manière à ce que personne ne puisse tirer dessus ou trébucher.
Accessoires Le couteau étoile Art.-No. 7030 Broie, hache, réduit en purée les légumes crus et cuits, les viandes cuites, les fruits surgelés pour glace aux fruits. Le couteau étoile sait vraiment tout faire: découper, broyer et hacher. Vous broyez très facilement les légumes crus ou cuits ainsi que la viande cuite au degré de finesse que vous désirez, ou vous passez les soupes et les sauces en un tour de main. Préparez les aliments pour enfants directement dans la poêle ou la casserole sur le feu, ce qui permet de gagner du temps en évitant les transvasements et la vaisselle inutile. Le couteau étoile vous permet de remuer les pâtes pour gâteaux et biscuits et les omelettes, de broyer fruits et baies pour préparer des plats exotiques et de succulents desserts, et les fruits surgelés pour préparer glaces aux fruits et sorbets. Le couteau étoile broie même les glaçons en glace pilée pour cocktails et boissons fraîches. Le mélangeur Art.-No. 7020 Remue les pâtes légères et les flans pour les rendre crémeux. Tout simple- ment idéal pour tout ce qui est épais, p. ex. la mayonnaise. Le mélangeur est le spécialiste qui traite en douceur toutes les préparations épaisses et crémeuses. Il vous permet de remuer les pâtes légères pour crêpes, les omelettes et les pâtes aux œufs. Vous réduisez les pommes de terre en purée en un tour de main, rendez les flans crémeux et émulsi- onnez les sauces de salade – et même les crèmes cosmétiques. Mayonnaise, rémoulade ou beurre...
Pagina 55
La préparation de purée de pommes de terre avec le couteau pour viandes et légumes ne fait donc pas sortir l’amidon, ce qui donne une purée plus crémeuse. Le broyeur Art.-No. 5050 Broie noix, chocolat ou grains de café et si besoin, le sucre en morceaux pour donner une poudre extrafine. Ne pas compatible avec le Maître 350 et Gastro 350! On pourrait qualifier le broyeur de petit moulin, même s’il est équipé d’un batteur et non d’un concasseur. Accompagné du ESGE-Zauberstab , qui se fixe sur le broyeur, il est idéal pour ® broyer finement de petites quantités de fines herbes fraîches ou séchées, d’épices, de graines de pavot, de chocolat, de noix, de graines oléagineuses ou de céréales (sauf le maïs). Le broyeur vous permet de préparer très rapidement du sucre semoule à partir de sucre en mor- ceaux et de la chapelure à partir de petits morceaux de pain. Pour confectionner les pâtisseries de Noël, le broyeur est un assistant pratique pour broyer écorces de citron et d’orange (givrés)
Pagina 56
Broie et râpe le parmesan, les carottes et beaucoup d’autres aliments à l’aide de différents éminceurs et râpes. Ne pas compatible avec le Maître 350 et Gastro 350! La Zauberette est le broyeur universel parfait. Il coupe et râpe légumes et fruits – en bâtonnets ® ou en fines tranches selon les accessoires utilisés, ou les réduit en purée doucement mais fermement avec le hachoir. L’ESGE-Zauberstab entraîne la Zauberette à l’aide des engrenages ® ® situés dans le couvercle, ce qui réduit la force centrifuge et augmente la puissance. Ainsi, la pré- paration ne détériore pas les aliments, les légumes ne perdent pas leur jus pendant la coupe mais conservent toutes leurs vitamines et leur arôme. Aide polyvalente pour les petites et moyennes cuisines, la Zauberette est entièrement équipée: 2 éminceurs pour concombres,...
Pagina 57
Livre de cuisine pour ESGE Zauberstab Art.-No. 7750 ® Avec d’excellentes recettes pour dips, cocktails et autres. Conseils et astuces pour utiliser votre ESGE-Zauberstab . En allemand seulement. ® Livre de cuisine pour ESGE Zauberstab Art.-No. 7760 ® Avec d’excellentes recettes. En allemand seulement. Veuillez noter que l‘étendue de la livraison ne comprend pas tous les accessoires décrits ci-dessus. Les accessoires inclus sont décrits sur l‘emballage.
Avec centrage à emboîtement: Facilite l’insertion exacte des accessoires de travail. Le centrage est déjà intégré dans l’axe. Les accessoires sont changés en les retirant. Attention: Aucune responsabilité en cas d‘accessoires mal attachés. Attention: Arrêtez l’appareil et retirez la fiche, pour tous échanges d’accessoires. N’utilisez que les accessoires originaux du ESGE-Zauberstab ® Maniement Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé d’un commuta- teur de sécurité, c’est-à-dire que le ESGE-Zauberstab ne marche ® que lorsque le commutateur est pressé. N’enclenchez pas l’appareil avant que la coupole soit dans le récipient. Arrêtez l’appareil en relâchant le commutateur à la fin de votre travail.
Pour éviter que votre récipient tourne pendant le travail, posez-le sur un tissu humide. En cas d’utilisation dans des casseroles antiadhésives, veuillez manier l’appareil avec précaution afin d’éviter toute rayure. Attention: Le ESGE-Zauberstab s’utilise dans toute sorte de ® récipient et de casserole (même directement sur la cuisinière). Pour la préparation de blanc d‘oeufs, de crèmes, de mousses ... utilisez toujours un récipient haut et étroit, rincé à l‘eau pur pour...
® à l’aide de pinces. Si l’axe ne tourne toujours pas après ces mesures, un autre défaut peut en être la cause. Dans ce cas, veuillez renvoyer l’appareil au marchand ou au service technique pour le réparer..si on ne peut plus retirer les accessoires? Veuillez bien vérifier que le ESGE-Zauberstab est nettoyé après ® chaque utilisation en le rinçant sous le robinet d’eau chaude (après que la fiche soit retirée). Si vous avez malaxé des produits collants comme des oeufs, du sucre, du miel etc., nous recommandons de le faire marcher un instant dans un récipient rempli d’eau chaude. L’eau n’affectera pas...
Recettes | Couteau étoile Emploi du couteau étoile Les recettes suivantes sont prévues pour 4 personnes. (cs = cuillère à soupe, ct = cuillère à thé) Soupe de pommes de terre aux épices 50 g de poireau et de céleri sel 1 carotte poivre noir moulu 1 échalote marjolaine fraîche à votre goût 2 cs de beurre thym frais à votre goût 1 l de bouillon de viande 2 cs de crème fouettée sucrée 250 g de pommes de terre à chair ferme 1 cs de ciboulette cis-elée Nettoyer et laver le poireau, puis couper la partie verte. Ne conserver que le blanc. Nettoyer soigneusement le céleri et la carotte. Éplucher l’échalote et hacher grossièrement tous les légumes avec le couteau-étoile. Faire fondre le beurre dans une casserole, faire blondir les légumes et...
Pagina 62
Smoothie à la menthe | Pour 6 cocktails 3 cs de menthe poivrée 8 cs de sirop de menthe 800 ml de petit lait 6 cs de glace au citron Réduire en purée la menthe poivrée, le petit lait et le sirop de menthe avec le couteau-étoile. Ajouter la glace au citron et passer rapidement le tout au mixeur. Répartir dans 6 verres et servir aussitôt. Les petits gourmets Depuis plus de 50 ans, les petits gourmets peuvent également déguster de délicieux plats faits maison, réduits en purée à l’aide du ESGE-Zauberstab . Une utilisation à moindre coût, simple et ® rapide. Nous vous invitions à consulter votre pédiatre, pour déterminer à partir de quel âge vous pouvez préparer nos suggestions de recettes pour votre enfant.
Pagina 63
200 ml de lait ¼-½ banane 1 bonne cuillerée de semoule de blé complet Porter le lait à ébullition, incorporer la semoule, laisser mijoter 5 minutes, couper la banane en petits morceaux et réduire le touten purée. Purée de légumes et de volaille 1 pomme de terre 3 cs de jus de pomme 100 g de courgette 2 ct d’huile de colza 30 g de blanc de volaille Faire cuire la pomme de terre entière avec sa peau env. 15-20 minutes. Couper la courgette en petits morceaux. Couper la viande en petits dés et les hacher avec le couteau à viande dans le gobelet du ESGE-Zauberstab . Ajouter 3-4 cuillères à soupe d’eau et faire cuire env. 15 minutes ® à l’étouffée. Mettre la courgette et la viande dans le gobelet du ESGE-Zauberstab . Éplucher la ® pomme de terre, la couper en petits morceaux, les incorporer avec le jus de pomme et l’huile à la courgette et à la viande hachée, réduire en purée le tout avec le couteau-étoile. ASTUCE: Pour varier l’alimentation, vous pouvez remplacer la courgette par du chou-rave, du fenouil, des carottes ou du potiron. À la place de la volaille, une viande maigre et tendre de bœuf, de veau, d’agneau ou encore de porc accompagne à merveille les légumes.
Pagina 64
Recettes | Disque fouet Emploi du disque fouet Les recettes suivantes sont prévues pour 4 personnes. (cs = cuillère à soupe, ct = cuillère à thé) Crème Chantilly Crème Sucre Remplissez le crème très fraîche et froide dans un récipient de malaxage ESGE étroite et sec. Posez le disque fouet sur le malaxeur et tenez-le dans la crème. Mettez l’appareil en marche. Levez et baissez l’appareil lentement dans un angle oblique pour ajouter de l’air dans la crème avec chaque rotation. Travaillez de temps en temps directement sous la surface. Ne pas battre trop vite. Après quelques moments vous aurez de la crème aux pores fines, qui tient longtemps. Main- tenant ajoutez le sucre. Crème Chantilly diététique 1/8 l de lait demi-gras conservé (graisse moins de 1.5 %) ...
tout au mélange. Mettre la mousse dans un plat ou dans quatre coupelles à dessert, couvrir et laisser refroidir au réfrigérateur 6 heures minimum avant de déguster ! ASTUCE: Remplir les coupelles de mousse à l’aide d’une poche à douille. La mousse au chocolat peut être parfumée avec du rhum, du cognac ou de l’eau-de-vie de fruits (par ex. Kirsch) sans lui faire perdre son fondant en bouche. Blancs d’oeufs en neige Remplissez le blanc d’oeufs dans un récipient de malaxage étroit (petite quantité – petit récipient/ grande quantité – grand récipient) et tenez le disque fouet dans le récipient. Mettez l’appareil en marche et ajoutez une cuillère à soupe d’eau chaude (même pour les grandes quantités), puis levez et baissez l’appareil lentement dans un angle oblique. Répétez cette procédure jusqu’à ce que la neige soit solide. Avant de l’utiliser, rinser le récipient de l’eau froide eau. Café frappé 1/8 l de l’eau froide en option: 1-2 cs de café soluble lait condensé, crèm 1-2 cs sucre Remplissez l’eau très froide (ajoutez éventuellement 1–2 glaçons) avec le café soluble dans un récipient de malaxage. Posez le malaxeur avec le disque fouet sur le fond du récipient et faites- le travailler quelques secondes dans cette position. Puis levez et baissez le disque lentement dans un angle oblique. Répétez jusqu’à ce que la masse devient compacte. Puis ajoutez le sucre. Débranchez l’appareil et ajoutez les autres ingrédients.
Pagina 66
Recettes | Couteau étoile | Disque fouet| Mélangeur Emploi des accessoires différents Les recettes suivantes sont prévues pour 4 personnes. (cs = cuillère à soupe, ct = cuillère à thé) Mayonnaise | Ingrédients pour env. 1/4 de litre 1 œuf frais entier sel 1 ct de jus de citron, de poivre blanc moulu vinaigre aux herbes et de moutarde env. 200 ml d’une bonne huile de germe Casser l’œuf dans un verre mesureur, ajouter le jus de citron, le vinaigre aux herbes et la mou- tarde, assaisonner le tout avec sel et poivre, puis remuer énergiquement avec le mélangeur ou le couteau-étoile. Tout en continuant de remuer, verser progressivement l’huile en filet. Veiller à ce que l’huile versée soit toujours bien absorbée. Dans le cas contraire, arrêter de verser et attendre que le liquide soit bien incorporé. Continuer jusqu’à ce que votre mayonnaise obtienne la consistance désirée. À consommer immédiatement. ASTUCE: Pour une préparation rapide. Mêmes ingrédients que ceux mentionnés dans la recette ci-dessus, avec 250 ml d’huile de germe minimum. Mettre tous les ingrédients dans un verre mesureur ou un récipient étroit à bords hauts, placer le mélangeur ou le couteau-étoile fixé sur le mixeur plongeant dans le récipient de manière à ce qu’il touche le fond, ne pas le déplacer et...
Couper les côtes en petits morceaux et les faire cuire environ 10 minutes dans de l’eau salée, verser dans une passoire et laisser égoutter. Faire blondir les échalotes et l’ail dans le beurre, ajouter les feuilles de blettes et les épinards, verser la crème et assaisonner avec sel, poivre et muscade. Laisser mijoter le tout environ 5 minutes, réduire en purée le mélange dans la casserole à l’aide du couteau à viande, puis incorporer les côtes de bettes. Informations Les recettes suivantes ne sont qu’une petite sélection extraite du livre de cuisine « ESGE-Zauberstab ». Pour plus d’idées de recettes adaptées au ® ESGE-Zauberstab , nous vous invitons à consulter directement le livre de ® cuisine. En allemand seulement. Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG.
Conditions de Garantie En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 5 ans, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers.
Inhoud Gebruiksaanwijzing Service-Hotline ............................5 Omvang van de levering ......................... 6 Toebehoren ............................... 8 Veiligheidsvoorschriften en instructies ....................70 Toebehoren ............................... 72 De opstekelementen ..........................76 Het gebruik ..............................76 Het arbeidsreservoir ..........................77 Voor het vervaardigen van geklopt eiwit, slagroom, dieetslagroom ..........77 Reiniging en verzorging ........................... 77 Wat te doen wanneer de aandrijfas van het apparaat niet meer draait?........78 Wat te doen wanneer de toebehoren niet van de aandrijfas gaan? ..........78 Wat te doen wanneer de toebehoren niet op de aandrijfas houden? ..........
® 5 minuten. De handgreep wordt warm. Laat het apparaat nadat het 5 minuten gebruikt is eerst afkoelen. Laat het ESGE-Zauberstab niet in water of een andere vloeistoff of in een hete kookpot ® staan. Stoom mag het motor beschadigen. Wij aanbevelen het apparaat volgens het gebruik onmiddelijk te reinigen.
Pagina 71
7. Plaats het apparaat in een vat met vlakke bodem, dan inschakelen. 8. Het apparaat mag slechts tot aan het einde van de handgreep in vloeistof worden gedompeld. 9. Het apparaat is van een gekeurde veiligheids-toets-schakelaar voorzien die onopzetelijke ingebruikname voorkomt en bij het loslaten van de schakelaar het apparaat onmiddellijk uitschakelt. 10. Wanneer het apparaat, de behuizing of de netstroomaansluiting beschadigt zijn, of er verdacht op een defect bestaat nadat iemand het apparaat heeft laten vallen, dient het naar een geautoriseerde service instantie te worden opgestuurd om gevaren te voorkomen. 11. Let op dat de mes is stevig gemonteerd is. Voor instelling van de elementen zie ook pagina 76. Geen verandwoordelijkeit in geval van lose elementen. 12. Wanneer het mes krom of beschadigt is, het mes uitwisselen, om schaden aan het reservoir te vermijden. 13. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan. 14. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 15. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken. 16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover struikelen voorkomen wordt. 17. Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact, nooit aan het snoer zelf. 18. Raak nooit de roterende onderdelen aan het apparaat aan en steek nooit voorwerpen of lichaamsdelen in het draaiende apparaat om verwondingen te voorkomen. 19. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te voorkomen. 20. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt. 21. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
Toebehoren Het multifunctionele mes Art.-No. 7030 Snippert, hakt, pureert: rauwe en gekookte groente, gekookt vlees, diepvries vruchten tot vruchtenijs. Het multimes is een echte allrounder in de keuken die snijdt, snippert en hakt. Rauwe en gekookte groente of gekookt vlees snijdt u heel envoudig zo klein als u het wilt of u passeert soepen en sausen in een handomdraai. Bereid kinderen eten direct in de pan op het fornuis. Het tijdrovende omgieten is niet meer nodig en u verspilt geen tijd meer aan onnodige afwas. Met het multimes roert u deeg voor cake, gebak en omelet, u maakt fruit en bessen klein voor exotische spijzen en u pureert lekkere desserts en diepvries vruchten tot vruchtenijs en sorbets. Het multimes hakt zelfs ijsblokjes tot crushed ice voor koude drinks. De mixerschijf Art.-No. 7020 Roert lichte degen en pudding romig. Ideaal voor alles wat dikvloeibaar is zoals bijv. mayonaise. De mixer is de zachte specialist voor alles wat dikvloeibaar en crèmeachtig is. Met de mixer roert u licht beslag voor pannekoeken, omelet en eierdeeg. U pureert aardappels in een handomdraai, roert pudding romig en emulgeert slasausen en dressings – zelfs gezichtscrèmes. U creëert in een oogwenk mayonaise, remoulade of kruidenboter (en dit zonder kunstmatige toevoegsels!). U mixt...
Pagina 73
Hakker Art.-No. 5050 Maakt noten, chocolade of koffiebonen klein en maakt desgewenst van suiker- klontjes de fijnste poeder. Niet compatibel met Maître 350 en Gastro 350! Men zou de hakker als molentje kunnen omschrijven, maar hij heeft een slagwerk en geen maalwerk. Samen met de ESGE-Zauberstab , die op de hakker wordt gezet, is hij ideaal om kleine ® hoeveelheden verse of gedroogde kruiden, specerijen, maanzaad, chocolade, noten, oliezaden of graan (met uitzondering van maïs) klein te maken. Met de hakker maakt u in een oogwenk van suiker poedersuiker en van broodblokjes paneermeel. En bij het bakken voor kerst is de hakker een flinke hulp voor het kleinmaken van (bevroren) sukade, geconfijte sinaasappelschil of geconfijte vruchten – zo heeft men de smaak, maar niet de ongewenste grote stukken. Verwerk alleen droge voedingsmiddelen. Laat keukenkruiden na het afwassen drogen voordat ze in de molen worden gehakt. Bij het malen van maanzaad dient men 1 of 2 suikerklontjes toe te...
Pagina 74
® arbeidsoppervlak, bij het fomuis en bij de waterkraan. Mixbeker Art.-No. 7126 Ideale grootte voor dagelijks aanwezige kleine hoeveel-heden. Geschikt voor de magnetron. Inhoud 0,6 l met meetschaal. Zauberstab Kookboek Art.-No. 7750 Met fantastische recepten voor bijv. dips, cocktails en nog veel meer. Tips en trucs rond uw ESGE-Zauberstab . Alleen in de duitse taal verkrijgbar. ® ESGE Kookboek Art.-No. 7760 Met fantastische recepten. Alleen in de duitse taal verkrijgbar.
Pagina 75
Let op: Niet alle toebehoren zijn in de leveringsomvang ingeslotten. Let of de beschrijving van het model op de verpakking. Extra toebehoren kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Klop het onderste gedeelte van het apparaat meerdere keren kort op uw vrije hand zodat voedingsmiddelen die zijn blijven hangen in het reservoir vallen. Vloeibare voedingsmiddelen Om een betere doormengig te bewerkstelligen, houdt u de ESGE- Zauberstab enigszins schuin in het arbeidsreservoir (bijvoorbeeld ® bij het passeren van sausen). Snelheiden Het ESGE-Zauberstab beschikt over twee snelheiden. Trap 2 is ® geschikt voor de meerderheid van toebereidingen, inzonderheid van het verwerken van harde levensmiddelen of van groote hoeveelheiden.
Bij pannen met antiaanbaklaag eerst voorzichtig testen om krassen te voorkomen. Tip: Om het draaien van de reservoirs tijdens het werk te voor- komen, plaatst u het reservir op een vochtige doek. Let op het volgende: De ESGE-Zauberstab wordt naar het arbeids- ® reservoir toe bewogen (ook op het fornuis) en niet omgekeerd. Voor het vervaardigen van geklopt eiwit, slagroom, dieetslagroom gebruikt u …...
® reed, zoniet, dan probeert u de as voorzichtig met een tang los te krijgen.Mocht de aandrijfas desondanks niet draaien, is er sprake van een andere fout en wij verzoeken u het apparaat naar onze servicedienst op te sturen..wanneer de toebehoren niet van de aandrijfas gaan? Let er a.u.b. op dat de ESGE-Zauberstab na het gebruik wordt ® gereinigd, hetgeen dankzij zijn constructie onder stromend water zeer eenvoudig is (stekker uit de stopcontact). Wanneer er plakkende voedingsmiddelen zoals ei, suiker, honing...
Recepten | Multifunctionele mes Voor het gebruik van het multimes De navolgende recepten gelden telkens voor 4 personen. Krachtige aardappelsoep 50 g prei en 50 g selderij zout 1 worteltje gem. zwarte peper 1 sjalot verse marjolein naar wens 2 EL boter verse thijm naar wens 1 l vleesbouillon 2 EL geklopte zoete room 250 g vastkokende aardappelen 1 EL bieslookrolletjes De prei schoonmaken, wassen en het groene deel eraf snijden, alleen het witte deel gebruiken. De selderij schoonmaken, het worteltje eveneens schoonmaken en wassen. De sjalot schillen en alle groenten met het Multimes grof hakken. De boter in een pan doen, de groente daarin lichtjes bruinen en het geheel met de vleesbouillon opvullen. De aardappelen schillen, in blokjes snijden, in de bouillon doen en het geheel toegedekt ongeveer 20 minuten op een zacht vuur laten sudderen.
Pagina 80
Gistdeeg (basisrecept) | Voor ca. 1 kg deeg 375 ml lauwwarme melk 1 ei 25 g verse gist (½ blokje) ½ TL zout 100 g verse boter ca. 500 g bloem 80 g suiker De melk in een schotel gieten, de gist, de gesmolten boter, de suiker, het ei en het zout toevoegen. Het geheel met het Multimes tot schuim kloppen. De bloem met het Multimes geleidelijk aan het vloeistof toevoegen, daarbij het apparaat enigszins schuin in de schotel houden opdat er zoveel mogelijk lucht onder het deeg geroerd wordt. Er moet in totaal zoveel bloem worden toegevoegd tot het deeg begint van de schotelrand los te komen (evt. nog bloem met de hand erbij kneden). Het deeg toedekken en op een warme plaats ongeveer ½ uur laten rijzen. TIP: U kunt van dit deeg bijv. een vlechtbrood maken en bij 180 °C ca. 35 minuten bakken.
Voor kleine lekkerbekjes Sinds meer dan 50 jaar genieten kleine lekkerbekjes van lekkere zelf bereide maaltijden, gepureerd met de ESGE-Zauberstab . Snel en gemakkelijk met weinig moeite te bereiden. ® Raadpleeg uw kinderarts om te weten vanaf welke leeftijd u de voorgestelde recepten voor u kind kunt bereiden. Bananen-griesmeelpap 200 ml melk ¼-½ banaan 1 volle EL volkoren griesmeel Melk in een pan laten opkoken, griesmeel erin roeren, 5 minuten laten sudderen, banaan in stukjes snijden en met het Multimes in de griesmeelpap pureren. Groenten kip pap 1 aardappel 3 EL appelsap 100 courgettes 2 TL raapolie 30 g kippenborst Aardappel in de schil ca. 15-20 minuten koken. Courgettes klein snijden. Vlees in kleine blokjes snijden en met het vleesmes in de beker van de ESGE-Zauberstab fijnmaken. Met ca. 3-4 EL water...
Pagina 82
Dieetslagroom 1/8 l vetarme houdbare melk (bij voorkeur onder 1,5 % vetgehalte) zoetstof of suiker De halfstijf bevroren melk in de beker doen. De ESGE-Zauberstab met de klopschijf er indoen en ® enkele seconden onbewegelijk op de bodem van de beker laten staan en laten werken. Vervolgens langzaam met de meestijgende massa aan de bekerrand naar boven trekken. Deze procedure (omhoog en omlaag trekken) zolang herhalen totdat de melk stijfgeklopt is. Suiker of zoetstof toevoegen. Onmiddellijk serveren omdat de massa anders weer vloeibaar wordt.
De room met de slagschijf stijf kloppen en voorzichtig onder de chocolade-ei-massa scheppen. Het eiwit samen met de suiker met de slagschijf stijf kloppen en ook onder de massa scheppen. De mousse in een kom of in vier dessertglazen vullen en toegedekt in de koelkast minstens 6 uur laten afkoelen. Daarna onmiddellijk opeten. TIP: Vul de mousse met behulp van een spuitzak in de glazen. De mousse au chocolat kan overi- gens heel makkelijk worden gevarieerd door toevoegen van rum, cognac of kirsch en blijft toch steeds zacht smeltend. Geklopt eiwit Het eiwit in een smal, hoog reservoir doen (kleine hoeveelheden – kleine reservoirs, grote hoe- veelheden – grote reservoirs) en het apparaat met de klopschijf er inhouden. Inschakelen en heet water toevoegen (1 eetlepel is ook bij grote hoeveelheden voldoende), hierbij het apparaat schuin en in vertraagd tempo omhoog trekken. Deze procedure behoedzaam herhalen – zodat er lucht door de massa wordt geklopt – totdat het geklopte eiwit stevig is. Reservoirs voor het gebruik met schoon water uitspoelen, zodat er geen afwasmiddelresten aanwezig zijn die het stijf worden belemmeren.
Pagina 84
Recepten | Vlees- en groentemes | Mixerschijf | Slagschijf Bereiding met verschillendeopsteekelementen en toebehoren De navolgende recepten gelden telkens voor 4 personen. Mayonaise | Voor ca. ¼ liter 1 heel vers ei zout 1 TL citroensap, 1 TL kruidenazijn gem. witte peper en 1 TL mosterd ca. 200 ml goede kiemolie Het ei in een maatbeker breken, citroensap, kruidenazijn en mosterd toevoegen, het geheel met zout en peper kruiden en met de mixer of het Multimes goed doorroeren. Al roerende de olie geleidelijk in een dunne straal toevoegen, daarbij erop letten dat de olie altijd volledig opgenomen wordt, anders het toevoegen onderbreken. Hiermee doorgaan totdat de mayonaise de gewenste stijfheid heeft. De mayonaise onmiddellijk gebruiken. Snelle bereidingsvariant: U hebt dezelfde ingrediënten nodig als boven vermeld, echter minstens 250 ml kiemolie. Alle ingrediënten in een maatbeker resp. in een hoge en nauwe bak vullen, de staafmixer met de mixer of met het multimes op de bodem van de bak plaatsen, in deze stand la- ten en op deze manier ongeveer 5 seconden werken. Nadat de massa de olie volledig opgenomen...
Pagina 85
De bladeren in kokend zoutwater ca. 2 minuten blancheren, afgieten, met ijswater schrikken en goed laten afdruipen. De witte stengels klein snijden en in zoutwater ca. 10 minuten gaar maken, afgieten en laten afdruipen. De sjalotten met de knoflook in de boter lichtjes bruinen, snijbietbladeren en de spinazie toevoegen, met de room opvullen en met zout, peper en muskaat op smaak brengen. Het geheel ca. 5 minuten laten sudderen, dan in de pan met het vleesmes pureren en daarna de snijbietstengels toevoegen. Informatie | Uittreksel uit het ESGE-Zauberstab-kookboek De recepten zijn ontleend aan het ESGE-Zauberstab -kookboek. In het kook- ® boek zelf vindt u nog veel meer receptideeën rond om de ESGE-Zauberstab ®...
Garantievoorwaarden Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 5 jaren (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving...
Pagina 88
Vertrieb und Service: – D-68766 Hockenheim Mannheimer Straße 4 – D-68757 Hockenheim Postfach 1407 Telefon +49 (0) 62 05 / 94 18-0 – Telefax +49 (0) 62 05 / 94 18-12 – www.unold.de info@unold.de...