Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 23
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Bruciatore di gasolio
I
Brûleur fioul domestique
F
Stookoliebrander
NL
Καυστήρας Πετρελαίου
GR
Funzionamento monostadio
Fonctionnement à 1 allure
Eentrapsbrander
Μονοβάθμιοι
CODICE - CODE
ΚΩΔΙΚΟΣ
3739650
MODELLO - MODELE - MODEL
ΜΟΝΤΕΛΟ
RG4S
TIPO - TYPE
ΤΥΠΟΣ
396T1
2902310 (8) - 09/2021

Advertenties

Hoofdstukken

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Riello RG4S

  • Pagina 1 Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης Bruciatore di gasolio Brûleur fioul domestique Stookoliebrander Καυστήρας Πετρελαίου Funzionamento monostadio Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbrander Μονοβάθμιοι CODICE - CODE MODELLO - MODELE - MODEL TIPO - TYPE ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΥΠΟΣ 3739650 RG4S 396T1 2902310 (8) - 09/2021...
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE..FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....4.1 Regolazione della combustione.
  • Pagina 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 396 T1   Portata - Potenza termica 20 kg/h – 118,5 237 kW  Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20°C ± Alimentazione elettrica Monofase, 50Hz 230 V Motore 1,8 A assorbiti – 2800 g/min – 294 rad/s 6,3 F Condensatore Trasformatore d’accensione...
  • Pagina 5: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 3).  Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4), (vedi Fig. 4). ...
  • Pagina 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: È necessario installare un filtro sulla linea di alimentazione del combustibile. La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il fun- zionamento monotubo è necessario svitare il perno (2), togliere la vite di by-pass (3), quindi riavvitare il perno (2) (vedi Fig. 8). Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni.
  • Pagina 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore 50Hz 230V devono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore apren-...
  • Pagina 8: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia. A seconda della portata richiesta dalla caldaia vanno definiti: l’ugello, la pressione della pompa, la regolazione della testa di combustione, la regolazione della serranda dell’aria, secondo la tabella seguente.
  • Pagina 9: Regolazione Testa

    4.3 REGOLAZIONE TESTA (vedi Fig. 12, pag 6) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue ruotando in senso orario o antiorario la vite di regolazione (6) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (7) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (1). Nello schizzo, la testa è...
  • Pagina 10: Programma Di Avviamento

    REGOLAZIONE GRANDE FIAMMA (vedi Fig. 14, pag. 7) REGOLAZIONE SERRANDA ARIA Allentare il dado (3), agire sulla vite (1) fino a portare l’indice (2) sulla posizione desiderata. Quindi bloccare il dado (3). REGOLAZIONE POMPA Viene tarata in fabbrica a 12 bar. Il manometro per il controllo della pressione va montato al posto del tappo (4, Fig.
  • Pagina 11: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, Fig.
  • Pagina 13 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....4.1 Réglage de la combustion ... . 1.1 Matériel fourni .
  • Pagina 14: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 396 T1   Débit - Puissance thermique 20 kg/h – 118,5 237 kW Combustible Fioul domestique, viscosité max. à 20°C: 6 mm ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 2 A absorbés – 2730 t / min – 286 rad/s 6,3 F Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Pagina 15: Installation

    INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 3).  Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir Fig. 4).  Fixer sur la plaque de la chaudière (3) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (5) et (si nécessaire) des ...
  • Pagina 16: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le raccord (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le raccord (2), (voir Fig. 8). Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne d’alimenta- tion du combustible Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué.
  • Pagina 17: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règle- 50Hz 230V ment en vigueur dans le Pays. PE L VERIFICATION Vérifier l’arrêt du brûleur à...
  • Pagina 18: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Pagina 19: Réglage Tête De Combustion

    4.3 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir Fig. 12, page 6) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (6) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (7) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte gicleur (1). Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 3,50 GPH à...
  • Pagina 20: Programme De Mise En Marche

    REGLAGE GRANDE FLAMME (voir Fig. 14, page 7) REGLAGE VOLET D’AIR Desserrer l’écrou (3), tourner la vis (1) jusqu’à porter l’index (2) dans la position désirée. Enfin, bloquer l’écrou (3). REGLAGE POMPE Elle est réglée à 12 bar en usine. Le manomètre pour le contrôle de la pression doit être monté...
  • Pagina 21: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se tra- duisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, Fig.
  • Pagina 23 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal....4.1 Regeling verbranding .
  • Pagina 24: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 396 T1   Oliedebiet - Thermisch vermogen 20 kg/h – 118,5 237 kW Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 2 A – 2730 t/min – 286 rad/s 6,3 F Condensator Ontstekingstransformator...
  • Pagina 25: Installatie

    INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 3).  Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten, (zie Fig. 4).  Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) ...
  • Pagina 26: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de koppeling van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de koppeling (2) opnieuw aan, (zie Fig. 8). Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de voedingslijn van de brandstof.
  • Pagina 27: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- 50Hz 230V voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. PE L CHECK-UP Controleer de branderstop bij opening van de thermostaten en de brandervergrendeling bij ver- Hoofdschakelaar...
  • Pagina 28: Regeling Luchtklep

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Pagina 29: Afstelling Branderkop

    AFSTELLING BRANDERKOP (zie Fig. 12, blz. 6) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (6) tot het merkteken op de regelstang (7) overeenstemt met het plan (1) van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 3,50 GPH bij 12 bar. ...
  • Pagina 30: Startprogramma

    AFSTELLING LUCHTKLEP Schroef de moer (3) los, draai de schroef (1) tot de wijzer (2) in de gewenste stand komt. Blokkeer de moer (3). AFSTELLING POMP De pomp is in de fabriek afgesteld op 12 bar. De manometer voor de controle van de druk moet worden gemonteerd op de plaats van de stop (4, Fig. 8, blz Indien het nodig is om de druk aan te passen, draai aan de schroef (5, Fig.
  • Pagina 31: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, Fig.
  • Pagina 33 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ..ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..... . 1.1 Εξαρτήματα ..... . 4.1 Ρύθμιση...
  • Pagina 34: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 396 T1 10 – 20 kg/h 118,5 – 237 kW Θερμική ισχύς – παροχή – Καύσιμο Πετρέλαιο diesel μεγίστης ρευστότητας 6 mm /s στους 20° C Ηλεκτρική παροχή Μονοφασική, ~ 50Hz 230 V ± 10% Κινητήρας...
  • Pagina 35 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε στη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιμάδια (βλέπε εικ. 3).  Εν ανάγκη, μεγαλώστε τις τρύπες του θερμομονωτικού παρεμβύσματος (4), (βλέπε εικ. 4).  Στερεώστε στην πόρτα του λέβητα (3) τη φλάντζα (1) με τις βίδες (5) και (εν ανάγκη) τα παξιμάδια (2) παρεμ- ...
  • Pagina 36 3.3 ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αντλία είναι ρυθμισμένη για δισωλήνια λειτουργία. Για μονοσωλήνια λειτουργία, πρέπει να ξεβιδώσετε τον πείρο (2), να βγάλετε τη βίδα by-pass (3) και στη συνέχεια να βιδώσετε πάλι τον πείρο (2) (βλέπε εικ. 8). Είναι αναγκαία η εγκατάσταση φίλτρου στη γραμμή τροφοδο- σίας...
  • Pagina 37 3.4 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – Διατομή αγωγών 1 mm ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥΔΕΤΕΡΟ – Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους εκάστοτε ισχύοντες κα- 50Hz 230V νονισμούς του κράτους. PE L ΔΟΚΙΜΗ Βεβαιωθείτε για το σβήσιμο του καυστήρα...
  • Pagina 38 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σύμφωνα με την EN267, η εφαρμογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθμιση και ο έλεγχός του, πρέπει να γίνει λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα, καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα καυσα- έρια, τη θερμοκρασία εξόδου τους και τη μέση θερμοκρασία του νερού στο λέβητα. Ανάλογα...
  • Pagina 39 4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ (βλέπε εικ. 12, σελ. 6) Εξαρτάται από την παροχή του καυστήρα και επιτυγχάνεται γυρνώντας δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα τη βίδα ρύθμισης (6) έως ότου η εγκοπή στο στήριγμα ρύθμισης (7) συμπέσει με την εξωτερική επιφάνεια της βάσης του μπεκ (1). Στο...
  • Pagina 40 ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΓΑΛΗΣ ΦΛΟΓΑΣ (βλέπε εικ. 14, σελ. 7) ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΜΠΕΡ ΑΕΡΟΣ Λασκάρετε το παξιμάδι (3), γυρίστε τη βίδα (1) έως ότου μετακινήσετε το δείκτη (2) στην επιθυμητή θέση. Στη συνέχεια ασφαλίστε το παξιμάδι (3). ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ Ρυθμίζεται από το εργοστάσιο στα 12 bar. Το...
  • Pagina 41 6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συνέχεια παρουσιάζονται ορισμένες αιτίες και οι πιθανές λύσεις μιας σειράς προβλημάτων που μπορούν να παρουσιαστούν και να έχουν ως αποτέλεσμα τη διακοπή ή την ανώμαλη λειτουργία του καυστήρα. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, μια ανωμαλία στη λειτουργία, έχει σαν αποτέλεσμα το άναμμα της ενδεικτι- κής...
  • Pagina 44 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen - Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

396t13739650

Inhoudsopgave