Pagina 1
Instructions pour installation, utilisation et entretien Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Bruciatore di gasolio Brûleur fioul domestique Stookoliebrander Funzionamento bistadio Fonctionnement à 2 allures Tweetrapsbranders MODELLO - MODELE CODICE - CODE TIPO - TYPE MODEL 3739450 RG3D 394 T1 2902309 (10) - 02/2024...
INSTALLAZIONE FISSAGGIO ALLA CALDAIA D5012 Fig. 2 Fig. 4 S7071 D5025 Fig. 3 Fig. 5 – Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 3). – Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (4), (vedi Fig. 4). –...
IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE – Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni. Una eccessiva contropressione provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa. – La pompa è predisposta funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – La sezione dei conduttori deve essere di min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare le norme vigenti nel paese – Collegare il termostato 2° stadio ai morsetti T6 - T8 to- gliendo il ponte.
FUNZIONAMENTO REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia. A seconda della portata richiesta dalla caldaia vanno definiti: l’ugello, la pressione della pompa, la regolazio- ne della testa di combustione e la regolazione della serranda dell’aria secondo la tabella seguente.
4.3 REGOLAZIONE TESTA (vedi Fig. 12, pag. 6) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue ruotando in senso orario o antiorario la vite di regolazione (6) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (7) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (1), –...
PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Normale Blocco per mancata accensione Termostato 1° stadio Termostato 2° stadio Motore Trasf. d’accensione Valvola 1° stadio Fiamma 1° stadio Valvola 2° stadio Fiamma 2° stadio Spia blocco D6040 Segnalato dalla spia del controllo fiamma (4, Fig. 1, pag. 1). MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità...
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’in- terno del pulsante di sblocco del controllo fiamma (4, Fig.
Pagina 13
SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE D5012 Fig. 2 Fig. 4 S7071 D5025 Fig. 3 Fig. 5 – Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 3). – Élargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir Fig. 4). –...
3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: – Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pres- sion excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. – La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir Fig.
3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm 2 . INVERSER – Les branchements électriques exécutés par l’installateur NEUTRE AVEC LA PHASE doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. – Connecter le thermostat 2 ème allure entre T6 et T8 en enlevant le pont.
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
4.3 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir Fig. 12, page 6) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (6) jusqu’à ce que l’index sur la tige de ré- glage (7) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte-gicleur. –...
4.6 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité Normal due à non allumage Therm. 1 ère allure Therm. 2 ème allure Moteur Transf. d’allumage 1 ère allure Vanne Flamme 1 ère allure 2 ème allure Vanne Flamme 2 ème allure Mise en sécurité...
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (4, Fig.
INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL D5012 Fig. 2 Fig. 4 S7071 D5025 Fig. 3 Fig. 5 – Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie Fig. 3). – Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten, (zie Fig. 4). –...
3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: – Alvorens de brander op te starten, controleer of de teruglooplei- ding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. – De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de moer van de terugloopleiding (2) los, ver- wijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie Fig.
3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . NULLEIDER EN FASE NIET – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen OMWISSELEN te voldoen aan de wetgeving terzwke in het betrokken land. – De thermostaat van de 2de vlamgang op het klemmen- bord T6 - T8 aansluiten, na verwijdering van de brug.
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
4.3 AFSTELLING BRANDERKOP (zie Fig. 12, blz. 6) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (6) tot het merk- teken op de regelstang (7) overeenstemt met het plan (1) van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 2,25 GPH bij 15 bar.
4.6 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Therm. 1 ste vlamgang Therm. 2 de vlamgang Motor Ontstekingstransfo Klep 1 ste vlamgang Vlam 1 ste vlamgang Klep 2 de vlamgang Vlam 2d e vlamgang Vergrendeling D6040 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (4, Fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen.
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (4, Fig.
Pagina 32
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...