Overwegingen m.b.t. thuiszorg ..........................4 Gebruikte symbolen ........................5 Algemene symbolen ..........................5 In verband met het laadapparaat ......................5 Productomschrijving ........................6 Gebruik van de Maxi 500 ......................7 Het spreiden van de poten aanpassen ....................7 Remmen ..............................7 Noodstop ..............................7 Giekbesturing ............................7 De zorgvrager omhoogbrengen ..........................
Pagina 4
Toepassing tilbanden met lusbevestiging ................16 Compatibele tilbanden met lusbevestiging .................... 16 Tilbandselectie ............................17 Compatibiliteit van tiljuk ......................... 17 De tilband aan het tiljuk bevestigen ....................... 17 Positioneren van de zorgvrager ......................... 17 Bevestigingsmethoden ............................18 Transfers van zorgvragers met behulp van tilbanden met lusbevestiging..........19 Transfer van zorgvragers vanuit een zittende positie ..................
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is ArjoHuntleigh AB essentieel voor het correcte gebruik en het Hans Michelsensgatan 10 onderhoud van de Maxi 500 verrijdbare tillift. Ze 211 20 Malmö, zal u helpen uw product te beschermen en ook ZWEDEN zeker stellen dat het naar uw tevredenheid werkt.
Veiligheidsinstructies De Maxi 500 verrijdbare tillift dient volgens deze De volgende factoren beïnvloeden de levensduur instructies altijd te worden bediend door een van de lift: • de ouderdom van het toestel; bijstaat tijdens de transfer. • het aantal overbrengingen per dag;...
Tussen de zwenkwielen en de basis. (SWL – Safe Working Load) Tussen de basis en de vloer. De Maxi 500 verrijdbare tillift is bedoeld voor een Tussen de actuator en de mast. Afb. 1 maximale tilcapaciteit van 227 kg (500 lb).
Overwegingen m.b.t. thuiszorg LET OP: Stel de batterijaansluiting of WAARSCHUWING: De Maxi 500 is niet batterijlader niet bloot aan water. Vochtige bedoeld voor gebruik door kinderen. Dit zou lucht of water kan voortijdige slijtage van de ernstig letsel kunnen veroorzaken.
Gebruikte symbolen Algemene symbolen Dit symbool duidt een Dit symbool geeft de toegepast onderdeel naam en het adres van de type B aan. fabrikant aan. Kan ook de fabricagedatum aangeven. CE-markering die Dit symbool wijst op het conformiteit aanduidt met de risico van beknelling.
Gebruik van de Maxi 500 Het spreiden van de poten Giekbesturing aanpassen De elektrische actuator kan in beide richtingen worden bediend. Daardoor kan de bediener de De openingswijdte van de zorgvrager zonder fysieke inspanning optillen of poten worden omlaagbrengen. De tilarmactie omhoog/omlaag...
De kracht hebt gebruikt. die wordt uitgeoefend op de hendel en het gewicht van de zorgvrager bepalen de snelheid waarmee hulpmiddel de tilarm zakt. hoofdzakelijk bedoeld Afb. 9 onderhoud plannen. Gebruik van de Maxi 500...
Toepassingen van Clip Slings Compatibiliteit van tilbanden met clipbevestiging Dit deel is alleen van toepassing op modellen uitgerust met een kanteljuk. Hieronder volgt een lijst met standaard Clip Slings van Arjo die toepasbaar zijn met de Maxi 500 verrijdbare tillift. MAA4000-XX...
Arjo. Ook Flites (disposable tilbanden te gebruiken ® voor één zorgvrager) zijn voor de meeste tilbandmodellen verkrijgbaar. Als Flites tilbanden van Arjo gebruikt moeten worden bij de Maxi 500 gebruiksaanwijzing van de Flites. Compatibiliteit van tiljuk Maxi Benen verrijdbare...
De tilband aan een kanteljuk bevestigen Breng de clip aan over het bevestigingspunt op het kanteljuk. Zet de clip vast door de tilband omlaag te trekken zodat het uitsteeksel zich in het bovenste deel van de clipopening bevindt. WAARSCHUWING: Zorg dat alle clips correct zijn vastgezet.
Transfers van zorgvragers met behulp van Clip Slings Voordat u de Maxi 500 gebruikt, moet u zeker zijn van het volgende: • zorgverlener klinisch is onderzocht op geschiktheid voor transfers, onder andere omdat bij transfers aanzienlijke druk op het lichaam van de zorgvrager wordt uitgeoefend.
Transfer van zorgvragers naar een zittende positie 1) Zodra de zorgvrager op zijn/haar bestemming is aangekomen, plaatst u de zorgvrager conform de bestemmingspositie. 2) Breng de zorgvrager omlaag op de nieuwe locatie door kleine wijzigingen aan te brengen tijdens het omlaagbrengen. 3) Wanneer het gewicht van de zorgvrager volledig wordt ondersteund, maakt u de bevestigingsclips los.
De zorgvrager van de vloer tillen 4) Afhankelijk van de omstandigheden, ruimte of positie van de zorgvrager, benadert u de De hier beschreven techniek kan worden gebruikt zorgvrager met het open gedeelte van het om zorgvragers te verplaatsen die op de vloer onderstel.
Toepassing tilbanden met lusbevestiging Compatibele tilbanden met lusbevestiging Dit deel is alleen van toepassing op tilliften uitgerust met een 2-punts tiljuk. Arjo-tilbanden met lusbevestiging die u bij de Maxi 500 kunt gebruiken. Hammock 6 Hammock Hygienic (THY) Combi Herpositionering OPMERKING: Andere modellen tilbanden zijn verkrijgbaar. Neem contact op met uw Arjo-verkoper voor meer informatie over tilbanden met lusbevestiging en hoe ze gebruikt dienen te worden.
Het tiljuk dat aan de lift is bevestigd bepaalt welke tilbandmodellen verkrijgbaar. Als Flites tilbanden tilbanden kunnen worden gebruikt om een van Arjo gebruikt moeten worden bij de Maxi 500 zorgvrager te verplaatsen. Tilbanden zijn kleurgecodeerd door middel van gebruiksaanwijzing van de Flites.
Bevestigingsmethoden Als de tilband met lusbevestiging om de zorgvrager is aangebracht, kan deze op drie manieren worden schouderlus van de tilband aan weerskanten van het tiljuk aan te sluiten. Bevestigingspunten De aanduiding van de hier getoonde bevestigingspunten is uitsluitend bedoeld voor de hieronder gegeven verklaringen.
3) Trek elke beenriem onder de dij door zodat hij aan de binnenkant van de dij tevoorschijn Alvorens de Maxi 500 te gebruiken dient u zeker komt. te zijn van het volgende: • zorgverlener klinisch is onderzocht...
Transfer van zorgvragers naar een zittende positie 1) Zodra de zorgvrager op zijn/haar bestemming is aangekomen, plaatst u de zorgvrager conform de bestemmingspositie. 2) Breng de zorgvrager omlaag op de nieuwe locatie. 3) Wanneer het gewicht van de zorgvrager volledig wordt ondersteund, maakt u de tilband los.
De zorgvrager van de vloer tillen 4) Afhankelijk van de omstandigheden, ruimte of positie van de zorgvrager, benadert u de De hier beschreven techniek kan worden gebruikt zorgvrager met het open gedeelte van het om zorgvragers te verplaatsen die op de vloer onderstel.
Verzorging en onderhoud Tillift reinigen en onderhouden Opmerking: Wij raden u aan de Maxi 500 en accessoires te reinigen en te desinfecteren als de apparatuur voor een volgende zorgvrager wordt gebruikt, of minimaal elke dag. Als de tillift en de uitrusting gereinigd moeten worden,...
Zorg dat de batterijlaadindicator een normale waarde aangeeft. Controleer of de zwenkwielen stevig aan het onderstel vastzitten. Als de Maxi 500 is uitgerust met een kanteljuk, controleer dan of dit correct is bevestigd met de borgpen en dat de borgpen beveiligd is met de sluitveer.
Pagina 28
18) Zorg dat het rechte deel van beide poten in gesloten positie haaks op het onderstel staat. 19) Als het hulpmiddel niet werkt zoals bedoeld, neem dan voor ondersteuning direct contact op met Arjo. 21) Controleer de staat van de frictieplaten en bussen van het kanteljuk van de twee draaipunten.
Het gele indicatielampje gaat niet uit na • Interne batterijen moeten worden vervangen. Neem ettelijke uren opladen. contact op met Arjo voor vervanging van de batterij. In de batterijlader geeft de batterij aan dat • Vervang de batterij.* hij volledig is opgeladen, maar als hij in de tillift is geplaatst, werkt de batterij maar een paar keer.
Etiketten op de tillift Productnaam Noodstopknop/ S.W.L. 227 kg resetknop 500 lbs Veilige tilbelasting (aan beide kanten) Batterijgegevens MAXI 500 DUTY CYCLE: 10% MAX, 2 min./18 min. RATING: , 10A Max. MAX. LOAD: 500lb / 227kg IP24 Conform to: ISO 10535 AAMI ES60601-1 CSA C22.2 #60601-1...
Pagina 31
De Maxi 500 voldoet ook aan de norm ISO 10535. WAARSCHUWING: Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mogen niet dichter dan 30 cm bij enig onderdeel van de Maxi 500, inclusief kabels goed gaat functioneren. Zie het deel „Elektromagnetische Compatibiliteit” voor meer bijzonderheden.
2.5 cm 56 cm 114 cm CSP betekent Central Suspension Point = centraal ophangpunt: een referentiepunt op de tillift voor metingen. Op de Maxi 500 is het ophangpunt voor accessoires aan het eind van de tilarm het centrale ophangpunt. Afb. 43...
Elektromagnetische emissies voor alle apparatuur en systemen De Maxi 500 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de MAXI 500 dient te zorgen dat de apparatuur in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Elektromagnetische immuniteit – voor alle apparatuur en systemen De MAXI 500 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de MAXI 500 dient te zorgen dat de apparatuur in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Pagina 35
(vervolg) Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – Elektromagnetische immuniteit - Voor alle apparatuur en systemen Elektromagnetische Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Conformiteitsniveau omgeving – richtsnoer 3 V buiten ISM-banden 3 V buiten ISM-banden tussen 0,15 – 80 MHz tussen 0,15 – 80 MHz Geleide RF IEC 61000-4-6 6 V binnen ISM-...
Pagina 36
Opzettelijk leeg gelaten Elektromagnetische compatibiliteit...
Pagina 39
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Pagina 40
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com...