Pagina 1
Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC204 DUC254 DUC254C...
Pagina 3
Fig.5 Fig.8 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
Pagina 4
Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.18 Fig.14 Fig.19 Fig.15...
Pagina 5
Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27...
Pagina 6
Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.31...
Pagina 7
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Overall length (without guide bar) 256 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.0 kg 2.7 - 3.1 kg Standard guide bar length 200 mm 250 mm Recommended guide bar with 90PX...
Pagina 8
Saw chain type 90PX Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″ Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 250 mm Cutting length 23.5 cm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″...
EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as equipment. applicable: Guaranteed sound power level according Model DUC204 to EU Outdoor Noise Directive. Work mode: cutting wood Vibration emission (a ) : 2.5 m/s Sound power level according to Australia Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
Cut wood only. Do not use chain saw for pur- SAFETY WARNINGS poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non- wood building materials. Use of the chain saw General power tool safety warnings for operations different than intended could result in a hazardous situation.
be careful not to trip over the cord during which could become entangled with bushes operation. or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet! When using the tool with battery adapter, keep the cord away from obstacles such as a work- —...
The battery cartridge can explode in a fire. also void the Makita warranty for the Makita tool and Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery charger. cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge.
Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Guide bar cover Indicator lamps Remaining FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Lighted Blinking 25% to 50% CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed 0% to 25% before adjusting or checking function on the tool.
To turn on the tool, press the main power switch until Switch action the main power lamp lights up in green. To turn off, press the main power switch again. ► Fig.5: 1. Main power lamp 2. Main power switch WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the NOTE: The main power lamp blinks in green if the tool from unintended starting.
Pagina 15
► Fig.8: 1. Adjusting screw Loosen the chain adjusting screw, then the retain- ing nut. Carabiner (rope attachment point) ► Fig.12: 1. Chain adjusting screw 2. Retaining nut Remove the sprocket cover then remove the saw You can hang the tool by attaching the rope to the cara- chain and guide bar from the chain saw body. biner.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for CAUTION: Always wear gloves when perform- Makita chain saws or equivalent oil available in ing any inspection or maintenance. the market. NOTICE: Never use oil including dust and parti- NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, cles or volatile oil.
edge and depth gauge 3. Minimum cutter Cleaning the guide bar length (3 mm) — All cutter length must be equal. Different cutter Chips and sawdust will build up in the guide bar groove. lengths prevent the saw chain from running They may clog the bar groove and impair the oil flow. smoothly and may cause the saw chain to break. Clean out the chips and sawdust every time when you sharpen or replace the saw chain.
Inspection. Screws and Inspection. nuts TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed.
They may differ from country to country. ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Pagina 20
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC204 DUC254 DUC254C Longueur totale (sans guide-chaîne) 256 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Longueur du guide-chaîne standard 200 mm 250 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 200 - 250 mm recommandée...
Pagina 21
Type de chaîne 90PX Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm Longueur de coupe 23,5 cm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 80TXL Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne...
EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas : Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans Modèle DUC204 l’environnement. Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s...
coincer dans la chaîne et être projetés vers vous CONSIGNES DE ou exercer une traction qui vous ferait perdre l’équilibre. SÉCURITÉ Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la, saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la de votre corps. Avant de transporter ou de Consignes de sécurité générales ranger la tronçonneuse, remettez toujours pour outils électriques le garde-chaîne en place.
Pagina 24
épaules. Ceci permet d’éviter un contact familiariser avec les équipements de sécurité accidentel de l’extrémité du guide-chaîne et les techniques d’escalade. Utilisez toujours avec un objet et de mieux maîtriser la tron- des courroies, cordes et mousquetons appro- priés lorsque vous travaillez dans les arbres. çonneuse dans les situations imprévues. Utilisez toujours des systèmes de retenue à...
Pagina 25
Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les provoquer un incendie, une chaleur excessive, instructions et précautions relatives (1) au...
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate- risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- ment après utilisation car elle peut être assez rels. Cela annulera également la garantie Makita pour chaude pour provoquer des brûlures. l’outil et le chargeur Makita.
tâche qui a causé la surcharge. Remettez ensuite l’outil ATTENTION : Insérez toujours complètement sous tension pour redémarrer. la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne Protection contre la surchauffe soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
Vérification du frein de chaîne NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du couple pendant 60 secondes maximum. Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux mode normal en moins de 60 secondes. mains lorsque vous la démarrez.
Réglage de la tension de la chaîne ASSEMBLAGE ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ment des deux mains lorsque le moteur tourne. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en Affûtage de la chaîne avant. Conservez un bon appui au sol et gardez votre équilibre en permanence.
Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime ou trois coups de lime suffisent généralement pour comporte des repères indiquant le bon angle d’af- l’affûtage de routine. Au bout de plusieurs affûtages fûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration réalisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un centre technique agréé. (max. 4/5 du diamètre de la lime). ► Fig.27: 1. Porte-lime Critères d’affûtage : —...
Lubrification Vérification de la chaîne du débit de l’alimentation en huile Gâchette Inspection Levier de Inspection sécurité Bouchon Vérification du du réservoir serrage d’huile Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. 32 FRANÇAIS...
Il doit être de la bonne taille sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou en place.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC204 DUC254 DUC254C Gesamtlänge (ohne Schwert) 256 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standard-Schwertlänge 200 mm 250 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 200 - 250 mm mit 91PX 250 mm...
Pagina 35
Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 23,5 cm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 80TXL Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 23,3 cm Teilung 0,325″ Treibgliedstärke 1,1 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung...
Rädern angezeigt. Der Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen- Vektorsumme), ermittelt gemäß EN62841-1 und EN Garantierter Schallleistungspegel gemäß ISO 11681-2, soweit anwendbar: der EU-Richtlinie über Außenlärm. Modell DUC204 Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schallleistungspegel gemäß der australi- Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s schen NSW-Lärmschutzverordnung...
Pagina 37
Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast Konformitätserklärungen abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. Wenn sich die Spannung in den Holzfasern Nur für europäische Länder entlädt, kann der unter Spannung stehende Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Betriebsanleitung enthalten. Kettensäge außer Kontrolle bringen.
Pagina 38
Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen. von der Bedienungsperson kontrolliert wer- Abseiltechniken sind äußerst gefährlich und erfordern eine spezielle Ausbildung. den. Lassen Sie die Kettensäge nicht los. Die Bedienungspersonen müssen im ► Abb.1 Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und • Übernehmen Sie sich nicht, und schnei- Klettertechniken geschult werden.
und spätestens nach 5 Jahren ausgewech- Wichtige Sicherheitsanweisungen selt werden. Verwenden Sie nur geprüfte für Akku Schutzhelme. — Der Gesichtsschutz des Schutzhelms Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle (oder eine Schutzbrille) schützt vor Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Sägemehl und Holzsplittern.
Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und 13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt daraus resultierenden Bränden, Personenschäden werden, muss der Akku vom Werkzeug ent- und Beschädigung führen.
Pagina 41
Anbringen und Abnehmen des HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Akkus Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Pagina 42
Schalterfunktion HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün, wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt unter WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist einer der folgenden Bedingungen. dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel • Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschal- ausgestattet, der versehentliches Einschalten des ten, während Sie den Einschaltsperrhebel und Werkzeugs verhütet.
Richtung der Markierung am Kettensägengehäuse an. Überprüfen der Auslaufbremse Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die Oberseite des Schwerts. VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser Legen Sie das andere Ende der Sägekette um Prüfung nicht innerhalb von zwei Sekunden das Kettenrad, und bringen Sie dann das Schwert stehen bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht am Kettensägengehäuse an, wobei Sie das Loch...
Ölzuführung beeinträchtigt werden. Sägekette ca. 1 mm bis 2 mm beträgt. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Das Schwert leicht festhalten, und den Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf Kettenraddeckel festziehen. dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Für Kettenblatt 90PX, 91PX und 80TXL: ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses • Kettenblatt 25AP: 55° Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Feile und Feilenführung andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren — Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile unter ausschließlicher Verwendung von Makita- (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen...
Pagina 46
— Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte erneut ab. Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. Reinigen des Schwerts Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab. Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut wieder am Werkzeug.
Pagina 47
Überprüfung. und Muttern FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
Pagina 48
Bezug nehmen. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC204 DUC254 DUC254C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 256 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto 2,0 kg Da 2,7 a 3,1 kg Lunghezza barra guida standard 200 mm 250 mm Lunghezza consigliata barra...
Pagina 50
Tipo di catena della sega 90PX Rocchetto Numero di denti Passo 3/8″ Tipo di catena della sega 91PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm Lunghezza di taglio 23,5 cm Passo 3/8″ Spessore 1,3 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto Numero di denti...
Pagina 51
EN62841-1 e, Tale requisito viene indicato mediante il laddove applicabile, allo standard EN ISO 11681-2: simbolo del bidone della spazzatura con Modello DUC204 ruote barrato apposto sull’apparecchio. Modalità di lavoro: taglio del legno Livello di potenza sonora garantita in base...
intendere tagliare siepi e alberelli. Il mate- AVVERTENZE DI riale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega e venire scagliato come una SICUREZZA frusta verso l’utente o tirarlo facendogli perdere l’equilibrio. Trasportare la motosega per l’impugnatura Avvertenze generali relative alla anteriore, tenendola spenta e lontana dal sicurezza dell’utensile elettrico corpo.
Pagina 53
impreviste. per l’operatore che per la sega. Utilizzare esclusivamente barre e catene Effettuare la pulizia e la manutenzione prima • di ricambio specificate dal produttore. della conservazione, attenendosi al manuale Barre e catene di ricambio errate potreb- d’uso. bero causare la rottura della catena e/o Assicurare un posizionamento in sicurezza contraccolpi.
Pagina 54
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-...
Pagina 55
Inoltre, ciò potrebbe invali- ustioni. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- 16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter- rie Makita. reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature della cartuccia della batteria.
Pagina 56
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana- Sistema di protezione strumento/ latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. batteria Inserirla completamente fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica- L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata tensile stesso e della batteria.
Pagina 57
Funzionamento dell’interruttore NOTA: L’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde, qualora si prema l’interruttore a grilletto in condizioni che impediscono l’utilizzo. AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- L’indicatore luminoso lampeggia in una delle condi- tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco zioni seguenti.
Pagina 58
Per installare la catena della sega, attenersi alla proce- Controllo del freno inerziale dura seguente: Controllare la direzione della catena della sega. ATTENZIONE: Qualora la catena della sega Far corrispondere la direzione della catena della sega non si arresti entro due secondi quando viene con quella del simbolo sul corpo della motosega.
Pagina 59
► Fig.14: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite di regolazione della catena AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile Per la lama della catena 25AP: in commercio. Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra...
— Per affilare la catena utilizzare una speciale lima manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti tonda (accessorio opzionale) per catene per moto- da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- sega. Le comuni lime tonde non sono adatte. zando sempre ricambi Makita. — Il diametro della lima tonda per ciascuna catena della sega è...
Pagina 61
Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile. Pulizia della barra guida Premere l’interruttore a grilletto per far defluire le polveri o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari- Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala- cando l’olio catena. tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
Pagina 63
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Totale lengte (zonder zaagblad) 256 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standaard zaagbladlengte 200 mm 250 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 200 - 250 mm met 91PX...
Pagina 65
Type zaagketting 90PX Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm Zaaglengte 23,5 cm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 80TXL Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm Zaaglengte 23,3 cm...
Pagina 66
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) is geme- afvalcontainer. ten volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar Gegarandeerd geluidsvermogenniveau gelang van toepassing: conform EU-richtlijn inzake geluidsemissie Model DUC204 buitenhuis. Gebruikstoepassing: zagen van hout Geluidsvermogenniveau conform de Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s Regelgeving Geluidsregeling van NSW, Onzekerheid (K): 1,5 m/s Australië...
Bij het afzagen van een tak die onder span- Verklaringen van conformiteit ning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, Alleen voor Europese landen kan de onder spanning staande tak de gebruiker De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in een terugslag geven en/of de controle over de Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
kan worden opgevangen door de gebruiker zijn extreem gevaarlijk en vereisen speciale mits de juiste voorzorgsmaatregelen zijn training. De gebruikers moeten opgeleid worden om bekend te raken met het gebruik getroffen. Laat de kettingzaag nooit los. van veiligheidsuitrusting en klimtechnieken. ► Fig.1 Gebruik altijd de toepasselijke riemen, touwen • Reik niet te ver en zaag nooit boven en karabijnhaken wanneer u in een boom schouderhoogte.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als Belangrijke veiligheidsinstructies de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita 16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond op het gereedschap en de lader van Makita. vast komt te zitten op/in de aansluitpunten, openingen en groeven van de accu.
Overbelastingsbeveiliging ► Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs- u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap...
De kettingrem controleren OPMERKING: In de koppelboostfunctie kunt u het gereedschap gedurende 60 seconden gebruiken. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, kan LET OP: Houd de kettingzaag met beide deze functie omschakelen naar de normale functie in handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de minder dan 60 seconden. bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de OPMERKING: Als het bedrijfslampje geel knippert voorhandgreep met uw linkerhand.
De kettingspanning afstellen MONTAGE LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is een buitensporig hoge spanning op de zaagketting uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten. alvorens enig werk aan het gereedschap uit te LET OP: Een zaagketting die te los zit kan voeren.
Anders kan de olie- toevoer gehinderd worden. KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie ONDERHOUD exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is...
Criteria bij het slijpen: ► Fig.27: 1. Vijlhouder — Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u WAARSCHUWING: Een buitensporige de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe- kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire). ler vergroot de kans op terugslag. ► Fig.28 ► Fig.24: 1.
Pagina 76
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het nieuwe borgring. gereedschap. ► Fig.33: 1. Borgring 2. Kettingwiel Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket- smeren. tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in Plaats de zaagbladschede over het zaagblad. de afbeelding.
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Pagina 78
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van een andere lengte dan het standaardzaagblad aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag- bladschede. Deze moet passen en het zaagblad van de kettingzaag volledig bedekken. OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
Pagina 79
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Longitud total (sin la placa de guía) 256 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Longitud de la placa de guía estándar 200 mm 250 mm...
Pagina 80
Tipo de cadena de sierra 90PX Piñón Número de dientes Paso 3/8″ Tipo de cadena de sierra 91PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm Longitud de corte 23,5 cm Paso 3/8″...
Directiva UE sobre ruido ambiental. EN62841-1 y EN ISO 11681-2 según sea el caso: Modelo DUC204 Nivel de potencia del sonido de acuerdo Modo de trabajo: corte de madera con el reglamento para el control de ruido Emisión de vibración (a...
Pagina 82
maleza y árboles jóvenes. El material delgado ADVERTENCIAS DE puede engancharse en la cadena de sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder SEGURIDAD el equilibrio. Transporte la electrosierra agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada Advertencias de seguridad para y alejada de su cuerpo.
Pagina 83
electrosierra en situaciones inesperadas. árboles. Utilice siempre equipo de sujeción para el operario y la sierra. • Utilice solamente placas y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante. Realice la limpieza y el mantenimiento de Las placas y cadenas de repuesto incorrec- acuerdo con el manual de instrucciones antes tas pueden ocasionar la rotura de la cadena de almacenar.
Pagina 84
Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
Pagina 85
15. No toque el terminal de la herramienta inme- genuinas de Makita. La utilización de baterías no diatamente después de utilizar, dado que genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- puede calentarse lo suficiente como para das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionar quemaduras.
Pagina 86
como se muestra en la figura, no estará bloqueado Sistema de protección de la completamente. herramienta / batería Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal La herramienta está equipada con un sistema de pro- del cartucho. tección de la herramienta/batería. Este sistema corta ► Fig.3: 1. Indicador rojo 2.
Pagina 87
Accionamiento del interruptor NOTA: La lámpara de alimentación principal parpa- deará en verde si se aprieta el gatillo interruptor en condiciones en las que la operación no es posible. ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, La lámpara parpadea en una de las condiciones esta herramienta está...
Pagina 88
Compruebe la dirección de la cadena de sierra. Comprobación del freno de Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la retención de la marca en el cuerpo de la sierra de cadena. Encaje un extremo de la cadena de sierra encima PRECAUCIÓN: de la placa de guía. Si la cadena de sierra no se detiene en dos segundos en esta prueba, deje de Encaje el otro extremo de la cadena de sierra alre-...
Utilice el aceite de cadena de sierra entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la exclusivamente para electrosierras Makita o cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 aceite equivalente disponible en el comercio.
Las limas redondas normales no son centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, apropiadas. empleando siempre repuestos Makita. — El diámetro de la lima redonda para cada cadena...
Pagina 91
Inserte el cartucho de batería en la herramienta. Limpieza de la placa de guía Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las partículas acumulados fluya del agujero de vaciado de En la acanaladura de la placa de guía se acumularán aceite vaciando aceite de cadena. virutas y serrín.
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
Pagina 93
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Pagina 94
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Comprimento total (sem barra de guia) 256 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Comprimento da barra de guia padrão 200 mm 250 mm Comprimento da barra de guia...
Pagina 95
Tipo de corrente de serra 90PX Roda de corrente Número de dentes Passo 3/8″ Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm Comprimento de corte 23,5 cm Passo 3/8″...
Pagina 96
EN62841-1 e, conforme apli- cável, de acordo com a EN ISO 11681-2: Nível de potência sonora garantido de acordo com a Diretiva de ruído ambiente Modelo DUC204 da UE. Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a ): 2,5 m/s Nível de potência sonora de acordo com o...
Pagina 97
O manuseio adequado da serra de corrente reduz AVISOS DE SEGURANÇA o risco de contacto acidental com a corrente de serra em movimento. Siga as instruções para lubrificação, aperto da Avisos gerais de segurança para corrente e troca de acessórios. Uma corrente ferramentas elétricas mal lubrificada ou cuja tensão não esteja devi- damente regulada pode quebrar ou aumentar a...
Pagina 98
13. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a serra ferimentos quando ocorre recuo. de corrente está em boas condições de funcio- Não abasteça óleo da corrente perto de fogo. namento e em conformidade com os regula- Nunca fume quando abastecer o óleo da mentos de segurança.
Pagina 99
às regras de 12. Utilize as baterias apenas com os produtos segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO especificados pela Makita. Instalar as baterias ou não seguimento das regras de segurança em produtos não-conformes poderá resultar num estabelecidas neste manual de instruções pode...
Pagina 100
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- a bateria quando notar menos poder na nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas ferramenta. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Nunca carregue uma bateria completamente resultar no rebentamento da bateria provocando carregada.
Pagina 101
alimentação principal até a lâmpada de alimentação Luzes indicadoras Capacidade principal acender a verde. Para desligar, prima nova- restante mente o interruptor de alimentação principal. ► Fig.5: 1. Lâmpada de alimentação principal Aceso Apagado A piscar 2. Interruptor de alimentação principal Carregar a bateria.
Pagina 102
completamente o gatilho do interruptor. A corrente Ação do interruptor de serra deve parar completamente dentro de dois segundos. AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta Ajustar a lubrificação da corrente está equipada com uma alavanca de segurança que impede o arranque acidental da ferramenta. Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando com o parafuso de ajuste utilizando uma chave uni-...
Pagina 103
de corrente. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e ► Fig.9: 1. Roda de corrente 2. Orifício aperte a cobertura da roda de corrente. Para as correntes da serra 90PX, 91PX e 80TXL: Insira a saliência da cobertura da roda de corrente no corpo da serra de corrente e, em seguida, feche a Certifique-se de que a corrente de serra não fica solta cobertura de modo que o perno e os pinos no corpo da...
► Fig.23: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- da bateria rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira MANUTENÇÃO ou partículas nem óleo volátil.
— Não afie mais a corrente a partir do momento em profundidade. que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou Limpar a barra de guia inferior. A corrente tem de ser substituída por uma nova. As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da — A espessura da apara é determinada pela dis- barra de guia.
Inspeção. interruptor Alavanca de Inspeção. segurança Tampão do Verificar a depósito de estanquidade. óleo Fixador da Inspeção. corrente Parafusos e Inspeção. porcas RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. 106 PORTUGUÊS...
Pagina 107
Makita especificada neste manual. A utiliza- da barra de guia adequada. Esta tem de encaixar ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa e cobrir totalmente a barra de guia na serra de para as pessoas.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Samlet længde (uden sværd) 256 mm Nominel spænding DC 18 V Nettovægt 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Længde af standardsværd 200 mm 250 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 200 - 250 mm...
Pagina 109
Savkædetype 90PX Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm Snitlængde 23,5 cm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ Savkædetype 80TXL Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm Snitlængde 23,3 cm...
Den samlede vibrationsværdi (treaksial vektorsum) udstyret. bestemt i henhold til EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt Garanteret lydeffektniveau i henhold til efter hvad der er relevant: EU-direktivet om maskiner til udendørs Model DUC204 brug. Arbejdstilstand: skæring i træ Lydeffektniveau i henhold til Australiens Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s NSW forordning om støjemission...
Pagina 111
med den kørende savkæde. SIKKERHEDSAD- Følg instruktionerne for smøring, kædespæn- VARSLER ding og udskiftning af tilbehør. En fejlagtigt spændt eller smurt kæde kan enten knække, eller risikoen for tilbageslag kan øges. Almindelige sikkerhedsregler for 10. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Pagina 112
• Sværdet og kædehjulsdækslet er korrekt 10. Ved af slutningen af snittet skal du omhygge- monteret, ligt sørge for at opretholde balancen på grund af “faldet”. • Kæden er blevet skærpet og spændt i over- ensstemmelse med regulativerne. Tag højde for vindretningen og -hastigheden. Undgå...
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre eller overstige 50 °C.
Pagina 114
Afbryderknap Øverste håndtag Låsehåndtag Frontkappe Sværd Savkæde Kædefanger Holdemøtrik Kædejusteringsskrue Spånguide Akku Hovedstrømlampe Hovedafbryder Justeringsskrue (til oliepumpe) Karabinhage Forreste håndtag Olietankdæksel Sværdbeskytter FUNKTIONSBESKRI- Indikatorlamper Resterende ladning VELSE Tændt Slukket Blinker 75% til 100% FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres 50% til 75% justering eller kontrol af funktioner på...
BEMÆRK: Under forhold med høje temperaturer vil BEMÆRK: Du kan bruge maskinen i tilstand med beskyttelsen mod overophedning sandsynligvis fun- øget drejningsmoment i op til 60 sekunder. Afhængigt gere, og maskinen stopper automatisk. af brugsforholdene skifter denne tilstand til normal tilstand i løbet af mindre end 60 sekunder. Beskyttelse mod overafladning BEMÆRK: Hvis hovedstrømlampen blinker gult, når du trykker på...
Pagina 116
Kontrol af kædebremsen Afmontering eller montering af savkæden FORSIGTIG: Hold kædesaven med begge hænder, når du starter den. Hold det øverste FORSIGTIG: Savkæden og sværdet er stadig håndtag med højre hånd og det forreste håndtag varme lige efter brugen. Lad dem køle tilstræk- med venstre hånd.
Pagina 117
Stram savkæden, indtil den nederste side af savkæden passer ind i sværdkanten som vist. BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- ► Fig.14: 1. Sværd 2. Savkæde lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller 3. Kædejusteringsskrue tilsvarende olie, som fås i handelen. For kædeblad 25AP: BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- holder snavs og partikler, eller flygtig olie.
Pagina 118
Kædeblad 91PX: 4,0 mm justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- • Kædeblad 80TXL: 4,0 mm vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af • Kædeblad 25AP: 4,0 mm Makita reservedele. — Filen bør kun være i kontakt med skæreren Slibning af savkæden ved fremadstrøget. Hæv filen fra skæreren ved returstrøget. — Slib den korteste skærer først. Længden af denne Slib savkæden, når:...
Pagina 119
Rengøring af olieudløbshullet Udskiftning af kædehjulet Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud- FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska- løbshullet under arbejdet. Dette støv og andre partikler dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig skiftes ud med et nyt. smøring af hele savkæden.
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Pagina 121
• Værktøjspose • Original Makita akku og oplader ADVARSEL: Hvis du køber et sværd af en anden længde end standardsværdet, skal du også købe en tilsvarende sværdbeskytter. Den skal passe til og helt dække sværdet på kædesaven. BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu- deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan...
Pagina 122
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC204 DUC254 DUC254C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 256 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 200 - 250 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 mm με 80TXL 250 mm με 25AP...
Pagina 123
Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Μήκος κοπής 17,1 cm 23,5 cm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm Μήκος κοπής 23,5 cm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων...
Pagina 124
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν εξοπλισμό και για τους συσσωρευτές και του χρόνου ενεργοποίησης). μπαταρίες και τους απόβλητους συσ- σωρευτές και μπαταρίες, καθώς και την προσαρμογή τους στην εθνική νομοθεσία, Κραδασμός ο απόβλητος ηλεκτρικός εξοπλισμός, οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές θα πρέπει Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- να αποθηκεύονται ξεχωριστά και να παρα- δίδονται σε ξεχωριστό σημείο συλλογής για τος) καθορίζεται σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 δημοτικά απόβλητα, το οποίο λειτουργεί και EN ISO 11681-2 όπως ισχύουν: σύμφωνα με τους κανονισμούς για την Μοντέλο DUC204 προστασία του περιβάλλοντος. Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Αυτό υποδεικνύεται από το σύμβολο του Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου που βρί- σκεται αναρτημένο επάνω στον εξοπλισμό. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο DUC254 Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σύμ- φωνα με την Οδηγία της ΕΕ για την εκπο- Είδος εργασίας: κοπή ξύλου μπή θόρυβο σε εξωτερικούς χώρους. Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s...
Pagina 125
αλυσοπρίονου με αντίστροφο σχηματισμό χεριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών αυξάνει ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ. πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα αλυσίδα...
Pagina 126
το μέρος του χειριστή. Η σύσφιγξη της αλυσίδας βρίσκονται στο χώρο γύρω από το χειριστή. πριονιού σε κάποιο σημείο του άνω μέρους της Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας: κατευθυντήριας λάμας μπορεί να ωθήσει τη λάμα Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον τάχιστα προς τα πίσω προς το μέρος του χειριστή. προσαρμογέα μπαταριών, προσέχετε να μην Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σκοντάψετε στο καλώδιο κατά τη διάρκεια της προκαλέσει απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου, λειτουργίας. πράγμα το οποίο θα μπορούσε να καταλήξει σε Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μη βασίζεστε προσαρμογέα μπαταριών, να διατηρείτε το αποκλειστικά και μόνο στις ενσωματωμένες δια- καλώδιο...
Pagina 127
το πατινάρισμα (κίνηση γλιστρήματος) ή την τεχνικές αναρρίχησης. αναπήδηση του πριονιού όταν ξεκινάτε μια Κραδασμός κοπή. Όταν άτομα με κακή κυκλοφορία αίματος εκτίθε- 10. Στο τέλος της κοπής, προσέχετε ώστε να νται σε υπερβολικούς κραδασμούς, μπορεί να κρατήσετε την ισορροπία σας εξαιτίας της προκληθεί τραυματισμός στα αιμοφόρα αγγεία «πτώσης». ή στο νευρικό σύστημα. Οι κραδασμοί μπορεί Λάβετε υπόψη την κατεύθυνση και την ταχύ- να προκαλέσουν τα ακόλουθα συμπτώματα στα...
Pagina 128
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε διάθεση της μπαταρίας. την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μένη ισχύ εργαλείου. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Pagina 129
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 75% έως 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- 50% έως 75% μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση...
Pagina 130
Προστασία υπερβολικής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αποφόρτισης εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λει- χρήσης, αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία τον κανονικό τρόπο λειτουργίας σε λιγότερα από 60 κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. δευτερόλεπτα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. αναβοσβήνει με κίτρινο χρώμα όταν πατήσετε το διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, Διακόπτης κύριας λειτουργίας ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι διαθέσιμος. Σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε παρακάτω βήματα. πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία κοπής. Περιμένετε περισσότερα από 10 δευ- Για να ανάψετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη κύριας...
Pagina 131
λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό ασφάλισης Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την εργαλείου αυξάνεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκαν- εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. δάλη διακόπτη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. ► Εικ.6: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Μοχλός ασφάλισης ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε αφαιρεθεί...
Pagina 132
παροχή λαδιού. λάμας και της αλυσίδας πριονιού να γίνει περίπου 1 mm ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- έως 2 mm. σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Συνεχίστε να κρατάτε την κατευθυντήρια λάμα Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην ελαφρά και σφίξτε το κάλυμμα αλυσοτροχού. αγορά. Για λεπίδα αλυσίδας 90PX, 91PX και 80TXL: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν χαλαρώνει στην που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- κάτω πλευρά.
Pagina 133
κάτω το εργαλείο. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του του εργαλείου. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Κλάδεμα δέντρων εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Φέρτε το σώμα του αλυσοπρίονου σε επαφή με το Makita. κλαδί που θα κόψετε πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί η δόνηση της κατευ- θυντήριας λάμας, έχοντας ως αποτέλεσμα τον τραυ- ματισμό του χειριστή. Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: κόψετε απλώς μετακινώντας το αλυσοπρίονο προς τα •...
Pagina 134
• Λεπίδα αλυσίδας 80TXL : 0,65 mm του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 0,65 mm αλυσίδα πριονιού. ► Εικ.25 ► Εικ.29 — Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές Καθαρισμός του καλύμματος γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται αλυσοτροχού δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας. Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσ- — Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα σωρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από σε σχέση με τα δόντια. το εργαλείο και μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° πριονόσκονη. • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55° ► Εικ.30 • Λεπίδα αλυσίδας 80TXL : 55° • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 55° Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού Λίμα...
Φρένο Ελέγξτε τη αλυσίδας λειτουργία. Πηγαίνετέ το σε εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις για τακτική επιθεώρηση. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. 135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Pagina 136
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο • Αλυσοτροχός Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η • Αγκυλωτός προφυλακτήρας χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- • Λίμα σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- • Τσάντα εργαλείων τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Pagina 137
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν αγοράσετε μια κατευ- θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλή- ρως την κατευθυντήρια λάμα στο αλυσοπρίονο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 137 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Pagina 138
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 256 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 200 mm 250 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 200 - 250 mm uzunluğu 91PX ile 250 mm 80TXL ile 250 mm...
Pagina 139
Testere zinciri türü 90PX Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 23,5 cm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 80TXL Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu 23,3 cm Diş aralığı...
önünde çevre koruma hakkındaki mevzuata uygun bulundurarak). olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık toplama noktasına teslim edilmelidir. Titreşim Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş üzerinde çarpı işareti bulunan tekerlekli çöp kovası simgesi ile belirtilmiştir. EN62841-1 ve EN ISO 11681-2’ye göre uygulanabilir AB Dış Mekan Gürültü Direktifi uyarınca olarak belirlenen titreşim toplam değeri (üç eksenli garanti edilen ses gücü seviyesi. vektör toplamı): Model DUC204 Avustralya NSW Gürültü Kontrol Mevzuatı Çalışma modu: ahşap kesme uyarınca ses gücü seviyesi Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Model DUC254 Kullanım amacı Çalışma modu: ahşap kesme Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur.
Pagina 141
yağlanmış zincir kırılabilir veya geri tepme olasılığı GÜVENLİK UYARILARI artabilir. 10. Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres bulaş- mamış halde bulundurun. Gresli, yağlı tutamak- Genel elektrikli alet güvenliği lar kaygandır ve kontrol kaybına neden olurlar. uyarıları Sadece ağaç kesin. Zincir testereyi amacı dışında kullanmayın. Örneğin, zincir testereyi UYARI Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm plastik, kagir malzemeleri veya ahşap olmayan güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.
Pagina 142
14. Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken Koruyucu ekipman çalıştırmayın. Zincir testereyi zincir kılıfı üstün- Kafa, göz, el ve ayak yaralanmalarını engelle- deyken çalıştırmak, zincir kılıfının ileri fırlayarak mek ve işitmenizi korumak için zincir testere operatörün etrafındaki insanlara ve eşyalara zarar ile çalışılırken aşağıdaki koruyucu ekipman vermesine neden olabilir. kullanılmalıdır: Ek Güvenlik Uyarıları: — Kıyafet türü uygun olmalıdır; başka bir ifade ile bedeni sarmalı ancak engel oluşturma- Aleti batarya adaptörüyle kullanırken, kullanım malıdır. Takı takmayın veya çalılık ya da sırasında kabloya takılıp düşmemeye dikkat ağaççıklara takılabilecek kıyafet giymeyin.
Pagina 143
Batarya kartuşu hakkında önemli 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen güvenlik talimatları ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- elektrolit sızıntısına neden olabilir. matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Pagina 144
Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Yonga kılavuzu Batarya kartuşu Ana güç lambası Ana güç anahtarı Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Kılavuz çubuk kılıfı İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin %75 ila %100 olun.
Pagina 145
Aşırı deşarj koruması Anahtar işlemi Batarya kapasitesi yeterli değilse alet otomatik olarak durur ve ana güç lambası kırmızı yanıp söner. Bu UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı şarj başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu edin. ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti Ana güç anahtarı ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
Pagina 146
Testere zincirini çıkarmak için aşağıdaki adımları Karabina (halat bağlama noktası) gerçekleştirin: Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest bırakın. Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. Zincir ayar vidasını, ardından tespit somununu gevşetin. Elektronik fonksiyonu ► Şek.12: 1. Zincir ayar vidası 2. Tespit somunu Zincir dişlisi kapağını ve ardından testere zincirini Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla ve kılavuz çubuğu zincir testere gövdesinden ayırın. donatılmıştır. • Yumuşak başlatma Testere zinciri geriliminin Yumuşak başlatma fonksiyonu başlatma şokunu ayarlanması en alt düzeye indirir ve aletin daha sarsıntısız başlamasını sağlar. DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın. Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip MONTAJ olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- ğun aşınmasına neden olabilir. DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş...
Pagina 147
Aksi takdirde yağ BAKIM dağıtımı bozulabilir. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita DİKKAT: zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Muayene ya da bakım yapmadan eş değer yağları kullanın.
Pagina 148
Testere zincirini sık sık ama her defasında sadece çok testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve az miktarda bileyin. Rutin bileme için eğe ile iki veya nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar. ► Şek.27: 1. Eğe tutucu üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok defa bilendiği zaman, onu yetkili servis merkezimizde — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını bilettirin. (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği Bileme kriterleri: yüksekliğini kontrol edin. ► Şek.28 UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne sında fazla mesafe bırakılması geri tepme riskini kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme- artırır. leri temizleyin. ► Şek.24: 1. Kesici uzunluğu 2. Kesme kenarı — Derinlik ölçeğinin önünü tekrar yuvarlayın. ile derinlik ölçeği arasındaki mesafe 3. Minimum kesici uzunluğu (3 mm) Kılavuz çubuğun temizlenmesi —...
İnceleme. Gerekirse bileyin. Kılavuz çubuk İnceleme. Zincir testere- den çıkarın. Zincir freni İşlevini kontrol edin. Yetkili servis merkezinde düzenli olarak kontrol ettirin. Zincir yağı Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. 149 TÜRKÇE...
Pagina 150
çubuk kılıfı da satın alın. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- uymalı ve onu tamamen örtmelidir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek...
Pagina 152
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885630B816 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20240221...