Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 55
Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no
helmet can protect the wearer against every type of impact.
Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they
should be replaced after five years of regular use.
CHOOSING AND BUYING A HELMET
Helmets are not all the same but, like motorbikes, they are divided into different categories according to
their use: there are helmets for tourism, for the city, for off-road use, each with their own specific features.
You should, therefore, choose your helmet according to how it will be used and the type of motorbike that
you ride. Compared to the open face/semi-open face style helmet, the full face helmet guarantees
protection of the chin area. When you buy a helmet, the most important thing is to choose the right size:
measure the circumference of your head with a tape-measure to find out your correct size. If you have
never bought a helmet before, you probably don't know what size you take. Don't rush into buying a helmet,
try on several models, bearing in mind the following points:
1. The helmet should not be so big that it moves about on your head, nor should it be so tight that it
squeezes your head. A helmet that is too big may slide down and cover your eyes, or slip sideways
while you are riding your motorbike.
2. Having put the helmet on and fastened it, try to remove it by moving it forwards and backwards. If it
tends to come off easily or move about, it means that it is too big for you or not suitable for the shape
of your head.
3. Each helmet is supplied with instructions. Make sure that the instructions are included with your
helmet and read them carefully, then follow the indications given.
4. Only buy standard-approved helmets with the ECE/ONU label referring to the most recent
amendment.
5. Never buy a second-hand helmet, even if the price is tempting. Nobody can tell exactly what
condition it is in (whether it was worn in an accident, etc.).

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Nolan N43E AIR

  • Pagina 1 Using a helmet drastically reduces the possibility of serious injury in the event of an accident. However, no helmet can protect the wearer against every type of impact. Always wear your helmet correctly fastened (Highway Code). Helmets do not have an expiry date, but they should be replaced after five years of regular use.
  • Pagina 2 HELMET MAINTENANCE The helmet protects your head, therefore it should be treated with care. It must be replaced if it receives a heavy blow or if it is damaged following improper use. Furthermore, it must definitely be replaced in the event of an accident however slight and even if it does not show any sign of damage.
  • Pagina 3 IN THE EVENT OF AN ACCIDENT If you are involved in the accident. The helmet has probably saved your life. The internal shell, even though it is not visible, will be deformed because it has absorbed the impact. Keep your old helmet amongst your most treasured possessions and buy a new one. A helmet must always be replaced after an accident.
  • Pagina 4 WARNING Failure in following these instructions may reduce the protection provided by your helmet. Any modification to your helmet will affect its performance. WEAR YOUR HELMET AT ALL TIMES Helmet must be worn at all times to maximize the protection available in any given impact.
  • Pagina 5 CARE END CLEANING Damage such as hairline cracks, may not always be readily visible, and may occur by dropping your helmet on solid surfaces or other rough handling. If your helmet suffers a severe blow or is damaged by usage or rough handling, it must be replaced.
  • Pagina 6 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Pagina 7: Sicurezza E Norme D'uso

    CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO •...
  • Pagina 8: Manutenzione E Pulizia

    - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Pagina 9 Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. • MENTONIERA SGANCIO DELLA MENTONIERA PROTETTIVA Aprire completamente la visiera.
  • Pagina 10: Vision Protection System (Vps)

    Quando il casco viene utilizzato senza mentoniera montare sempre le cover mentoniera fornite di serie. In caso di dubbi circa il funzionamento del meccanismo manuale di sgancio della mentoniera rivolgersi ad un rivenditore Nolan. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Il nuovo ed esclusivo Vision Protection System (VPS) interno è uno schermo parasole ®...
  • Pagina 11 ATTENZIONE Il VPS può essere attivato solo di giorno e nelle condizioni ambientali sopra descritte. Il VPS DEVE essere disattivato di notte e/o in condizioni di scarsa visibilità. Verificare sempre che il posizionamento del VPS sia adeguato alle varie condizioni meteorologico - ambientali e/o alle raccomandazioni d’utilizzo sopra esposte.
  • Pagina 12 Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera e/o del VPS presentano malfunzio- namenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. ATTENZIONE Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera.
  • Pagina 13 Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C max. Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole. L'imbottitura di conforto interna non deve mai essere lavata in lavatrice. Il polistirolo interno è un materiale facilmente deformabile ed ha lo scopo di assorbire gli urti mediante alterazione o parziale distruzione.
  • Pagina 14 Utilizzi prolungati in particolari condizioni climatiche possono ridurre l’efficacia del sistema determinando parziale appannamento o formazione di condensa sul visierino. In tal caso, per ripristinare l’efficacia del sistema, rimuovere il visierino dalla visiera del casco e farlo asciugare con aria secca e tiepida. Situazioni di intensa sudorazione / respirazione, utilizzo in particolari condizioni climatiche (basse temperature e/o umidità...
  • Pagina 15: Safety And Norms Of Use

    CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Pagina 16 may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened. - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length.
  • Pagina 17 Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. If the visor opening/closing mechanisms are not working properly or if such mecha- nisms get damaged, please contact a Nolan authorized dealer. • CHIN GUARD CHIN GUARD RELEASE Open the visor completely.
  • Pagina 18: Chin Guard Fastening

    When the helmet is used without chin guard, always assemble the chin guard covers supplied. If in doubt on how the manual chin guard release device works, please contact a Nolan dealer. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) The new and exclusive inner Vision Protection System (VPS) is a scratch-resistant coated, ®...
  • Pagina 19 Sunglasses reduce the risk of direct dazzling as opposed to the use of mere approved visors. However, the use of sunglasses makes it difficult to perform in emergency situa- tions when the maximum visibility range of the visor must be quickly restored. Just think, for example, of what happens when you enter a tunnel or when unexpected changes in environmental brightness occur.
  • Pagina 20 (Fig. 7B) until you hear the clicks meaning that it is in the relevant positions. If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the visor and/or VPS opening/closing mechanisms are damaged or malfunctioning, please contact a Nolan authorised dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. WARNING The VPS doesn’t replace the protection guaranteed by the visor.
  • Pagina 21: Checking And Adjusting The Inner Visor Stretching

    2.5 Insert the left chin strap in the left cheek pad slot by pulling it towards the inside of the helmet; then press the padding onto the snap fastener on the back of the helmet so that it is hooked in the hooking seat of the frame fixed to the shell (Fig. 11). WARNING!!! Remove the padding only when cleaning or washing is required.
  • Pagina 22: Use Configurations Fig

    Regularly check the correct stretching of the inner visor to prevent the same from moving and scratching both surfaces. If the helmet visor fogs up and/or condensation forms between the visors, check both for system correct assembly and stretching. An excessive and early stretch of the inner visor may result in excessive adherence against visor surface and/or permanent deformations with subsequent inability to perform follo- wing adjustments correctly.
  • Pagina 23: Verwendung Des Helms

    a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
  • Pagina 24 Abstreifen des Helms: - versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein- wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
  • Pagina 25: Abnahme Des Visiers

    Visier von der Mechanik in der verschiedenen Positionen gehalten wird. Den Helm niemals benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers Störungen oder Beschädigungen aufweisen, werden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. • KINNTEIL ABNAHME DES KINNTEILS Das Visier vollständig öffnen.
  • Pagina 26 Wird der Helm ohne das Kinnteil benutzt, so müssen stets die serienmäßig gelie- ferten Kinnteil-Abdeckplättchen verwendet werden. Im Falle von Zweifeln hinsichtlich der manuellen Abnahmemechanik des Kinnteils wenden Sie sich an einen Nolan-Händler. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Das neue und exklusive interne Vision Protection System (VPS) ist ein Sonnenschutzschild ®...
  • Pagina 27 Sicht des Helmvisiers wiederhergestellt werden muss, wie beispielsweise bei der Einfahrt in einen Tunnel, oder allgemein bei wiederholten Änderungen der Umgebungshelligkeit. Durch die Mechanik des VPS sind diese Vorgänge jedoch einfach umzusetzen. ACHTUNG Das VPS darf nur bei Tageslicht und nur während der oben erwähnten Umgebungsbedingungen abgesenkt werden.
  • Pagina 28: Montage

    Positionen zu hören ist. Gegebenenfalls die beschriebenen Schritte wiederholen. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers bzw. des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, werden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht korrekt montiert ist. ACHTUNG Das VPS ersetzt nicht den vom Visier gebotenen Schutz.
  • Pagina 29: Anbringen Des Innenvisiers Pinlock

    2.5 Das linke Befestigungsband des Kinnriemens in die Schlaufe der linken Wangenpolsterung einziehen, in dem diese ins Helminnere gezogen wird. Nachfolgend wird die Wangenpolsterung mit dem Befestigungsknopf auf der Rückseite in die Aufnahme des an der Schale befestigten Rahmens eingedrückt (Abb. 11). ACHTUNG!!! Die Polsterung sollte lediglich zum Reinigen oder Waschen entfernt werden.
  • Pagina 30: Abnehmen Des Innenvisiers Pinlock

    Die Haftung des Innenvisiers regelmäßig kontrollieren, um zu vermeiden, dass es verrutscht und dabei beide Flächen zerkratzt werden. Sollte sich das Visier bei der Verwendung beschlagen und/oder bildet sich im Bereich zwi- schen Visier und Innenvisier Kondenswasser, müssen die Montage und die Haftung des Systems überprüft werden.
  • Pagina 31 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Pagina 32: Entretien Et Nettoyage

    Enlèvement : - après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d'enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d'accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l'enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l'avez pas attaché...
  • Pagina 33: Démontage De L'écran

    Utiliser le casque uniquement si l'écran a été monté correctement. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran s'avèrent défectueux ou endommagés, s'adresser à un revendeur autorisé Nolan. • MENTONNIÈRE DÉCROCHAGE DE LA MENTONNIÈRE DE PROTECTION...
  • Pagina 34: Accrochage De La Mentonnière De Protection

    En cas de doutes pour ce qui concerne le fonctionnement du mécanisme manuel de décrochage de la mentonnière, veuillez contacter un revendeur Nolan. • SYSTÈME VISION PROTECTION (VPS) Le nouveau système exclusif Vision Protection (VPS) interne est une visière pare-soleil ®...
  • Pagina 35: Instructions De Démontage Du Vps

    et environnementales avec une lumière particulière, par exemple avec une forte luminosité causée par l’intensité et/ou l’incidence élevée des rayons de soleil, dans le but de réduire la fatigue des yeux pendant les longs parcours ou de réduire le risque d’éblouissement direct par rapport au seul emploi des écrans homologués.
  • Pagina 36 Le cas échéant, répéter les opérations ci-dessus. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran et/ou du VPS présentent des défauts de fonctionnement ou des endommagements, s'adresser à un revendeur autorisé Nolan. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. ATTENTION Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran.
  • Pagina 37: Montage Du Petit Écran Interne Pinlock

    Remarque : Vérifier le montage correct de la partie avant de la coiffe en soulevant et en baissant le VPS : il doit pouvoir se déplacer aisément. Dans le cas contraire, répé- ter les opérations 1.4 et 2.2. 2.5 Introduire la bandelle gauche de la jugulaire dans la boutonnière de la mousse de joue de gauche en la tirant vers l’intérieur du casque ;...
  • Pagina 38: Démontage Du Petit Écran Interne Pinlock

    Surveiller périodiquement l'ajustement du petit écran interne pour éviter qu'il se déplace ou qu'il provoque des rayures sur les deux surfaces. Si, pendant l'usage, l'écran du casque s'embue et/ou en cas d'apparition de condensa- tion dans les zones comprises entre l'écran et le petit écran, vérifier le bon montage et ajustement du système.
  • Pagina 39 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
  • Pagina 40: Mantenimiento Y Limpieza

    - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
  • Pagina 41: Desmontaje De La Pantalla

    No utilice el casco si la pantalla no está montada correctamente. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla presentan funcionamientos anó- malos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. • MENTONERA DESENGANCHE DE LA MENTONERA PROTECTORA Abra completamente la pantalla.
  • Pagina 42: Enganche De La Mentonera Protectora

    Cuando se utiliza el casco sin mentonera, monte siempre las tapas mentonera suministradas de serie. Si tiene dudas sobre el funcionamiento del mecanismo manual de desenganche de la mentonera, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) El nuevo y exclusivo Vision Protection System (VPS) interno es una pantalla parasol mol- ®...
  • Pagina 43 ocular en recorridos prolongados o reducir el riesgo de deslumbramiento directo respec- to del uso de pantallas homologadas. No obstante, el uso de gafas de sol tiende a dificul- tar las posibles maniobras de emergencia como consecuencia de la necesidad de restau- rar rápidamente la máxima visibilidad brindada por la pantalla del casco.
  • Pagina 44 Si es necesario, repita las operaciones arriba descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla o del VPS presentan funciona- mientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente.
  • Pagina 45: Montaje De La Pantallita Interna Pinlock

    Nota: Compruebe el correcto montaje de la zona frontal del acolchado interior subiendo y bajando el VPS, cuyo movimiento debe resultar libre. En caso contrario, repetir las operaciones 1.4 y 2.2. 2.5 Introduzca la tira izquierda de la correa de sujeción en la presilla de la almohadilla lateral izquierda tirando de ella hacia el interior del casco;...
  • Pagina 46: Desmontaje De La Pantallita Interna Pinlock

    ¡ATENCIÓN! La presencia de polvo entre las dos pantallas puede producir rayas en ambas superficies. Las pantallas y pantallitas internas con rayas pueden reducir la visibilidad y deben ser sus- tituidas. Compruebe periódicamente que la tensión de la pantallita interna sea la adecuada para evitar que se mueva y pueda causar rayas en ambas superficies.
  • Pagina 47: Segurança E Normas De Uso

    OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de seguran- ça e comfort.
  • Pagina 48: Manutenção E Limpeza

    Descalçamento: - com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Pagina 49: Instruções De Utilização

    Não utilize o capacete sem ter montado a viseira correctamente. Se os mecanismos de abertura e fecho da viseira apresentarem falhas ou danificaçõ- es, contacte uma loja autorizada da Nolan. • PROTECTOR DE QUEIXO DESENGATE DO PROTECTOR DE QUEIXO Abra completamente a viseira.
  • Pagina 50: Engate Do Protector De Queixo

    Quando o capacete é utilizado sem protector de queixo monte sempre as cover do protector de queixo fornecidas de série. Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desenga- te do protector de queixo dirija-se a um revendedor Nolan. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) O novo e exclusivo Vision Protection System (VPS) interno é...
  • Pagina 51 olhos devido a longos percursos ou diminuir o risco de deslumbramento directo em rela- ção apenas à utilização de viseiras homologadas. Todavia, a utilização de óculos de sol torna particularmente difíceis as eventuais manobras de emergência causadas pela necessidade de restabelecer rapidamente a máxima visibilidade oferecida pela viseira do capacete, como, por exemplo, quando entrar num túnel ou, em geral, quando houver repentinas variações de luminosidade ambiental.
  • Pagina 52 Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fecho da viseira e/ou do VPS apresentarem falhas ou danificações, contacte uma loja autorizada da Nolan. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. ATENÇÃO O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira.
  • Pagina 53: Montagem Da Pequena Viseira Interna Pinlock

    ATENÇÃO!!! Retire o forro só quando for necessário limpá-lo ou lavá-lo. Nunca use o capacete sem ter montado completamente e correctamente o seu forro interno de conforto e os seus protectores de maxilar. Lave suavemente à mão e utilize apenas sabão neutro e água à temperatura máxima de 30º...
  • Pagina 54: Desmontagem Da Pequena Viseira Interna Pinlock

    Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira pode determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e/ou deformações permanentes da mesma, com conseguinte impossibilidade de efectuar correctamente sucessivos ajustes. Utilizações prolongadas em condições climáticas especiais podem reduzir a eficácia do sistema, determinando o embaciamento parcial ou formação de condensação na peque- na viseira.
  • Pagina 55: Veiligheid En Gebruiksvoorschriften

    GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
  • Pagina 56: Onderhoud En Reiniging

    - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Pagina 57: Het Vastmaken Van Het Beschermende Kinstuk

    Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemonteerd. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier slecht werken of schade ver- tonen, neem dan contact op met een geautoriseerde Nolan dealer. • KINSTUK HET LOSMAKEN VAN HET BESCHERMENDE KINSTUK Open het vizier geheel.
  • Pagina 58: Vision Protection System (Vps-Systeem)

    Wanneer de helm wordt gebruikt zonder kinstuk, dient men altijd de standaard geleverde covers van het kinstuk te monteren. In geval van twijfel omtrent de werking van het handmatige ontgrendelingsme- chanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een Nolan dealer. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS-systeem) Het nieuwe en exclusieve interne Vision Protection System (VPS-systeem) is een zonne- ®...
  • Pagina 59: Demontage-Instructies Van Het Vps-Systeem

    Dit probleem doet zich bijvoorbeeld voor bij het binnenrijden van een tunnel of in het alge- meen bij herhaaldelijke veranderingen van het omgevingslicht. Danzij het werkingsmecha- nisme bij het VPS-systeem zijn deze handelingen daarentegen vergemakkelijkt. OPGELET Het VPS-systeem mag alleen overdag en onder de hierboven beschreven omgevings- condities worden geactiveerd.
  • Pagina 60 Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier en/of van het VPS-sys- teem slecht werken of beschadigd zijn, neem dan contact op met een geautoriseer- de Nolan dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemonteerd.
  • Pagina 61 N. B: Controleer of de voorste zone van de kap goed gemonteerd is door het VPS- systeem omhoog en naar beneden te klappen. De beweging hiervan moet vrij kun- nen lopen. In het tegengestelde geval, herhaal de handelingen 1.4 en 2.2. 2.5 Steek het linker bandje van de kinband in het knoopsgat van het linker wangkussen door deze naar de binnenkant van de helm te trekken;...
  • Pagina 62 Vizieren en Binnenvizieren die beschadigd zijn door krassen, kunnen het zicht beperken en dienen vervangen te worden. Controleer regelmatig of het binnenvizier correct is aangespannen om te voorkomen dat het verschuift en krassen op beide oppervlakken veroorzaakt. Wanneer het vizier van de helm tijdens het gebruik beslaat en/of er condens wordt gevormd in de zones tussen het vizier en het binnenvizier, moet gecontroleerd worden of het systeem correct is gemonteerd en aangespannen.
  • Pagina 63 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
  • Pagina 64: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Pagina 65: Brugervejledning

    Anvend ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt. Hvis visirets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan forhandler. • KÆBEPARTI AFMONTERING AF DET BESKYTTENDE KÆBEPARTI...
  • Pagina 66: Vision Protection System (Vps)

    Når hjelmen bruges uden kæbeparti, skal man altid sætte de medfølgende covers i. I tilfælde af tvivl omkring kæbepartiets manuelle fasthægtningsmekanisme skal man kontakte en Nolan-forhandler. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Det nye og eksklusive interne system Vision Protection System (VPS) er en solskærm, ®...
  • Pagina 67: Afmontering Af Vps

    øjnene ikke for hurtigt bliver trætte under lange køreture eller, at man bliver direkte blændet. Anvendelsen af solbriller gør det særlig besværligt at foretage nogle pludse- lige manøvre som følge af, at man hurtigt har brug for den synsvidde, som styrthjel- mens visir kan give, hvilket f.eks.
  • Pagina 68: Montering

    7A) og op (Fig. 7B) indtil låsepunkternes hak mærkes i de tilsvarende positioner. Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis visirets eller VPS-systemets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VÆR OPMÆRKSOM VPS-systemet er ikke et alternativ til den beskyttelse visiret yder.
  • Pagina 69: Montering Af Indvendig Pinlock

    VÆR OPMÆRKSOM!!! Tag kun indtrækket ud, når det skal rengøres eller vaskes. Hjelmen må under ingen omstændigheder anvendes, hvis man ikke har sat ind- trækket og puderne fuldstændigt og rigtigt på igen. Vask skal udføres forsigtigt i hånden og kun med mild sæbe og vand, der ikke er mere end 30°...
  • Pagina 70: Afmontering Af Indvendig Pinlock

    Hvis der under brug skulle forekomme fænomener som tildugning af hjelmens visir og/eller kondensdannelse i rummet mellem visiret og den indvendige skærm, bør man kontrollere systemets korrekte montering og fastspænding. En for tidlig og for stram fastspænding af den indvendige skærm kan medføre en over- drevet tilklæbning af denne mod visirets overflade og/eller permanente deformationer af denne med deraf følgende manglende mulighed for at udføre de efterfølgende regu- leringer korrekt.
  • Pagina 73 ότι αυτή συγκρατείται απ ό το µηχανισµό στις αντίστοιχες θέσεις. Μην χρησιµοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοπ οθετήσει σωστά τη ζελατίνα. Εάν οι µηχανισµοί ανοίγµατος και κλεισίµατος της ζελατίνας π αρουσιάζουν δυσλει- τουργίες ή βλάβες, απ ευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτηµένο π ωλητή Nolan. • ΚΛΕΙΣΤΟ ΜΕΡΟΣ...
  • Pagina 74 Όταν το κράνος χρησιµοποιήται χωρίς κλειστό µέρος τοποθετείτε πάντα τα καλύµµατα κλειστού µέρους που παρέχονται στη σειρά παραγωγής. Σε περίπτωση αµφιβολιών πέρι λειτουργίας του χειροκίνητου µηχανισµού απο- σύνδεσης του κλειστού µέρους απευθυνθείτε σε ένα λιανοπωλητή Nolan. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Το...
  • Pagina 75 κόπ ωση των µατιών κατά τις µεγάλες διαδροµές ή να µειώνεται ο κίνδυνος άµεσου θαµπ ώµατος σε σχέση µε τη χρήση µόνο των εγκεκριµένων ζελατινών. Ωστόσο η χρήση γυαλιών ηλίου καθιστά ιδιαίτερα δύσκολους τους ενδεχόµενους χειρισµούς έκτακτης ανάγκης π ου π ροέρχονται απ ό την ανάγκη να επ ανέλθει γρήγορα η µέγιστη ορατότη- τα...
  • Pagina 76 Εάν είναι απ αραίτητο, επ αναλάβατε τους χειρισµούς π ου π εριγράφονται π αραπ άνω. Εάν οι µηχανισµοί ανοίγµατος και κλεισίµατος της ζελατίνας και/ή του VPS π αρου- σιάζουν δυσλειτουργίες ή βλάβες, απ ευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτηµένο π ωλητή Nolan. Μην χρησιµοπ οιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοπ οθετήσει σωστά το VPS. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Pagina 77 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέγξτε τη σωστή συναρµολόγηση της µπ ροστινής ζώνης της κουκούλας σηκώνοντας και κατεβάζοντας το VPS η κίνηση του οπ οίου π ρέπ ει να είναι ελεύθε- ρη. Σε αντίθετη π ερίπ τωση επ αναλάβατε τους χειρισµούς 1.4 και 2.2. 2.5 Περάστε...
  • Pagina 78 Ζελατίνες και εσωτερικές ζελατίνες που έχουν υποστεί φθορά από γρατσουνιές ενδέχε- ται να παρέχουν µειωµένη ορατότητα και πρέπει να αντικαθίστανται. Ελέγχετε τακτικά ότι η τάνυση της εσωτερικής ζελατίνας είναι σωστή και ότι δεν κινεί- ται, ώστε να µην µπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές στις δύο επιφάνειες. Σε...
  • Pagina 79 Fig. 1A Fig. 1B Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7A Fig. 7B...
  • Pagina 80 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 12 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 14...
  • Pagina 81 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19...
  • Pagina 82 CHARACTERISTICS MAY VARY ACCORDING TO COUNTRY N43E AIR è l’evoluzione del modello N43 AIR, casco di riferimento per N43E AIR is the evolution of the N43 AIR, the reference model for il mercato “Touring”. La mentoniera protettiva amovibile del N43E AIR the Touring market.
  • Pagina 83 SPECIAL N-COM BLACK GRAPHITE SPECIAL N-COM PURE WHITE CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS TAGLIE DISPONIBILI / AVAILABLE SIZES VISOR WITH SCRATCH COMFORT PADDING WITH N43E AIR N43E AIR RESISTANT TREATMENT VENTILATION FINISHING ANTIBACTERIAL TREATEMENT ON BOTH SIDES NEW SEGMENT TAGLIA / SIZE •...
  • Pagina 84 QUICK RELEASE ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS D'UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING KÄYTTÖOHJEET SIKKERHETSANVISNING BRUKSANVISNING ANVENDELSE Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
  • Pagina 85 ISTRUZIONI PER L’USO SISTEMA DI TENUTA A SGANCIO RAPIDO Il sistema di tenuta a sgancio rapido, di cui è dotato il tuo casco, necessita una regolazione personalizzata. LEGGI ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN QUESTO CARTELLINO. 1) Calza il casco assicurandoti che corrisponda alla tua taglia (vedi libretto istruzioni allegato).
  • Pagina 86: Directions For Use - Quick Release Buckle

    DIRECTIONS FOR USE - QUICK RELEASE BUCKLE The Quick Release Buckle retention system, which is equipping your hel- met, requires a personalized pre-adjustment. CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS LABEL. 1) Put your helmet on, making sure the size is correct (see enclosed instructions manual).
  • Pagina 87: Pflege Des Schnellverschluss

    BEDIENUNGSANLEITUNG - QUICK RELEASE Das Schnellverschluß-Rückhaltesystem Ihres Helms erfordert eine indivi- duelle Grundeinstellung. SORGFÄLTIG DIE ANLEITUNGEN DIESES BEIBLATTES LESEN. 1) Setzen Sie den Helm auf und vergewissern Sie sich, daß die Größe stimmt (s. beiliegende Anleitungen). 2) Schließen Sie den Verschluß, indem Sie das Steckteil in das Schloßgehäuse einführen bis Sie eine Rastung feststellen (Abb.
  • Pagina 88 MODE D’EMPLOI - BOUCLE A FERMETURE RAPIDE La «Boucle à Fermeture Rapide» qui équipe votre casque rend nécessaire un préréglage personnalisé. LIR ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CONTEUES DANS CE DÉPLIANT. 1) Chausser votre casque en vous assurant qu’il correspond à votre taille (voir notice d’instructions jointe).
  • Pagina 89 INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL SISTEMA DE CIERRE QUICK RELEASE El casco está dotado de un sistema de cierre con desenganche rápido que necesita una regulación personalizada. LEE ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES INDICADAS EN ESTE CARTEL. 1) Ponte el casco asegurándote de que corresponda a tu medida (ver el manual de instrucciones adjunto).
  • Pagina 90 INSTRUÇÕES DE USO - SISTEMA DE RETENÇÃO “QUICK RELEASE BUCKLE” O sistema de retenção “Quick Release Buckle”, com que o seu capacete está equipado, requer um pré-ajuste personalizado. LEIA CUIDADOSAMENTE AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NESTA ETIQUETA. 1) Coloque o capacete na cabeça, certificando-se que a medida é a correc- ta (ver manual de instruções).
  • Pagina 91: Onderhoud

    GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR HET SLUITINGSSYSTEEM MET SNELLE LOSKOPPELING Het sluitingssysteem met snelle loskoppeling, waarmee uw helm uitgerust is, heeft een persoonlijke afstelling nodig. LEES AANDACHTIG DE GEBRUIKSAANWIJZINGEN OP DEZE KAART DOOR. 1) Zet de helm op en verzeker u ervan dat deze in uw maat is (zie het bij- gevoegde instructieboekje).
  • Pagina 92: Nosta Punainen Avausvipu Ainoastaan Silloin

    HIHNAN PIKALUKKO KÄYTTÖOHJEET HIHNAN PIKALUKOLLE Hihnan pikalukko vaatii henkilökohtaisen esisäädön. LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEET. 1) Laita kypärä päähän ja varmista että koko on oikea (Katso liitteenä ole- vasta käyttöohjeesta) 2) Paina peukalolla hihnan lukko kiinni kunnes kuulet lukitusäänen (klik) (Kuva 1). 3) Vedä...
  • Pagina 93 BRUKSANVISNING FOR HOLDESYSTEMET MED RASK UTLØSNING Holdesystemet med rask utløsning som denne hjelmen er utstyrt med, har behov for justering i forhold til den enkelte bruker LES NØYE INSTRUKSJONENE SOM DU FINNER PÅ DETTE ARKET. 1) Sett på hjelmen mens du sjekker at den er riktig størrelse (se medføl- gende bruksanvisning).
  • Pagina 94: Skötselanvisning

    BRUKSANVISNING QUICK RELEASE SPÄNNE Quick Release spänne som finns på din hjälm behöver en personlig injustering. LÄS FÖLJANDE ANVISNING NOGGRANT. 1) Ta på hjälmen och se till att storleken är rätt (se separat anvisning). 2) Lås spännet genom att föra in tungan i mekanismen och se till att ett klick hörs (Fig.
  • Pagina 95 BRUGSANVISNING TIL FASTSPÆNDINGSSYSTEM MED HURTIG UDLØSERKNAP Fastspændingssystemet med hurtig udløserknap på hjelmen skal justeres, så det passer til dig. LÆS OMHYGGELIGT INSTRUKTIONERNE PÅ DENNE SEDDEL. 1) Tag hjelmen på, og sørg for, at den passer i størrelsen (se vedlagte instruktionshæfte). 2) Spænd hjelmen ved at låse spændet fast i holderen, så...
  • Pagina 96 ∞°∫ƒ∞º∞ °ƒ∏°√ƒ∏™ ∞¶√¢∂™ª∂À™∏™ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∞°∫ƒ∞º∞™ °ƒ∏°√ƒ∏™ ∞¶√¢∂™ª∂À™∏™ ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ·Ô‰¤ÛÌ¢Û˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ú¤¯ÂÙ·È ÛÙÔ ··ÈÙ› ÚÔÛˆÈ΋ ÚÔ Ú‡ıÌÈÛË. ÎÚ¿ÓÔ˜, ¢π∞µ∞™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ ¶√À ∂ª¶∂ƒπ∂Ã√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡ ºÀ§§∞¢π√. 1) ºÔÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ Û·˜, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙfi (‚ϤÂ...
  • Pagina 97 FIG. 1 FIG. 2...

Inhoudsopgave