Der Lisa-Signolux »soundmonitor« dient Menschen mit Hörproblemen bei der Kompen- sierung ihrer Behinderung. Er ermöglicht die Wahrnehmung akustischer Ereignisse in der Wohnung durch sichtbare Signale. Der »soundmonitor« ist Teil eines medizinischen Systems und kompatibel mit allen Ge- räten des Lisa-Signolux Funksystems. Standard-Lieferumfang Überprüfen Sie bitte, ob alle nachfolgend aufgeführten Teile enthalten sind: - »soundmonitor«...
Pagina 6
nal aus, welches von den sich in Reichweite befindlichen Lisa-Signolux-Funkempfän- gern registriert und entsprechend angezeigt wird. Bitte beachten Sie: Es können nur exakt wiederholbare Töne angelernt werden! Einlegen / Austauschen der Akkus (im Lieferumfang enthalten und bereits ein- gelegt) Öffnen Sie das Batteriefach: Schieben Sie die Plastikfront nach oben. Hierbei ist ein gewisser Widerstand der Einrastung zu überwinden.
Pagina 7
Sendestatus / Momentanzeige Die Sendestatus-Anzeige leuchtet bei der Übertragung eines Funksignals an die Lisa- Signolux-Empfängergeräte kurz auf. Funktionstasten Mit Hilfe der drei Funktionstasten können Sie die Funktionsbereitschaft des »sound- monitor« testen. Durch Drücken einer dieser Tasten kann die Sendefunktion und somit die ausgelösten Ereignisanzeigen der Empfänger überprüft werden.
Nach Abschluss der Aufnahme leuchtet die LED der Funktionstaste kurz auf und erlischt dann wieder. Das neue Tonsignal ist nun angelernt. Verfahren Sie mit den übrigen bei- den Tasten wie oben beschrieben. Hinweis: Beim Anlernen der Tonsignale sollten Umgebungs- und Nebengeräusche so gering wie möglich gehalten werden.
Pagina 9
Individuelle Anmeldung des Senders an den Empfängern Der »soundmonitor« kann von jedem Lisa-Signolux-Empfänger, der auf ihn reagieren soll, mit einem selbst bestimmten Ereignis-Symbol angezeigt werden. Halten Sie hierzu die Funktionstaste des jeweiligen Empfängers einige Sekunden lang gedrückt. Die Symbole des Empfängers leuchten nacheinander auf. Lassen Sie die Taste los, sobald das gewünschte Symbol aufleuchtet (z.B. das Feuer- symbol).
Pagina 10
Wartung und Reinigung Das Gerät ist wartungsfrei. Bei Verschmutzung kann es mit einem weichen, ange- feuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie im Bedarfsfall nur handelsübliche Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis. Verwenden Sie niemals azeton- oder wasserstoffperoxidhaltige sowie bleichende, ät- zende oder scheuernde Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel. Es darf keine Flüssigkeit oder Feuchtigkeit in die Öffnungen des Gerätes eindringen. Kompatible Lisa-Signolux-Empfängergeräte: Dieser Sender ist mit allen Empfängern der Lisa-Signolux-Reihe kompatibel: - Empfänger S (A-2616-W) - Empfänger T (A-2617-0) - Mobiler Vibrationsempfänger (A-2619-0)
Pagina 11
Warn- und Sicherheitshinweise In diesem Kapitel werden weitere wichtige Informationen für die sichere Handhabung und sonstige Bedingungen für den Betrieb aufgeführt. Sicherheitshinweise zu Akkus und Netzteil Laden Sie vor dem ersten Gebrauch die Akkus bei Zimmertemperatur vollständig auf. Verwenden Sie nur den angegebenen Akkutyp NiMH AA (HR6)! Es besteht Explosionsge- fahr, wenn ein falscher Akkutyp verwendet wird.
Pagina 12
Das Gerät sowie das Netzteil dürfen nicht zerlegt werden, es besteht die Gefahr eines Stromschlags. Das Öffnen und Abändern des Gerätes haben das unmittelbare Erlöschen der Garantie zur Folge. Verwenden Sie nur Zubehör von Humantechnik. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet. Das Gerät darf nicht feucht oder nass werden.
Pagina 13
Das Gerät weist eine hohe Betriebssicherheit auf. Sollten trotz sachgerechter Bedie- nung Störungen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich direkt an die Humantechnik GmbH. Die Garantieleistung umfasst die kostenlose Reparatur sowie den kostenlosen Rück- versand.
Pagina 14
Kennzeichnungen Kennzeichnung der Humantechnik GmbH für ein medizinisches Produkt gemäß EU 2017/745. Kennzeichnung der Produktidentifizierungsnummer des Medizinproduktes. Kennzeichnung für die Seriennummer zur Identifikation des Medizinproduktes. Diese ist auf dem Gerät und der Verpackung ausgewiesen. Kennzeichnung der Artikelnummer des Herstellers. Kennzeichnung des Herstellers des Medizinproduktes. Kennzeichnung des Herstellungsdatums des Medizinproduktes. Kennzeichnung des Herstellungslandes des Medizinproduktes. Diese ist auf dem Gerät und der Verpackung ausgewiesen.
Pagina 15
Technische Daten Arbeitsbereich: 10 bis 30°C, optimale Umgebungstemperatur: 25°C Betrieb: <90%, nicht kondensierend (Transport, Lagerung und Betrieb) IP 20 Schutzart: Elektrische Sicherheit: Schutzklasse 2 Stromversorgung: DC 7,5V / 1500mA, Notstromversorgung: über drei Akkus, 3x 1,2V Akku-Bereitschaftsdauer: ca. 16 Stunden Funkfrequenz: 868,425 MHz Maximale Sendeleistung: <10 mW...
Pagina 16
Figure 1: View of top / side / front Function button 3 Function button 2 Function button 1 Microphone Microphone- grille status-LED Batterystatus- Switch (without Transmission- function) Front cover of battery compartment Figure 2: View of underside 7.5V-connection socket 16 English...
The Lisa-Signolux »soundmonitor« helps people with hearing problems to cope with everyday life. It enables the perception of acoustic events in the home through visible signals. The »soundmonitor« is part of a medical system and is compatible with all devices of the Lisa-Signolux alerting system.
The receivers indicate the event signal with light-, vibration- or an acoustic alert (this depends upon the type of receiver). Please note that the sound recognition only works with exactly repeatable sounds. Inserting / replacing the rechargeable batteries (included and already inserted on delivery) Remove the battery compartment lid: Push the front plastic cover upwards.
Pagina 19
Transmission indicator The transmission indicator lights up briefly when a radio signal is transmitted to the Lisa-Signolux receiver devices. Function buttons The transmission and the triggered event indication on the receiver can be tested by pressing one of these buttons. The function buttons also serve to teach the »soundmonitor« the sounds it will react to. Setup Choosing the best position The »soundmonitor«...
The new sound has been taught. The other two function buttons can also be program- med as described above. Important notice: When teaching a sound, please avoid any other environmental noise. The »soundmonitor« should remain in the position in which the according sound was recorded, in order to assist a secure recognition of the sound when it occurs again.
Pagina 21
Linking transmitter alerts with event icons The »soundmonitor« can be individually paired with every Lisa-Signolux-receiver, which is later supposed to react to it. By doing so, the indication type is also defined. To register the »soundmonitor« on a receiver, press and hold the according receiver’s function key. The receiver’s event indicator icons light up in sequence. Release the function key as soon as the desired icon is lit up (for example the fire icon).
Pagina 22
Maintenance and cleaning The unit is maintenance-free. If it becomes dirty, it can be cleaned with a soft, damp cloth. If necessary, use only commercially available alcohol-based disinfectants. Never use cleaning agents or disinfectants that contain acetone or hydrogen peroxide or that are bleaching, corrosive or abrasive.
Only place the unit on flat surfaces. Do not drop the unit. Dropping the unit on a hard surface can damage or destroy it. Do not disassemble the device or the power supply unit; there is a risk of electric shock. Opening and modifying the unit will immediately void the warranty. Only use accessories from Humantechnik. English 23...
Pagina 24
This unit is not suitable for outdoor use. Do not allow the unit to become damp or wet. Only use units of the Lisa-Signolux system where electronic devices are permitted. When using in aircraft, it is essential to obtain the prior consent of the flight personnel. Strong interference signals from third-party devices can impair or completely prevent the function.
Service, warranty and warranty conditions The unit has a high level of operational safety. If faults should occur despite proper operation, please contact your specialist dealer or contact Humantechnik GmbH directly. The warranty covers the repair of the product and returning it to you free of charge.
Pagina 26
Markings This is the labelling of Humantechnik GmbH for a medical product according to EU 2017/745. This is the marking for the product identification number to identify the medical device. This is the marking for the serial number to identify the medical device. This is indicated on the device and the packaging. This is the identification for the manufacturer’s item number.
Pagina 27
Specifications Working range: 10 to 30°C, optimum ambient temperature: 25°C Operation: < 90%, non-condensing (transport, storage and operation) Protection class: IP 20 Electrical safety: Protection class 2 Power supply: DC 7,5V / 1500mA Power backup: by 3 rechargeable batteries 1,2V (Type HR6) Rech.
Pagina 28
Figure 1 : Vue du haut, côté, face Touche de fonction 3 Touche de fonction 2 Touche de fonction 1 ouverture du LED du status microphone du microphone LED d’état de la batterie Interrupteur (sans LED de fonction) transmission Cache du compartiment à...
Le Lisa-Signolux «soundmonitor» aide les personnes souffrant de problèmes audi- tifs à gérer leur quotidien. Il permet de percevoir les événements acoustiques dans l’habitation par des signaux visibles. Le «soundmonitor» fait partie d’un système médi- cal et est compatible avec tous les appareils du système Lisa-Signolux. Contenu standard livré Veuillez vérifier si toutes les pièces énumérées ci-dessous sont incluses : - «soundmonitor» - 3 x NiMH batterie rechargeable, type AA - Bloc secteur 7,5 V - Fixation murale + 2 vis et chevilles - Mode d’emploi...
Pagina 30
Attention : seuls des sons exactement répétables peuvent être appris ! Mise en place / remplacement des piles rechargeables (incluses et déjà instal- lées) Retirez le couvercle du compartiment des piles : Poussez le capot avant en plastique vers le haut. Une certaine résistance, causée par le verrouillage, doit être surmontée. (fig. 3) (Fig. 3) (Fig. 4) (Fig. 5) Le couvercle en plastique peut maintenant être retiré, le compartiment des piles est devenu accessible. Respectez la polarité lors de l’insertion/remplacement des piles. cus AA, veillez à respecter la polarité (fig. 4).
Pagina 31
Indicateur de transmission Cette LED indique toute transmission sortante avec une lumière rouge. Touches de fonction Le bon fonctionnement du «soundmonitor» peut être testé à l’aide de l’une des trois touches de fonction. Après avoir appairé le «soundmonitor» avec au moins un ré- cepteur, la transmission et l’indication des événements déclenchés sur le récepteur peuvent être testés en appuyant sur une de ces touches. Les touches de fonction servent également à apprendre au «soundmonitor» les sons auxquels il va réagir.
Pagina 32
Pendant l’enregistrement, le voyant d’état du microphone doit être allumé en perma- nence ! La LED du touche s’allume et s’éteint après l’enregistrement du son. Le nouveau son a été enseigné. Les deux autres touches de fonction peuvent égale- ment être programmées comme décrit ci-dessus. Avis important : Lorsque vous enseignez un son, évitez tout autre bruit ambiant. Le moniteur sonore doit rester dans la position dans laquelle le son correspondant a été enregistré, afin de permettre une reconnaissance sûre du son lorsqu’il se reproduit.
Pagina 33
Appairage des émetteurs et affectation aux symboles d’événement Le «soundmonitor» peut être associé à chaque récepteur Lisa-Signolux, qui est ensu- ite censé y réagir. Le type de signalement sera également défini. Appuyer sur la touche fonction de chaque récepteur pendant quelques secondes. Les symboles du récepteur s’illuminent les uns après les autres. Relâcher la touche fonction dès que le symbole choisi s’illumine (par exemple le sym- bole feu). Appuyer maintenant sur la touche fonction de le «soundmonitor». Attendre environ 20 secondes et tester ensuite la fonction en appuyant sur la touche fonction de le «soundmonitor».
Pagina 34
Entretien et nettoyage Les appareils Lisa-Signolux sont exempt de maintenance. S’il est sale, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et légèrement humide. En cas de besoin, utilisez uni- quement des désinfectants à base d’alcool disponibles dans le commerce. N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de désinfection contenant de l’acétone ou du per- oxyde d’hydrogène, ni de produits blanchissants, corrosifs ou abrasifs. Aucun liquide ou humidité...
Pagina 35
Avertissements et consignes de sécurité Ce chapitre contient d’autres informations importantes pour une manipulation sûre et d’autres conditions d’utilisation. Consignes de sécurité concernant les accus et le bloc secteur Avant la première utilisation, chargez complètement les accus à température ambiante. N’utilisez que le type de batterie indiqué NiMH AA (HR6) ! Il existe un risque d’explosion en cas d’utilisation d’une accu inappropriée. Les accus ne doivent pas être exposés à des températures extrêmes élevées ou basses et à...
Pagina 36
L’appareil ainsi que le bloc d’alimentation ne doivent pas être démontés, il y a un risque de choc électrique. L’ouverture et la modification de l’appareil entraînent l’annulation immédiate de la garantie. N’utilisez que des accessoires de Humantechnik. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur. L’appareil ne doit pas être humide ou mouillé. N’utilisez les appareils du système Lisa-Signolux que dans les endroits où les appareils électroniques sont autorisés. En cas d’utilisation en avion, il est impératif d’obtenir l’accord préalable du personnel navigant.
Pagina 37
L’appareil présente une grande sécurité de fonctionnement. Si des dysfonctionne- ments devaient apparaître malgré une utilisation correcte, veuillez contacter votre revendeur spécialisé ou vous adresser directement à Humantechnik GmbH. La garantie comprend la réparation gratuite y compris la réexpédition. Nous recom- mandons de renvoyer l’appareil dans son emballage d’origine.
Pagina 38
Marquages Il s’agit du marquage de Humantechnik GmbH pour un dispositif médical conformément à l’UE 2017/745. Il s’agit du marquage du numéro d’identification du produit du dispositif médical. Il s’agit du marquage pour le numéro de série permettant d’identifier le dispositif médical. Celui-ci est indiqué sur l’appareil et l’emballage. Il s’agit du marquage du numéro d’article du fabricant. Il s’agit du marquage du fabricant du dispositif médical.
Caractéristiques techniques Plage de fonctionnement : 10 à 30°C, température ambiante optimale : 25°C Fonctionnement : < 90%, sans condensation (transport, stockage et fonctionnement) Indice de protection : IP 20 Sécurité électrique : Classe de protection 2 Alimentation électrique : Alimentation DC 7,5V / 1500mA, Alimentation de secours : par 3 accus 1,2V...
De Lisa-Signolux »soundmonitor« helpt mensen met gehoorproblemen zich te redden in het dage-lijks leven. Het maakt de waarneming van akoestische gebeurtenissen in huis mogelijk door middel van zichtbare signalen. De »soundmonitor« maakt deel uit van een medisch systeem en is compatibel met alle apparaten van het Lisa-Signolux radiosysteem.
De ontvangers geven het radiosignaal met licht-, trillings- of akoestische waarschu- wing aan (dit is afhankelijk van het type ontvanger). Houd er rekening mee dat de geluidsherkenning alleen werkt met exact herhaalbare geluiden. Plaatsen / vervangen van de oplaadbare batterijen (inbegrepen en reeds geplaatst) Open het batterijvak : Schuif het plastic frontje naar boven.
Zend-indicator Deze LED geeft elke uitgaande transmissie met een rood licht aan. Functieknoppen Je kunt de drie functietoetsen gebruiken om te testen of de »soundmonitor« klaar is voor gebruik. Door op een van deze knoppen te drukken, kan de zendfunctie en daarmee de getriggerde gebeurtenisweergave van de ontvangers worden gecontro- leerd.
Tijdens de opname moet de microfoonstatusindicator constant branden! De toets-LED gaat branden en gaat uit nadat het geluid is opgenomen. Het nieuwe geluid is nu aangeleerd. De andere twee functieknoppen kunnen ook worden geprogrammeerd zoals hierboven beschreven. Belangrijke mededeling: Als u een geluid aanleert, vermijd dan andere omgevingsgeluiden. De »soundmonitor« moet in de positie blijven waarin het overeenkomstige geluid werd opgenomen, om te helpen bij een veilige herkenning van het geluid wanneer dit weer optreedt.
Pagina 45
Signalen koppelen aan symbolen De »soundmonitor« kan worden gekoppeld aan elke Lisa-Signolux-ontvanger, die er later op moet reageren. Daardoor wordt ook het type aanwijzing gedefinieerd. Om een ontvanger te koppelen drukt u enkele seconden op de functieknop van de desbetreffende ontvanger. De lampjes van de ontvanger, die verschillende situaties aanduiden, zullen om de beurt oplichten. Laat de functieknop los, als het lampje van het juiste symbool aangaat.
Pagina 46
Onderhoud en reiniging Het apparaat is onderhoudsvrij. Als het vuil wordt, kan het worden gereinigd met een zachte, vochtige doek. Gebruik indien nodig alleen in de handel verkrijgbare ontsmet- tingsmiddelen op alcoholbasis. Gebruik nooit reinigings- of ontsmettingsmiddelen die aceton of waterstofperoxide bevatten of die blekend, bijtend of schurend zijn. Er mag geen vloeistof of vocht binnendringen in de openingen van het apparaat.
Pagina 47
Plaats het apparaat alleen op een vlakke ondergrond. Laat het toestel niet vallen. Als u het apparaat op een hard oppervlak laat vallen, kan het beschadigd of vernield raken. Het apparaat en de voedingseenheid mogen niet worden gedemonteerd, omdat er dan gevaar voor elektrische schokken bestaat. Bij het openen en modificeren van het apparaat vervalt direct de garantie. Gebruik alleen accessoires van Humantechnik. Nederlands 47...
Pagina 48
Plaats de ontvangers van het systeem niet op extreem lichte locaties, zoals zonverlichte vensterbanken, omdat het risico bestaat dat u de flitser niet kunt zien. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. Het apparaat mag niet vochtig of nat worden. Gebruik alleen apparaten van het Lisa-Signolux systeem waar elektronische apparaten zijn toegestaan.
Het apparaat heeft een hoog veiligheidsniveau. Mochten er ondanks correct gebruik toch storingen optreden, neem dan contact op met uw vakhandelaar of rechtstreeks met Humantechnik GmbH. De garantieservice omvat gratis reparatie en gratis retourzending. Stuur de apparaten indien mogelijk in de originele verpakking. Wij raden u aan om de verpakking geduren- de de garantieperiode te bewaren.
Pagina 50
Markeringen Dit is de etikettering van Humantechnik GmbH voor een medisch product volgens EU 2017/745. Dit is de markering van het productidentificatienummer van het medische hulpmiddel. Dit is de markering voor het serienummer om het medische hulpmiddel te identificeren. Dit staat op het apparaat en de verpakking. Dit is de identificatie van het artikelnummer van de fabrikant. Dit is de markering van de fabrikant van het medische hulpmiddel.
Pagina 51
Technische gegevens Gebruiksbereik: 10 tot 30°C, optimale omgevingstemperatuur: 25°C Luchtvochtigheid: < 90%, niet-condenserend (transport, opslag en gebruik) Beschermingsklasse: IP 20 Elektrische veiligheid: Beschermingsklasse 2 Voeding: DC 7,5V / 1500mA, Noodvoeding: door 3 oplaadbare batterijen 1,2V Noodvoeding standby: ca. 16 uur Frequentie: 868,425 MHz Maximaal zendvermogen:...
Pagina 52
Kuva 1: Ylhäältä/ edestä/ sivusta Toimintopainike 3 Toimintopainike 2 Toimintopainike 1 Mikrofoniritilä LED - mikrofo- nin tilavalo LED - akun Kytkin tilavalo (ei toimintoa) LED - lähetyk- sen tilavalo Akkukotelon etukansi Kuva 2: Alapuolelta 7.5V-kytkentä- liitäntä 52 Suomi...
Lisa-Signolux »soundmonitor« auttaa ihmisiä, joilla on kuulo-ongelmia, kompensoimaan vammansa. Se mahdollistaa akustisten tapahtumien havaitsemisen kotona näkyvien signaalien avulla. »soundmonitor« on osa lääketieteellistä järjestelmää ja yhteensopiva kaikkien Lisa- Signolux-radiojärjestelmän laitteiden kanssa. Vakiotoimituksen laajuus Tarkasta, ovatko kaikki seuraavassa luetellut osat mukana: - »soundmonitor« - 3 x NiMH ladattavaa akkua, tyyppi AA, 1,2V - 7,5 V virtalähde - Seinäpidike + 2 ruuvia ja tappia...
Pagina 54
kantaman sisällä olevat Lisa-Signolux-radiovastaanottimet rekisteröivät ja näyttävät sen mukaisesti. Huomaa: Vain täsmälleen toistettavat äänet voidaan ohjelmoida! Ladattavien akkujen asettaminen/ vaihtaminen (mukana tulevat jo asetetut akut) Paristokansi irroitetaan: Etupuolen muovista kantta työnnetään ylöspäin. Lukituksen aiheuttama vastus on tunnistettavissa. (Kuva 3). (Kuva 3) (Kuva 4) (Kuva 5) Muovinen etukansi voidaan nyt poistaa ja paristokotelo on pääsy.
Pagina 55
Toimintopainikkeet »soundmonitorin« oikea toiminto voidaan kokeilla millä tahansa kolmesta toimintopai- nikkesta. Painamalla jotakin näistä painikkeista voidaan tarkistaa lähetystoiminto ja siten myös vastaanottimien käynnistetyt tapahtumanäytöt. Toimintopainikkeet opettavat myös »soundmonitorille« äänet, joihin reagoida. Asetukset Parhaan sijainnin valitseminen »soundmonitor« etsii ja analysoi sen läheisyydessä esiintyviä ääniä löytääkseen sille opetetut äänet.
Toimintopainikkeen LED-valo syttyy ja sammuu äänen tallentamisen jälkeen. Uusi ääni on opetettu. Kaksi muut toimintopainiketta voidaan myös ohjelmoida samoin. Huomautus: Äänisignaaleja opeteltaessa ympäristön ja taustamelun tulisi olla mahdollisimman vähäistä. Kun opettamisprosessi on saatu päätökseen, soundmonitorin sijaintia ei saa muuttaa luotettavan äänitunnistuksen varmistamiseksi. Tärkeä...
Pagina 57
Lähettimen signaalien yhdistäminen tapahtumasymboleihin Soundmonitorin voi näyttää mikä tahansa Lisa-Signolux-vastaanotin, joka reagoi sii- hen valitsemallaan tapahtumasymbolilla. Paina tätä varten kyseisen vastaanottimen toimintopainiketta ja pidä sitä painettuna muutaman sekunnin ajan. Vastaanottimen symbolit syttyvät yksi toisensa jälkeen. Vapauta painike heti, kun haluttu symboli syttyy (esim. palosymboli). Paina nyt jotakin soundmonitorin toimintopainiketta.
Pagina 58
Huolto ja puhdistus Yksikkö on huoltovapaa. Jos se likaantuu, se voidaan puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa vain kaupallisesti saatavilla olevia alkoholipohjaisia desinfiointiai- neita. Älä koskaan käytä puhdistus- tai desinfiointiaineita, jotka sisältävät asetonia tai vety- peroksidia tai jotka ovat valkaisevia, syövyttäviä tai hankaavia. Laitteen aukkoihin ei saa tunkeutua nestettä tai kosteutta. Yhteensopivat Lisa-Signolux-vastaanottimet Tämä...
Pagina 59
Varoitus- ja turvallisuusohjeet Tässä luvussa luetellaan muita tärkeitä tietoja turvallista käsittelyä ja muita käyttöe- dellytyksiä varten. Ladattavien paristojen ja verkkolaitteen turvallisuusohjeet Lataa ladattavat akut täyteen huoneenlämmössä ennen ensimmäistä käyttöä. Käytä vain määriteltyä paristotyyppiä NiMH AA (HR6)! Räjähdysvaara on olemassa, jos käytetään väärää...
Pagina 60
Älä pura yksikköä tai virtalähdettä; sähköiskun vaara on olemassa. Yksikön avaaminen ja muuttaminen mitätöi välittömästi takuun. Käytä vain Humantechnikin tarvikkeita. Tämä laite ei sovellu ulkokäyttöön. Älä anna yksikön kastua tai kastua. Käytä Lisa-Signolux-järjestelmän yksiköitä vain siellä, missä elektroniset laitteet ovat sal- littuja.
Pagina 61
Huolto, takuu ja takuuehdot Laite on erittäin turvallinen käyttää. Mikäli se ei oikeasta käytöstä huolimatta toimi moitteettomasti, käänny alan liikkeen tai suoraan valmistajan puoleen. Takuu kattaa sekä korjauskustannukset että lähetyksestä aiheutuneet kulut. Palauta laite mahdollisuuksien mukaan alkuperäispakkauksessa. Älä siis hävitä pakkausta. Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut väärästä käyt- östä...
Pagina 62
Merkinnät Humantechnik GmbH:n merkinnät lääkinnälliselle tuotteelle EU 2017/745:n mukaisesti. Lääkinnällisen laitteen tuotetunnistenumeron merkitseminen. Merkintä sarjanumeroa varten lääkinnällisen laitteen tunnistamiseksi. Tämä näkyy laitteessa ja pakkauksessa. Valmistajan artikkelinumeron tunnistaminen. Lääkinnällisen laitteen valmistajan merkinnät. Lääkinnällisen laitteen valmistuspäivämäärän merkitseminen. Lääkinnällisen laitteen valmistusmaan merkintä. Tämä merkitään laitteeseen ja pakkaukseen.
Pagina 63
Tekniset tiedot Käyttölämpötila-alue: 10-30°C, optimaalinen ympäristön lämpötila: 25°C. Kosteus: <90 %, ei-kondensoituva (kuljetus, varastointi ja käyttö) Suojausluokka: IP 20 Sähköturvallisuus: Suojausluokka 2 Virtalähde: DC 7,5V / 1500mA Varavirtalähde: ladattavista paristoista, 3x 1.2V Akun valmiusaika: noin 16 tuntia Radiotaajuus: 868,425 MHz Suurin lähetysteho: <10 mW Lähetysalue:...
Pagina 64
Figur 1: Set ovenfra / fra siden / forfra Funktionsknap 3 Funktionsknap 2 Funktionsknap 1 Mikrofonens Mikrofonstatus- åbning indikator Batteristatus- indikator Kontakt Sendestatus- (uden funktion) indikator Dæksel til batterirummet Figur 2: Set nedefra 7,5 V strømstik 64 Dansk...
Lisa-Signolux »soundmonitor« hjælper mennesker med høreproblemer med at kom- pensere for deres handicap. Den gør det muligt at opfatte akustiske hændelser i hjem- met gennem synlige signaler. »soundmonitor« er en del af et medicinsk system og er kompatibel med alle enheder i Lisa-Signolux’...
Isætning/udskiftning af batterier (inkluderet i leveringsomfanget og allerede isat) Åbn batterirummet: Skub plastfronten opad og overvind en vis modstand fra låseme- kanismen. (Fig. 3) (Figur 3) (Figur 4) (Figur 5) Plastfronten kan nu fjernes, og batterirummet er nu åbent. Når du sætter batterierne i, skal du sikre dig, at polariteten er korrekt.
Pagina 67
Funktionsknapper Du kan bruge de tre funktionsknapper til at teste soundmonitorens funktions- dygtighed. Ved at trykke på en af disse knapper kan du kontrollere transmis- sionsfunktionen og dermed de udløste hændelsesvisninger på modtagerne. Funktionsknapperne bruges også til at starte indlæringsprocessen for lydene. Idriftsættelse Valg af den bedste placering »soundmonitor«...
Pagina 68
Bemærk! Når lydsignalerne indlæres, bør omgivende støj og baggrundsstøj holdes på et minimum. Når indlæringsprocessen er afsluttet, bør placeringen af soundmonitoren ikke ændres for at sikre pålidelig lydgenkendelse. Bemærk! Apparatet kan kun genkende gentagelige og konstante elektroniske lydsignaler. Naturlige og mekaniske lyde samt tale kan ikke genkendes. Forudindstillede symboler Lisa-Signolux-enheder kan bruges med hinanden med det samme og uden forudgående programmering, når de leveres.
Pagina 69
Parring og valg af symbol Soundmonitoren kan vises af enhver Lisa-Signolux-modtager, der skal reagere på den med et hændelsessymbol efter eget valg. Det gør du ved at trykke på funktionsknappen på den pågældende modtager og holde den nede i nogle sekunder. Modtagersymbolerne lyser op efter hinanden. Slip knappen, så...
Pagina 70
Vedligeholdelse og rengøring Enheden er vedligeholdelsesfri. Hvis den bliver snavset, kan den rengøres med en blød, fugtig klud. Brug om nødvendigt kun kommercielt tilgængelige alkoholbaserede desin- fektionsmidler. Brug aldrig rengørings- eller desinfektionsmidler, der indeholder acetone eller hydrogenperoxid, eller som er blegende, ætsende eller slibende. Der må ikke træn- ge væske eller fugt ind i apparatets åbninger.
Pagina 71
Advarsler og sikkerhedsanvisninger Dette kapitel indeholder yderligere vigtige oplysninger om sikker håndtering og andre betingelser for drift. Sikkerhedsinstruktioner for genopladelige batterier og strømforsyningsenhed Før du bruger batterierne første gang, skal du oplade dem helt ved stuetemperatur. Brug kun den angivne batteritype NiMH AA (HR6)! Der er risiko for eksplosion, hvis der anvendes en forkert batteritype.
Pagina 72
Denne enhed er ikke egnet til udendørs brug. Enheden må ikke blive fugtig eller våd. Brug kun enheder i Lisa-Signolux-systemet, hvor elektronisk udstyr er tilladt. Ved brug i fly er det vigtigt at indhente forudgående samtykke fra flypersonalet. Stærke interferenssignaler fra tredjepartsenheder kan forringe eller helt forhindre funktio- nen. Placer ikke potentielt forstyrrende enheder som skærme og mobiltelefoner tættere end 30 cm på...
Pagina 73
Enheden har et højt niveau af driftssikkerhed. Hvis der skulle opstå fejl på trods af korrekt betjening, bedes du kontakte din forhandler eller Humantechnik GmbH direkte. Garantien dækker reparation af produktet og gratis returnering af det til dig. Det anbe- fales, at du indsender produktet i den originale emballage, så...
Pagina 74
Mærkater Mærkning af Humantechnik GmbH for et medicinsk produkt i henhold til EU 2017/745. Mærkning af det medicinske udstyrs produktidentifikationsnummer. Mærkning af serienummeret for at identificere det medicinske udstyr. Det er vist på udstyret og emballagen. Dette symbol viser producentens varenummer. Mærkning af fabrikanten af det medicinske udstyr. Mærkning af fremstillingsdatoen for det medicinske udstyr. Mærkning af det land, hvor det medicinske udstyr er fremstillet. Dette vises på udstyret og emballagen.
Pagina 75
Specifikationer Arbejdsområde: 10 til 30 °C, optimal omgivelsestemperatur: 25 °C Luftfugtighed: < 90%, ikke-kondenserende (transport, opbevaring og drift) Beskyttelsesklasse: IP 20 Elektrisk sikkerhed: Beskyttelsesklasse 2 Strømforsyning: DC 7,5V / 1500mA Nødstrømsforsyning: via tre genopladelige batterier, 1,2V Batteriets standby-tid: ca. 16 timer Radiofrekvens: 868,425 MHz Maks. transmissionseffekt:...
Pagina 76
+49 (0) 76 21/ 956 89-0 Fax.: +49 (0) 76 21/ 956 89-70 Im Wörth 25 Germany E-mail: info@humantechnik.com D-79576 Weil am Rhein Humantechnik GHL AG Tel.: +41 (0) 61/ 6 93 22 60 Fax.: +41 (0) 61/ 6 93 22 61 Rastatterstrasse 9 Switzerland E-mail: info@humantechnik.com...