Pagina 1
Ecolift Ecolift Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Einbau- und Betriebsanleitung............... 2 Installation and operating instructions............20 Installation and operating instructions............20 Instructions de pose et d’utilisation.............. 38 Instructions de pose et d’utilisation.............. 38 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............56 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............56...
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
Betriebs- und Wartungsanleitungen müssen am Produkt verfügbar gehalten werden. Personal - Qualifikation Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend der Qualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprü- fung, Stecker einstecken...
Produktbeschreibung Die Anlage kann in einer Variante zur Montage in die freiliegenden Abwasserleitung, einer Unterflurvariante zum Verbau in der Bodenplatte oder einer Variante zum Verbau in einem KESSEL-Schachtsystem, unterschiedlicher Tiefe und Ausprägung außerhalb von Gebäuden bezogen werden. 010-844_04 Einbau- und Betriebsanleitung...
Pagina 6
Funktionsprinzip Beim Auslegen der Rückstauschleife sind 15 cm Anstauhöhe über dem niedrigsten Entspannungspunkt und zusätzlich 10 cm Sicherheit für den Saughebereffekt vorzusehen. Einbau in die Bodenplatte Ecolift Öffentlicher Kanalschacht Anstauhöhe über Entspannungs- spunkt Scheitelhöhe der Rückstau- schleife wegen Saugehebereffekt Aufweitung der Rückstauschleife...
Sicherstellen, dass die Übergänge von der Fallleitung mit 45°-Bögen ausgeführt wurden, um Ablagerungen in den Leitun- gen zu vermeiden. 4.1.1 Einbaubeispiel Weiße Wanne (Bodenplatte mit WU-Beton) 1 Ecolift 2 Verlängerungsstück mit mittigem Flansch für den Einbau in WU- Beton, Art.-Nr. 83075 a Bodenbelag f Dämmung...
Pagina 9
4.1.2 Einbaubeispiel Schwarze Wanne (Bodenplatte mit Trennlage) 1 Ecolift 2 Dichtungsset Art.-Nr. 83073: Ver- längerungsstück mit Flansch und Gegenflansch (für den Anschluss an eine bauseitige Dichtbahn) 3 Verlängerungsstück Art.-Nr. 83070 4 Kabelleerrohr a Bodenbelag f Schutzbeton b Estrich g Schaltgerät c Dämmung...
Pagina 10
Grundkörper montieren und ausrichten Die beiden Stutzen Zulauf- (3) und Auslaufseite (1) mit dem Grundkörper (2) verbinden. Die Schnellverschlüsse (4) am Grundkörper ermöglichen eine rasche Montage. Die Rückstaupumpanlage mit dem Rohrleitungssystem verbinden. Einbau in die Bodenplatte Einbau in freiliegende Abwasserleitung Pfeil für Fließrichtung Unbedingt auf die Fließrichtung achten (siehe Pfeil (C)).
Pagina 11
Einbau in die Bodenplatte Schwarze Wanne Bauseitige Dichtungsbahn (3) zwischen Pressdichtungs- flansch (4) und Gegenflansch (2) einklemmen und mit den Schrauben (1) verschrauben. Weiße Wanne Dichtung (6) in Grundkörper (7) einlegen und auf Sitz der Dichtung achten. Oberseite der Dichtung fetten. Verlängerungsstück mittiger Flansch (5) einschieben und in Position bringen.
Entlüftungsleitung Bei freiliegendem Einbau sicherstellen, dass das vormontierte Entlüftungsventil inkl. Aktivkohlefilter (1) fest angeschraubt ist. Bei Einsatz im Schachtverbau Entlüftungsventil demontieren und Entlüftungsschlauch über die Rückstauebene führen. Entlüftungsleitung anschließen Um die Funktion in allen Einsatzfällen im Schachtverbau im Falle einer Überflutung zu gewährleisten, ist die Entlüftungs- leitung mind.
(DN50) an den Grundkörper heranführen und montieren. Für Richtungsänderungen max. 45° Bögen verwenden. Sollte das Kabelleerrohr im Aufsatzstück installiert wer- den, muss dieses mit der KESSEL Sägeglocke Art.-Nr. 500101 oder einer handelsüblichen Sägeglocke Ø 60 mm und der Rohrdurchführungsdichtung Art.-Nr. 850114 aus- geführt werden.
Pagina 14
Aufsatzstück montieren Je nach Einbautiefe muss das Aufsatzstück (1) (Einsteck- tiefe des Aufsatzstückes) ggf. abgelängt bzw. mit Ausspa- rungen (4) für die Leitungsverbindungen, die seitlich in den Grundkörper (3) hineingeführt werden, versehen werden. Das Aufsatzstück (1) darf mit maximal 2 Verlängerungs- stücken verlängert werden, damit zu Wartungszwecken noch bis zum Grundkörper hinunter gegriffen werden kann.
Inbetriebnahme und Funktionskontrolle Bei Erstinbetriebnahme prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Funktionsprüfung Pumpe und Sensorik Am Schaltgerät die Taste „Klappe“ betätigen. Prüfen, ob Rückstauklappe zufährt. (Motorengeräusch, Hebel legt sich selbsttätig um). Angeschlossenen Wasserversorger laufen lassen. Prüfen, ob Pumpe anläuft und hausseitig anstauendes Wasser abpumpt.
Wartung ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Komponenten während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeitabständen erfolgen: 1/2-jährlich (EN 13564) Vorbereitung der Wartung Wartung nur durchführen, wenn kein Rückstau anliegt. Funktionskontrolle der Anlage durchführen falls nicht bereits geschehen, siehe "Inbetriebnahme und Funkti- onskontrolle", Seite 15...
Pagina 17
Niveauerfassung demontieren Beide Schrauben (TX25) herausschrauben. Sonde mit Halterung herausziehen. Vorgehensweise für zweite Sonde wiederholen. Verriegelungsdeckel und Klappe demontieren Beide Schnellverschlüsse öffnen. Verriegelungsdeckel mit Motor abnehmen. Halteklip abziehen und Rückstauklappe herausneh- men. Rückflussverhinderer entleeren und prüfen 2. Einhandverschluss am Klappengehäuse öffnen. Druckanschluss wegnehmen.
Alle demontierten Komponenten im Wasserbad reinigen (ggf. mit Bürste). Komponenten einfetten Die Dichtungen des Verriegelungsdeckels und des Ein- schiebeteils (zum Grundkörper hin) dürfen ausschließlich mit KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) eingefet- tet werden. Folgende Komponenten müssen mit KESSEL-Hochleis- tungsfett gefettet werden: Dichtflächen am Einschiebeteil und Verriegelungsdeckel Dichtung am Schwenkanschluss Rückstauklappe und motorischen Hebel dort einfetten,...
Entlüftungseinheit überprüfen Entlüftungseinheit herausdrehen. Rastnasen am Oberteil fest eindrücken. Oberteil abziehen. Kleinteile herausnehmen. Ggf. Aktivkohlefilter wechseln, Art.-Nr. 28061 (1x pro Jahr oder bei Geruchsbelästigung). Sind diese Schritte ohne Wasseraustritt oder Fehler- meldungen abgeschlossen, kann die Anlage in Betrieb genommen werden. Komponenten zusammenbauen Zunächst Pumpe montieren, da bei Stromzufuhr des Schaltgerätes die Pumpe probeweise anläuft (SDS).
Pagina 20
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
In order to guarantee the long-term safety of the system, only the following activities may be performed, in accordance with the qualification of the person carrying out the activity. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, insert plug...
The system can be purchased as a version for installing in the exposed drainage pipe, an underground version for installing in the floor slab or a version for installing in a KESSEL chamber system, with different depths and characteristics outside buildings.
When installing the backflow loop, allow 15 cm accumulation height above the lowest relaxation point, and add 10 cm safety for the suction lifting effect. Installation in a slab or concrete floor Ecolift Public sewer shaft Accumulation height above stress point...
Technical data Pump SPZ 1000 Submersible blackwater pump with macerator Information / pump type SPZ 1000 Weight 10.5 kg Power P1 / P2 1.2 kW / 0.7 kW Speed 2800 rpm Operating voltage 230 V; 50 Hz Rated current 5.2 A Max.
Ensure that the crossovers from the downpipe have been made with 45° bends, to prevent deposits in the pipes. 4.1.1 Installation example white tank (floor slab with waterproof concrete) 1 Ecolift 2 Extension section with central flange for installation in waterproof con- crete, art.
4.1.2 Installation example bituminous membrane (floor slab with separating layer) 1 Ecolift 2 Seal set art. no. 83073: extension section with flange and mating flange (for connection to an on-site waterproofing sheet) 3 Extension section art. no. 83070 4 Cable conduit...
Pagina 28
Mount and align the drain body Connect the two sockets on the inlet (3) and outlet side (1) to the drain body (2). The quick-release closures (4) on the drain body enable fast installation. Connect the backwater pumping station to the pipe sys- tem.
Pagina 29
Floor slab installation Bituminous membrane Clamp the waterproofing membrane (3) on site between the pressure sealing flange (4) and the counter-flange (2) and screw together using the screws (1). White tank Insert the seal (6) into the drain body (7) and ensure that the seal fits properly.
Ventilation pipe For exposed installation, make sure that the preassembled vent valve incl. activated carbon filter (1) is screwed on tightly. For use in the chamber, dismantle the vent valve and route the ventilation hose above the backwater level. Connecting the ventilation pipe To ensure the function in all use cases in the chamber in the event of flooding, the ventilation pipe must be routed at least 15 cm above the backwater level.
Use max. 45° bends for changes in direction. If the cable conduit is to be installed in the upper section, it must be carried out with the KESSEL hole saw art. no. 500101 or a standard hole saw Ø 60 mmand the pipe penetration seal art.
Installing the upper section Depending on installation depth, the upper section (1) (insertion depth of the upper section) may have to be cut to length or have recesses (4) made in it for the cable connec- tions, which are fed into the side of the drain body (3). The upper section (1) may only be extended by a maxi- mum of 2 extension sections, so that it remains possible to reach into the drain body for maintenance purposes.
Commissioning and functional check For the initial startup, check whether the steps explained in the Assembly chapter have been carried out properly. Functional test of pump and sensors Press the “Flap” button at the control unit. Check whether the wastewater flap closes. (Motor noise, lever switches automatically). Let the connected water supplier run.
Maintenance NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical components are disconnected from the electrical power supply during the work. Maintenance interval According to standard specifications, maintenance must be carried out at the following intervals: Every 6 months (EN 13564) Preparing maintenance Only carry out maintenance if there is no backwater present.
Pagina 35
Remove the level detection Unscrew both screws (TX25). Pull the probe out with bracket. Repeat the procedure for the second probe. Dismantle the lockable cover and flap Open both quick-release closures. Remove the lockable cover with motor. Pull off the retaining clip and remove the backwater flap.
The seals of the lockable cover and the slide-in flap hous- ing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). The following components must be greased with KESSEL high-performance grease: Sealing faces on the slide-in flap housing and lockable...
Check the ventilation unit Screw the ventilation unit out. Press in the retainer tabs on the upper part firmly. Pull the upper part off. Take small parts out. Replace the activated carbon filter, art. no. 28061, if nec- essary (1x per year or in case of odour nuisance). The system can be started up if all these steps are com- pleted without water leak or error messages.
Pagina 38
Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
Personnel - qualification Afin de garantir la sécurité durable du système, seules les personnes mentionnées ci-après et disposant de la qualification requise sont autorisées à travailler sur le système. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, bran- cher la fiche Personne qualifiée (connaît et com-...
Il est possible d'acquérir le poste dans une variante destinée à un montage dans la conduite d'eaux usées hors sol, dans une variante enterrée pour une pose encastrée en dalle ou dans une variante destinée à une pose dans un système de regard KESSEL de différentes profondeurs et formes à l’extérieur des bâtiments. Instructions de pose et d’utilisation...
Lors de l'installation de la boucle de refoulement, prévoir une hauteur supplémentaire de 15 cm au-dessus des eaux les plus hautes, et ajouter 10 cm de sécurité pour éviter un désiphonnage. Installation encastrée en dalle Ecolift Plaque d'égout du réseau Hauteur au dessus des eaux les plus hautes Hauteur de sécurité...
Veillez à ce que les jonctions de la conduite de descente soient exécutées avec des coudes de 45° afin d'éviter tout dépôt dans les conduites. 4.1.1 Exemple de montage « cuve blanche » (dalle avec béton étanche) 1 Ecolift 2 Rallonge de rehausse avec bride médiane pour pose dans du béton étanche, réf. 83075 a Revêtement de...
4.1.2 Exemple de montage « cuve noire » (dalle avec couche de séparation) 1 Ecolift 2 Ensemble de joints réf. 83073 : ral- longe de rehausse avec bride et contre-bride (à raccorder à une bande d’étanchéité sur site) 3 Rallonge de rehausse réf. 83070 4 Fourreau pour câbles...
Pagina 46
Montage et positionnement du corps de base Relier les deux manchons côté arrivée (3) et côté sortie (1) au corps de base (2). Les fermeture rapides (4) sur le corps de base permettent un montage rapide. Relier le clapet antiretour avec pompe au système de conduites.
Pose encastrée en dalle Cuve noire Serrer la bande d'étanchéité à prévoir sur site (3) entre la bride de compression (4) et la contre-bride (2) et fixer avec des vis (1). Cuve blanche Poser le joint (6) dans le corps de base (7) et veiller au logement correct du joint.
Pagina 48
Conduite d'aération et de ventilation En cas de pose hors sol, s’assurer que la vanne d’aération et de ventilation prémontée (filtre à charbon actif (1) inclus) est fermement vissée. En cas de pose dans le regard, démonter la vanne d’aération et de ventilation et guider le tuyau d’aération et de ventila- tion au-dessus du niveau des plus hautes eaux.
Pagina 49
Pose dans une conduite d'eaux usées hors sol Monter le connecteur (2) entre le manchon de raccorde- ment de la pompe (1) et le raccord (3) et verrouiller les deux fermetures rapides (4). Montage du fourreau pour câbles Avancer le fourreau pour câbles (DN70) jusqu'au passe- câble (1) (DN50) du corps de base et le monter.
Montage de la rehausse En fonction de la profondeur de pose, la rehausse (1) (pro- fondeur d'insertion de la rehausse) peut éventuellement être raccourcie et pourvue d'évidements (4) pour les raccords de tuyauterie à introduire latéralement dans le corps de base (3).
Mise en service et contrôle du fonctionnement Lors de la première mise en service, s’assurer que toutes les étapes du chapitre Montage ont été correctement exécu- tées. Contrôle du fonctionnement de la pompe et des capteurs Actionner la touche « Clapet » sur le gestionnaire. Vérifier que le clapet antiretour se ferme.
Maintenance AVIS Activer le système ! S'assurer que l'alimentation électrique est coupée pendant les travaux. Intervalle de maintenance Procéder à la maintenance selon les prescriptions de la norme en respectant au moins les intervalles suivants : Une fois tous les six mois (EN 13564) Préparation de la maintenance Vérifier l’absence de reflux avant de procéder à...
Pagina 53
Démontage de la détection du niveau Dévisser les deux vis (TX25). Retirer la sonde avec son support. Procéder de la même manière pour la seconde sonde. Démonter le couvercle de verrouillage et le clapet. Ouvrir les deux fermetures rapides. Retirer le couvercle de verrouillage avec le moteur. Retirer le clip de maintien et enlever le clapet antire- tour.
Pagina 54
être enduits de graisse haute performance KESSEL (réf. 681001). Les composants suivants doivent être graissés avec la graisse haute performance KESSEL : Surfaces d'étanchéité sur le support battant et le cou- vercle de verrouillage Joint sur le raccord pivotant Graisser le clapet antiretour et le levier motorisé...
Vérification de l’unité d’aération et de ventilation Dévisser l’unité d’aération et de ventilation. Exercer une forte pression sur les clips de l’élément supérieur. Enlever l’élément supérieur. Retirer les petites pièces. Si nécessaire, remplacer le filtre à charbon actif, réf. 28061 (1 x par an ou en cas de nuisances olfactives). Une fois ces étapes effectuées, il est possible de mettre le poste en service s'il n’y a pas de fuites d’eau ni de messages d’erreur.
Pagina 56
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
Le istruzioni per l’uso e la manutenzione devono essere disponibili presso il prodotto. Personale – Qualifica Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, possono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nel rispetto della qualifica della persona esecutrice. Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, innestare il connettore Persona esperta (conosce e com- Svuotamento, pulizia (all’inter-...
Il sistema è disponibile in una variante per il montaggio nel canale di scarico non interrato, in una variante per l'installazione a pavimento o in una variante per il montaggio in un sistema di pozzetto KESSEL fuori dagli edifici, con profondità e strutture diverse.
Pagina 60
Al momento della progettazione della curva antiriflusso, prevedere un’altezza di accumulo di 15 cm sopra al punto di sca- rico più basso e una sicurezza supplementare di 10 cm per l’effetto di sifone. Installazione interrata Ecolift Rete fognaria pubblica Altezza di accumulo sopra il...
Dati tecnici Pompa SPZ 1000 Pompa ad immersione per acque nere con lama a disco Indicazione / tipo di pompa SPZ 1000 Peso 10,5 kg Potenza P1 / P2 1,2 kW / 0,7 kW Numero di giri 2800 min Tensione di funzionamento 230 V;...
Accertare che i passaggi della condotta di alimentazione siano realizzati con curve di 45° per evitare la formazione di incrostazioni nei condotti. 4.1.1 Esempio di installazione con vasca bianca (pavimento con calcestruzzo impermeabile) 1 Ecolift 2 Prolunga con flangia centrale per l’installazione nel calcestruzzo impermeabile, codice articolo 83075...
Pagina 63
4.1.2 Esempio di installazione con vasca nera (pavimento con strato di separazione) 1 Ecolift 2 Kit di guarnizioni, codice articolo 83073: prolunga con flangia e con- tro-flangia (per il collegamento a una guaina impermeabilizzante del cliente) 3 Prolunga, codice articolo 83070...
Pagina 64
Montaggio e allineamento del corpo base Collegare i bocchettoni sul lato di entrata (3) e di uscita (1) con il corpo base (2). Le chiusure rapide (4) sul corpo base permettono un montaggio rapido. Collegare la valvola antiriflusso con stazione di pompag- gio con le tubazioni.
Pagina 65
Installazione a pavimento Vasca nera Serrare il materiale impermeabilizzante (3) tra la flangia di tenuta a pressione (4) e la contro-flangia (2) e avvitare con le viti (1). Vasca bianca Posare la guarnizione per condotto del tubo (6) nel corpo base (7) prestando attenzione alla sede della guarnizione per condotto del tubo.
Pagina 66
Condotto di aerazione e sfiato In caso di installazione non interrata, accertare che la valvola di aerazione e sfiato premontata comprensiva di filtro a car- bone attivo (1) sia avvitata saldamente. In caso di impiego nel pozzetto, smontare la valvola di aerazione e sfiato e portare il tubo flessibile di aerazione e sfiato oltre il livello di riflusso.
Pagina 67
Se il tubo per cavi dovesse essere installato nel rialzo, l’installazione dovrà essere eseguita con la sega a tazza KESSEL, codice articolo 500101, o con una comune sega a tazza Ø 60 mm e con la guarnizione per passante tubi 850114.
Pagina 68
Montaggio del rialzo A seconda della profondità di posa, il rialzo (1) (profondità di innesto del rialzo) dovrà essere eventualmente accorciato o dotato di aperture (4) per il collegamenti dei condotti che verranno inseriti lateralmente nel corpo base (3). Il rialzo (1) potrà essere allungato al massimo con 2 pro- lunghe, in modo che per i lavori di manutenzione sia sem- pre possibile raggiungere il corpo base sottostante.
Messa in funzione e controllo di funzionamento In occasione della prima messa in funzione, controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” siano stati eseguiti regolarmente. Verifica del funzionamento della pompa e della sensoristica Azionare il tasto “Clapet” sulla centralina. Controllare che il clapet antiriflusso si chiuda.
Manutenzione AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Intervallo di manutenzione La manutenzione deve essere eseguita secondo le indicazioni della norma almeno nei seguenti intervalli: Semestralmente (EN 13564) Preparazione della manutenzione Eseguire la manutenzione solo in assenza di riflusso.
Pagina 71
Smontaggio della rilevazione del livello Svitare entrambe le viti (TX25). Estrarre la sonda con il supporto. Ripetere la procedura per la seconda sonda. Smontaggio del coperchio e del clapet Aprire entrambe le chiusure rapide. Rimuovere il coperchio con il motore. Estrarre la clip di tenuta e il clapet antiriflusso.
Pagina 72
Ingrassaggio dei componenti Le guarnizioni del coperchio e dell’elemento inseribile (fino al corpo base) devono essere ingrassate esclusiva- mente con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). I seguenti componenti devono essere ingrassati con il grasso ad alte prestazioni KESSEL: Superfici di tenuta sul porta paletta e sul coperchio Guarnizione per condotto del tubo sull’attacco girevole...
Controllo dell’unità aerazione e sfiato Svitare l’unità di aerazione e sfiato. Premere con forza i componenti di arresto della parte superiore. Togliere la parte superiore. Togliere la minuteria. Sostituire eventualmente il filtro carbone attivo, codice articolo 28061 (1 volta all’anno o in presenza di cattivi odori).
Pagina 74
Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
Gebruiks- en onderhoudshandleidingen moeten bij product beschikbaar gehouden worden. Personeel/kwalificatie Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie te garanderen, mogen alleen de volgende werkzaamheden worden uit- gevoerd door personen met de genoemde kwalificaties. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, stek- ker insteken...
Pagina 77
De installatie is beschikbaar in een variant voor montage in de vrijliggende riolering, een ondervloervariant voor inbouw in de vloerplaat en een variant voor inbouw in een KESSEL-schachtsysteem. Bovendien zijn installaties voor verschillende dieptes en met verschillende vormgevingen voor plaatsing buiten gebouwen beschikbaar.
Bij het plannen van de terugstuwlus moet rekening worden gehouden met 15 cm opstuwhoogte boven het laagste ont- spanningsniveau en bovendien 10 cm veiligheidsmarge voor het heveleffect. Vloerinbouw Ecolift Openbaar riool Hoogte boven vrije uitloop riool Veiligheid ten behoeve zuiging...
Zorg dat de overgangen van de valleiding met bochten van 45° worden uitgevoerd, zodat afzettingen in de leidingen wor- den voorkomen. 4.1.1 Inbouwvoorbeeld voor witte inbouwmethode (vloerplaat met waterdicht beton) 1 Ecolift 2 Verlengstuk met centrale flens voor inbouw in waterdicht beton, art.nr. 83075...
4.1.2 Inbouwvoorbeeld voor zwarte inbouwmethode (vloerplaat met scheidingslaag) 1 Ecolift 2 Set afdichtingen art.nr. 83073: ver- lengstuk met flens en contraflens (voor het aansluiten van een afdicht- baan op de inbouwlocatie) 3 Verlengstuk art.nr. 83070 4 Mantelbuis a Vloerafwerking f Waterdicht...
Basiselement monteren en uitlijnen De beide aansluitingen aan de toevoer- (3) en uitloopkant (1) met het basiselement (2) verbinden. De snelsluitingen (4) op het basiselement maken snelle montage mogelijk. De terugstuwpompinstallatie met het buisleidingssysteem verbinden. Vloerinbouw Inbouw in een vrijliggende riolering Pijl voor de stromingsrichting De stromingsrichting moet absoluut in acht worden geno- men (zie de pijl (C)).
Pagina 83
Vloerinbouw Zwarte inbouwmethode Afdichtingsbaan (3) op de inbouwlocatie tussen de pers- afdichtingsflens (4) en de tegenflens (2) klemmen en met de schroeven (1) vastschroeven. Witte inbouwmethode Afdichting (6) in het basiselement (7) leggen en zorgen dat zij goed is geplaatst. Bovenkant van de afdichting invetten.
Be- en ontluchtingsleiding Bij vrijliggende inbouw zorgen dat het voorgemonteerde ontluchtingsventiel inclusief actief koolfilter (1) stevig is vastge- schroefd. Bij gebruik in schachten het ontluchtingsventiel demonteren en de ontluchtingsslang via het terugstuwniveau leiden. Be - en ontluchtingsleiding aansluiten Om het functioneren bij een overstroming in alle inzetscena- rio’s te kunnen garanderen, moet de be- en ontluchtingslei- ding tot 15 cm boven het terugstuwniveau worden geleid.
Voor richtingveranderingen bochten van maximaal 45° gebruiken. Als de mantelbuis in het opzetstuk wordt gemonteerd, moet dat met de KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500101) of een gangbare gatenzaag (Ø 60 mm) en een afdichting voor buisdoorvoer (art.nr. 850114) worden uitgevoerd. Het aansluiten van elektrische leidingen wordt in de mee- geleverde besturingskasthandleiding beschreven.
Opzetstuk monteren Afhankelijk van de inbouwdiepte moet het opzetstuk (1) (insteekdiepte van het opzetstuk) eventueel worden inge- kort of worden uitgerust met uitsparingen (4) voor de leiding- verbindingen die horizontaal in het basiselement (3) worden doorgevoerd. Het opzetstuk (1) mag met maximaal twee verlengstuk- ken worden verlengd, zodat het basiselement bij onder- houd nog kan worden bereikt.
Inbedrijfstelling en functionele controle Bij de eerste inbedrijfstelling controleren of de in het hoofdstuk Montage beschreven stappen correct zijn uitgevoerd. Functionele controle van de pomp en sensoren Op de besturingskast op de knop “Klep” drukken. Controleren of de terugstuwklep sluit. (Er klinkt motorgeluid, de hendel draait automatisch.) De aangesloten waterleiding opendraaien.
Onderhoud LET OP Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld zijn van de voe- dingsspanning. Onderhoudsinterval Het onderhoud moet conform de normen met de volgende tussenpozen gebeuren: halfjaarlijks (EN 13564) Voorbereiding van het onderhoud Onderhoud alleen uitvoeren als er geen sprake is van terugstuwing.
Pagina 89
Niveaudetectie demonteren Draai beide schroeven (TX25) eruit. Trek de sonde met de houder eruit. Herhaal de procedure voor de tweede sonde. Vergrendelbaar deksel en klep demonteren Beide snelsluitingen openen. Vergrendelbaar deksel met de motor verwijderen. Bevestigingsclip losmaken en de terugstuwklep verwijde- ren.
(eventueel met een borstel). Onderdelen invetten De afdichtingen van het vergrendelbare deksel en het inschuifgedeelte (voor het basiselement) mogen alleen met hoogwaardig KESSEL-vet (art.nr. 681001) worden ingevet. De volgende onderdelen moeten met hoogwaardig KESSEL-vet worden ingevet: Afdichtingsoppervlakten bij het inschuifgedeelte en het...
Ontluchtingseenheid controleren Ontluchtingseenheid eruit draaien. Vergrendeling aan het bovenste deel stevig indrukken. Bovenste deel eraf trekken. Kleine delen eruit nemen. Eventueel het actief koolfilter verwisselen (art.nr. 28061) (een keer per jaar of bij stankoverlast). Als deze stappen zonder lekkages of foutmeldingen zijn afgesloten, kan de installatie in bedrijf worden genomen.
Pagina 92
Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
Instrukcje obsługi i konserwacji muszą się znajdować w pobliżu produktu i być dostępne. Kwalifikacje personelu Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywać można wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika- cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzro- kowa, podłą- czenie wtyczki Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Opróżnienie, czysz-...
Opis produktu Urządzenie dostępne jest w wariancie do montażu w nieosłoniętym przewodzie kanalizacyjnym, w wariancie podpodłogo- wym do zabudowy w płycie podłogowej lub w wariancie do zabudowy poza budynkiem w systemie studzienek KESSEL, na różnej głębokości i o różnych cechach.
Pagina 96
Zasada działania Podczas projektowania pętli przeciwzalewowej należy zaplanować wysokość piętrzenia nad najniższym punktem spokoj- nym 15 cm i dodatkowo 10 cm na wypadek wystąpienia efektu lewara ssącego. Montaż w płycie fundamentowej Ecolift publiczna studzienka kanaliza- cyjna wysokość retencji ponad poziom punktu rozprężenia...
Dane techniczne Pompa SPZ 1000 Pompa zanurzeniowa do wody czarnej z mechanizmem rozdrabniającym Dane / typ pompy SPZ 1000 Ciężar 10,5 kg Moc P1 / P2 1,2 kW / 0,7 kW Prędkość obrotowa 2800 min Napięcie robocze 230 V; 50 Hz Prąd znamionowy 5,2 A Maks.
Zapewnić wykonanie przejść z pionu kanalizacyjnego z użyciem kolan 45°, aby uniknąć gromadzenia się osadów w rurach. 4.1.1 Przykład zabudowy: w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) (płyta podłogowa z betonem wodoszczelnym) 1 Ecolift 2 Przedłużka z kołnierzem na środku do zabudowy w betonie wodoszczel- nym, nr art. 83075 a Wykładzina...
Pagina 99
4.1.2 Przykład zabudowy: z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) (płyta podłogowa z warstwą rozdzielczą) 1 Ecolift 2 Zestaw uszczelniający nr art. 83073: przedłużka z kołnierzem i przeciw- kołnierzem (do przyłączenia do taśmy uszczelniającej w miejscu instalacji) 3 Przedłużka nr art. 83070 4 Rura osłonowa na przewody elek-...
Pagina 100
Montaż i ustawianie korpusu Połączyć oba króćce od strony dopływu (3) i odpływu (1) z korpusem (2). Zamknięcia szybkomocujące (4) na korpusie umożliwiają szybki montaż. Połączyć urządzenie przeciwzalewowe z rurami. Zabudowa w płycie podłogowej Zabudowa w nieosłoniętym przewodzie kanalizacyj- Strzałka pokazująca kierunek przepływu Zwrócić...
Pagina 101
Zabudowa w płycie podłogowej Zabudowa z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) Zakleszczyć taśmę uszczelniającą (3) między docisko- wym kołnierzem uszczelniającym (4) i przeciwkołnierzem (2) i przykręcić śrubami (1). Zabudowa w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) Włożyć uszczelkę (6) do korpusu (7), zwracając uwagę na jej osadzenie.
Pagina 102
Przewód wentylacyjny W przypadku zabudowy swobodnej upewnić się, że zamontowany zawór odpowietrzający z filtrem z węglem aktywnym (1) jest mocno przykręcony. W przypadku użycia w studzience zdemontować zawór odpowietrzający i poprowadzić przewód wentylacyjny nad pozio- mem zalewania. Podłączenie przewodu wentylacyjnego Aby zapewnić...
Pagina 103
(1) (DN50) w korpusie i zamontować. Do zmiany kierunku użyć łuków maks. 45°. Do zainstalowania rury ochronnej na kable w nasadzie użyć otwornicy KESSEL nr art. 500101 lub dostępnej w sklepach otwornicy Ø 60 mm i uszczelki do przepustu kablowego nr art. 850114.
Pagina 104
Montaż nasady Zależnie od głębokości zabudowy nasadę (1) (głębokość włożenia nasady) można skrócić lub można w niej wykonać otwory (4) na przewody doprowadzane z boku do korpusu (3). Nasadę (1) wolno przedłużać z użyciem maksymalnie 2 przedłużek, aby podczas konserwacji można było się- gnąć...
Uruchomienie i kontrola działania Podczas pierwszego uruchomienia sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale „Montaż” zostały prawidłowo wykonane. Kontrola działania pompy i czujników Nacisnąć przycisk „Klapa” na urządzeniu sterującym. Sprawdzić, czy klapa zwrotna zamyka się. (odgłosy silnika, dźwignia przekłada się automatycznie). Odkręcić...
Konserwacja UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Upewnić się, że komponenty elektryczne są na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Częstotliwość konserwacji Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w następujących odstępach czasu: co pół roku (PN-EN 13564) Przygotowanie konserwacji Konserwację należy przeprowadzać tylko wtedy, gdy nie ma miejsca przepływ zwrotny.
Pagina 107
Demontaż urządzenia do rozpoznawania poziomu Wykręcić obydwie śruby (TX25). Wyciągnąć sondę z uchwytem. Powtórzyć czynności dla drugiej sondy. Demontaż pokrywy zamykającej i klapy Otworzyć obydwa zamknięcia szybkomocujące. Zdjąć pokrywę zamykającą z silnikiem. Zdjąć zacisk mocujący i wyjąć klapę zwrotną. Opróżnienie i kontrola zaworu zwrotnego 2.
Pagina 108
Wyczyścić wszystkie zdemontowane części w kąpieli wodnej (z ewentualnym użyciem szczotki). Smarowanie komponentów Uszczelki pokrywy zamykającej i mocowania klapy (w stronę korpusu) wolno smarować wyłącznie smarem wysokowydajnym KESSEL (nr art. 681001). Następujące komponenty wymagają smarowania smarem wysokowydajnym KESSEL: Powierzchnie uszczelniające mocowania klapy i pokrywy zamykającej uszczelkę...
Kontrola zespołu odpowietrzającego Wykręcić zespół odpowietrzający. Mocno wcisnąć wypustki górnej części. Zdjąć górną część. Wyjąć mniejsze części. W razie potrzeby wymienić filtr z węglem aktywnym, nr art. 28061 (1x w roku lub gdy pojawi się nieprzyjemny zapach). Jeżeli te kroki zostaną zakończone bez wyciekania wody lub komunikatów o błędach, można uruchomić...
DoP-Nr. 009-036-02 Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: KESSEL Rückstauhebeanlage Ecolift / Name of the construction product KESSEL back water lifting station Ecolift Vorgesehener Verwendungszweck / Fördern von Abwasser in Schwerkraftentwässerungsanlagen / Intended use Lifting of wastewater for use in drainage systems Name und Anschrift des Herstellers / Name KESSEL SE + Co.
Pagina 112
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...