Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

medi Lumbamed disc Gebruiksaanwijzing

Lumbar support with adjustable stabilisation system

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 17
medi Danmark ApS
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Vejlegardsvej 59
Rua do Centro Cultural, no. 43
2665 Vallensbaek Strand
1700-106 Lisbon
Denmark
Portugal
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +351-21 847 08 33
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi.pt
T +49 921 9120
F +49 921 912780
medi Bayreuth Espana SL
medi RUS LLC
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Butlerova Street 17
08901 Barcelona
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
Spain
Russia
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
F +7-495 374 04 56
Australia
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi Sweden AB
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Box 6034
25, rue Henri Farman
192 06 Sollentuna
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Sweden
Adamgasse 16/7
France
T +46 8 96 97 98
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +46 8 626 68 70
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medi.se
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi.se
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
medi Belgium NV
1037 Budapest
Xuhui District
Staatsbaan 77/0099
Hungary
200232 Shanghai
3945 Ham
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Turkey
104-1375 Lionel-Boulet,
Japan
T: +90 312 435 20 26
Varennes, Québec,
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
QC Canada J3X 1P7
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
F +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
service@medicanada.ca
medi UK Ltd.
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Great Britain
medi group company
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
www.maxis-medica.com
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
Lumbamed
disc
®
Modulare LWS-Orthese zur Entlastung und
phasengerechten Mobilisierung · Lumbar support with
adjustable stabilisation system
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k pouˇzití. Uputa za
uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati
útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання.
‫.دليل االستخدام‬
Návod na použitie.
使用说明. Instrucțiuni de
utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Инструкции за употреба. Užsimovimo
instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen
Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika
ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии
открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
. Om den används av flera patienter, gäller inte
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi Lumbamed disc

  • Pagina 1 F: +32-11 24 25 64 www.medi.hu Viktiga råd info@medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient . Om den används av flera patienter, gäller inte www.medibelgium.be medi Japan K.K.
  • Pagina 2 Reizung der Haut (vor allem in Whitsett, N.C. 27377-3000 Zweckbestimmung Verbindung mit Schweißbildung) oder T +1-336 4 49 44 40 Lumbamed disc ist eine Orthese zur auf die Materialzusammensetzung F +1-888 5 70 45 54 Teilentlastung durch Entlordosierung zurückzuführen sind.
  • Pagina 3: Materialzusammensetzung

    Produkt, wie beispielsweise (vgl. Abb. 11). Beim Zusammenbau Beschädigungen des Gestricks oder Mängel achten Sie bitte darauf, dass das medi in der Passform, wenden Sie sich bitte Logo des Rückenstabes oben ist. direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Pagina 4 Deutsch Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitglieds- staates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) definiert. Die Rück verfolgbarkeit des Produktes ist mit dem UDI Code gewährleistet.
  • Pagina 5: Indications

    Intended patient groups Intended purpose Healthcare professionals should provide Lumbamed disc is a support for partial care to the adults and children, applying stress relief via correction of lordosis the available information on the and functional mobilisation of the measurements/sizes and necessary lumbar spine.
  • Pagina 6: Storage Instructions

    During replacement make sure that the significant deterioration in health or to medi logo on the back stays is at the top. death are to be reported to the Hook and loop tabs must be closed for manufacturer or the relevant authorities washing.We recommend using a laundry...
  • Pagina 7: Contre-Indications

    (en particulier liée à la transpiration) ou à la Utilisation prévue composition de l’accessoire. Lumbamed disc est une orthèse Groupe de patients prévu destinée à la décharge partielle par une délordose et à la mobilisation Les professionnels de la santé...
  • Pagina 8 Y (cf. fig. 11). Lors de l’assemblage, veiller à ce que le En cas de réclamation en rapport avec le logo medi de la baleine dorsale soit en produit, telle que par exemple un tricot...
  • Pagina 9 Français endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical. Seuls les incidents graves pouvant mener à une détérioration considérable de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre.
  • Pagina 10 Finalidad piel (sobre todo por la generación de Lumbamed disc es una órtesis para la sudor) o a la composición del material. descarga parcial mediante rectificación Recomendaciones de uso de la lordosis lumbar y la movilización...
  • Pagina 11 11). En el ensamblaje, preste atención tejido de punto o defectos en el ajuste, a que el logotipo de medi del fleje de la póngase en contacto directamente con espalda quede posicionado arriba. Los su distribuidor médico.
  • Pagina 12 Grupo de pacientes previsto Em função das dimensões/tamanhos Finalidade disponíveis e das funções/indicações O Lumbamed disc é uma ortótese para o necessárias, os profissionais de saúde alívio parcial através da deslordose e fornecem, sob sua responsabilidade, a para a mobilização funcional da coluna adultos e crianças sob a observação das...
  • Pagina 13 Apenas os incidentes graves que podem medi da tala das costas está em cima. Os provocar uma deterioração significativa fechos de gancho e argola devem estar do estado de saúde ou a morte devem fechados para a lavagem.
  • Pagina 14 Scopo della pelle (soprattutto in correlazione Lumbamed disc è un dispositivo con l’aumento della sudorazione) o alla ortopedico per lo scarico parziale composizione dei materiali. tramite delordizzazione e Gruppo di pazienti previsto mobilizzazione funzionale della colonna lombare.
  • Pagina 15 Y (vedere Fig. 11). In caso di reclami relativi al prodotto, Durante l’assemblaggio, prestare come ad esempio danni al tessuto attenzione a che il logo medi della o carenze nella conformazione, vi stecca sulla schiena sia rivolto verso invitiamo a rivolgervi direttamente al l’alto.
  • Pagina 16 Italiano incidenti gravi, che comportano un grave deterioramento delle condizioni di salute o il decesso del paziente, sono da notificare al fabbricante e alle autorità competenti dello Stato membro. Gli incidenti gravi sono definiti nell’articolo 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR).
  • Pagina 17: Indicaties

    Beoogd doel Beoogde patiëntengroep Lumbamed disc is een orthese voor een Hulpverleners gebruiken het product gedeeltelijke ontlasting door anti- voor volwassenen en kinderen, rekening lordose en voor de functionele houdend met de beschikbare maten/ mobilisatie van de lage wervelkolom.
  • Pagina 18: Materiaalsamenstelling

    • • Was het product bij voorkeur met van de sluiting (Afb. 5). medi clean wasmiddel met de hand of • Trek de beide zijden van de sluiting in de zachte was op 30° met een mild dusdanig bij elkaar in het midden dat wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Pagina 19 Nederlands de Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De traceerbaarheid van het product is gegarandeerd door de UDI-code  .
  • Pagina 20 Beregnet patientgruppe Formål Sundhedsprofessionelle forsyner ved Lumbamed disc er en ortese til delvis hjælp af de disponible mål/størrelser og aflastning gennem aflordosering og til de nødvendige funktioner/indikationer funktionel mobilisering af på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens lændehvirvelsøjlen.
  • Pagina 21: Udtagning/Udskiftning Af Stabiliseringsstavene

    2, nr. Comfort virkningen og fremkalde 65 (EU) 2017/745 (MDR). Produktets hudirritationer. sporbarhed er sikret med UDI-koden • Produktet skal helst vaskes med medi  . clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Pagina 22 Ändamål Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Lumbamed disc är en ortos för delvis avlastning med vars hjälp man kan Sjukvårdspersonal lämnar ut produkter- motverka lordosering och för funktionell na under deras ansvar utifrån de tillgängliga måtten/storlekarna och de mobilisering av ländryggraden.
  • Pagina 23: Förvaring

    Yförbindelsestycket (jmfr. fig. 11). kontakta din återförsäljare av sjukvårds- Vid hopsättning skall ryggstavens medi produkter. Endast allvarliga företeelser logotyp vara upptill. Kardborrebanden som kan innebära en väsentlig måste stängas före tvätt. Vi försämring av hälsotillståndet eller...
  • Pagina 24 Informace o účelu použití informací výrobce ve své odpovědnosti. Lumbamed disc je ortéza pro částečné Informace ohledně nošení odlehčení lordózy a k funkční mobilizaci bederní páteře. Největší účinek dosahují bandáže během tělesné...
  • Pagina 25 Váš medi Team spojovacího prvku tvaru Y (srov. obr. 11). Při opětném skládání dbejte na to, aby Vám přeje rychlé uzdravení! logo medi zádového prutu bylo nahoře. Suché zipy před praním bezpodmínečně V případě reklamací v souvislosti zapněte. Doporučujeme použití pracího s výrobkem, jako je například pytlíku.
  • Pagina 26: Indikacije

    / veličina i potrebnih funkcija / indikacija, Namjena vodeći računa o podacima proizvođača. Lumbamed disc ortoza je koja služi za Napomena za nošenje djelomično rasterećenje smanjenjem lordoze te za funkcionalnu mobilizaciju Bandaže postižu nabolje djelovanje tijekom tjelesne aktivnosti.
  • Pagina 27: Uklanjanje / Promjena Šipki Za Stabilizaciju

    UDI šifrom  . na učinak Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Proizvod operite ručno, po mogućnosti s medi clean deterdžentom, ili u perilici rublja uz program za osjetljivo rublje na 30°C koristeći blagi deterdžent i bez omekšivača. • Ne izbjeljivati.
  • Pagina 28 • Нарушения лимфооттока – а также disc неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области Назначение применения Lumbamed disc – это ортез для Ношение тесно прилегающих частичной разгрузки путем вспомогательных средств может делордизации, а также для привести к появлению местных функциональной мобилизации...
  • Pagina 29 (см. рис. 11). При установке ребер • Затем проденьте правую руку в жесткости и ремней следите за тем, наружную петлю правой стороны чтобы логотип «medi» на спинном застежки (Рис. 5). ребре жесткости находился вверху. • Стяните обе стороны застежки Перед стиркой застегните «липучки».
  • Pagina 30 Русский Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Коллектив фирмы «medi» желает вам скорейшего выздоровления!
  • Pagina 31 (özellikle ter disc oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. Kullanım amacı Öngörülen hasta grubu Lumbamed disc, bel omurgasındaki Sağlık mesleklerinde çalışanlar, kamburluğun giderilmesiyle, yükün üreticinin bilgilerini dikkate alarak kısmen alınmasını ve fonksiyonel yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan mobilizasyonunu sağlayan bir ortezdir.
  • Pagina 32 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanma- dan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Pagina 33 środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień skóry, wynikających z mechanicznego Przeznaczenie uszkodzenia skóry (przede wszystkim w Lumbamed disc to orteza przeznaczona związku z potliwością) lub składu do częściowego odciążenia przez materiałowego. spłaszczenie lordozy oraz do mobilizacji funkcjonalnej lędźwiowego odcinka Docelowa grupa pacjentów...
  • Pagina 34 łączeniowego w kształcie litery Y (por. rys. 11). Podczas składania zwrócić Procownicy firmy medi uwagę na to, aby logo firmy medi na życzą szybkiego powrotu do zdrowia! płaskownikach grzbietowych znajdowały się na górze. Paski z rzepami należy przed W przypadku reklamacji w związku...
  • Pagina 35 Polski dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą doprowadzić do znaczącego pogorszenia stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne incydenty zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Identyfikowalność...
  • Pagina 36 τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι Ενδεδειγμένη χρήση οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Το Lumbamed disc είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για τη μερική αποφόρτιση εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. εξαιτίας ευθειασμού της φυσιολογικής λόρδωσης και τη λειτουργική...
  • Pagina 37 κορμό σας και ελέγξτε ακόμα μία φορά Y (βλ. εικ. 11). Κατά τη συναρμολόγηση με τη βοήθεια της ετικέτας, αν έχετε προσέξτε να είναι το λογότυπο της medi εφαρμόσει το νάρθηκα προς τη σωστή στην πίσω ράβδο προς τα επάνω. Τα...
  • Pagina 38 Ελληνικα Η medi σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε απευθείας στον ιατρικό σας προμηθευτή. Μόνο σοβαρά περιστατικά, που μπορεί να οδηγήσουν σε σημαντική επιδείνωση της κατάστασης...
  • Pagina 39: Meghatározott Betegcsoport

    Rendeltetés Meghatározott betegcsoport A Lumbamed disc az ágyéki gerinc Az egészségügyi szakemberek a lordóziscsökkentéssel történő részleges rendelkezésre álló méretek és a tehermentesítésére és funkcionális szükséges funkciók/javallatok alapján mobilizálására szolgáló ortézis.
  • Pagina 40 Yösszekötőelemmel együtt (vö. a 11. A termékkel összefüggésben ábrával). Összeállításnál ügyeljen arra, felmerülő reklamációk, pl. a szövet hogy a hátmerevítő medi logója felül károsodása vagy szabási hibák, esetén legyen. A tépőzárakat a mosáshoz le kell forduljon közvetlenül a gyógyászati zárni. Mosózsák használatát javasoljuk.
  • Pagina 41 Pripadnici zdravstvenih profesija u skladu sa svojom odgovornošću pružaju Namena zdravstvene usluge odraslim osobama i Lumbamed disc je orteza za delimično decu na temelju raspoloživih mera/ otpuštanje putem ispravljanja kičme i za veličina i neophodnih funkcija/indikacija funkcionalnu mobilizaciju lumbalne uz uzimanje u obzir informacija kičme.
  • Pagina 42 Clima Comfort-efekat i izazovu iritacije kože. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Pagina 43 • При порушеннях відтоку лімфи, а disc також слабо вираженому набряку м’яких тканин навколо місця Призначення застосування Lumbamed disc – це ортез для Під час носіння щільно прилягаючих часткового розвантаження шляхом засобів можуть виникати місцеві вирівнювання і для функціональної роздратування або подразнення...
  • Pagina 44 призвести до подразнення шкіри. • Стягніть обидві сторони застібки у • Періть виріб вручну, бажано з центрі таким чином, щоб вони використанням засобу medi clean. якомога більше перекривали одна Також можливе прання у пральній одну і фіксувалися за допомогою машині у щадному режимі при...
  • Pagina 45 Príslušníci zdravotníckych povolaní podľa svojich kompetencií ošetria Informácia o účele použitia dospelých a deti na základe dostupných Lumbamed disc je ortéza na čiastočné rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ odľahčenie odstránením lordózy a na indikácií, pričom zohľadnia pokyny funkčnú mobilizáciu driekovej chrbtice.
  • Pagina 46 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím zdravotného stavu alebo k smrti. prostriedkom medi clean, alebo v Závažné nehody sú definované v článku práčke šetrným pracím programom pri 2 č. 65 Nariadenia (EU) 2017/745 (MDR).
  • Pagina 47 .‫ميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫(انظر‬ ‫بفصله عن قطعة التوصيل التي شكلها‬ ‫). وعند التركيب، تأكد من أن يبقى‬ ‫الشكل‬ ‫فريق‬ medi .‫الموجود على الظهر نحو األعلى‬ ‫شعار‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ medi .‫يجب إغالق أحزمة الفيلكرو عند الغسل‬ ‫نوصي باستخدام شبكة غسيل. يمكن أن تؤدي‬...
  • Pagina 48 • ‫غرض االستخدام‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫هي دعامة لتخفيف الحمل‬ Lumbamed disc ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ ‫جزئ ي ً ا من خالل تقويم العمود الفقري القطني‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ .‫وتحريكه وظيف ي ً ا‬...
  • Pagina 49 高强度弯曲, 在长时间休息 (例如睡觉) Lumbamed ® 时应取下绷带。 此绷带也可以在水中使用。 随后, 请彻底 disc 清洗该产品。 穿戴/脱下 用途 • ( 图 ) 在您穿戴矫正用具之前, 请松开 是一款用于减少前凸以 Lumbamed disc 绑带, 从而在无拉力情况下进行穿戴。 减轻部分腰椎负荷以及后续功能性活动 为此, 请松开绑带的尼龙搭扣末端, 并将 的矫正用具。 其重新松动地向后放在绑带绒面上。 • ( 图 ) 右侧的搭扣内侧上的标签方向提 适应症 示您如何环绕式穿戴矫正用具 ( 红紫色 所有需要减少前凸以减轻部分腰椎负荷以 边缘向上) 。...
  • Pagina 50 中文 杆的 商标位于上方。 清洗时必须闭 medi 合尼龙搭扣。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液和膏可 能会侵蚀到材质, 并损害透气舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材料耗损。 medi clean 请手洗该产品, 最好是使用 30°C 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模式 用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 请将矫正用具存放在干燥环境中并防止 太阳直射。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、...
  • Pagina 51 Destinaţia utilizării iritări mecanice ale pielii (mai ales în Lumbamed disc este o orteză pentru combinaţie cu transpiraţia) sau de descărcarea parţială prin detensionare a compoziţia materialelor.
  • Pagina 52: Scoaterea / Înlocuirea Tijelor De Stabilizare

    Y (comp. fig. 11). La asamblare vă rugăm să acordaţi atenţie În cazul reclamaţiilor în legătură cu ca sigla (logo-ul) medi a tijei spatelui să produsul, ca de exemplu deteriorări fie sus. Închideți toate îmbinările tip scai ale tricotului sau defecte în formatul înainte de spălare.
  • Pagina 53 Română de specialitate pentru dispozitive medicale. Numai incidentele grave, care pot cauza deteriorarea gravă a stării de sănătate sau decesul trebuie anunţate la producător și la autoritatea competentă din statul membru. Evenimentele grave sunt definite în Articolul 2 Nr. 65 al Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR).
  • Pagina 54 ‫הפנימיים (ראה איור 21), וכן את מערכת‬ ‫הרצועות התומכת, על ידי ניתוק מחיבור‬ ‫ (ראה איור 11). בעת ההרכבה יש‬Y-‫ה‬ ‫ של מוט‬medi ‫להקפיד על כך שהלוגו‬ ‫הגב נמצא למעלה. יש לסגור סוגרי ולקרו‬ ‫לפני הכביסה. אנו ממליצים להשתמש‬ ,‫ברשת כביסה. מרככי כביסה, שומנים‬...
  • Pagina 55 ‫היום. אך יש לעשות זאת על פי ההרגשה‬ ‫בעת נשיאת החגורה. יש להימנע מכיפוף‬ ‫מטרה‬ ‫חזק של הזרוע, ובמהלך הפסקות מנוחה‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬Lumbamed disc ‫ארוכות (למשל בעת השינה) יש להסיר את‬ ‫להקלה חלקית באמצעות פריקה וקיבוע‬ .‫התחבושת‬ .‫פונקציונלי של עמוד השדרה המותני‬...
  • Pagina 56 При носене на плътно прилепващи помощни средства може да възникне Предназначение локално дразнене или възпаление на Lumbamed disc е ортопедично кожата, което може да се дължи на средство за частично стабилизиране механично дразнене на кожата чрез изправяне и функционално...
  • Pagina 57 Y-образен елемент (вижте фиг. 11). (фиг. 4). При сглобяване обърнете внимание • След това пъхнете дясната си длан логото medi на задната опорна част да във външната лента за дланта на е горе. Моля, преди пране залепете дясната страна на затварянето (фиг.
  • Pagina 58 български Изхвърляне Можете да изхвърлите продукта при битовите отпадъци. Вашият екип на medi Ви пожелава бързо ъзстановяване! В случай на рекламации, свързани с продукта, като повреда на дрехата или дефект на облекло, моля, свържете се директно с Вашия медицински специалист. Само сериозни...
  • Pagina 59: Paskirtis

    Numatyta pacientų grupė Sveikatos priežiūros specialistai, atsižvelgdami į gamintojo pateiktą Paskirtis informaciją ir pagal savo atsakomybę, Lumbamed disc – įtvaras, skirtas pagal turimus matmenis / dydžius ir daliniam krūvio sumažinimui reikalingas funkcijas / indikacijas koreguojant lordozę ir funkcinei parenka priemones suaugusiesiems ir juosmeninės stuburo dalies...
  • Pagina 60 Y jungties Jei turite skundų dėl priemonės, (plg. 11 pav.). Surinkdami atgal pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra įsitikinkite, kad nugaros strypelio „medi“ formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į logotipas būtų viršuje.Prieš skalbdami savo medicinos prekybos atstovą. užsekite lipniąsias sagtis.
  • Pagina 62 Σηµαντικές υποδείξεις χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή . Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός Η όρθωση ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως...

Inhoudsopgave