Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 17
K2 PLUS
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT
Istruzioni per l'uso
PL Instrukcja eksploatacji
HU Üzemeltetési útmutató
ZH
手册
B 47029.25-2022.10

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Pentair Jung Pumpen K2 PLUS

  • Pagina 1 K2 PLUS DE Original- EN Instruction Manual PL Instrukcja eksploatacji Betriebsanleitung FR Instructions de service HU Üzemeltetési útmutató NL Gebruikshandleiding 手册 Istruzioni per l‘uso JUNG-PUMPEN.DE B 47029.25-2022.10...
  • Pagina 3: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon- und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi- diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit...
  • Pagina 4: Elektroanschluss

    Hebezeug auf einwandfreien Zu- Lagerung stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Die K2 plus ist bei Lagerung im Trockenen bis –20°C frostsi- Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen cher. Eingebaut darf das Kondensat in der Anlage jedoch nicht geeigneten Sicherungsgurt.
  • Pagina 5 Die Länge der freien Adern (Abmantelungslänge) ist so kurz wie möglich zu wählen (max. 15mm). Die K2 plus besitzt drei Zuläufe von oben (2x ø28 und 1x ø33). Die nicht benutzten Öffnungen werden mit Stopfen verschlos- sen. Die Zulaufleitung vom Heizkessel bzw. Kühl-/Klimagerät muss so verlegt werden, dass das Kondensat im freien Gefälle...
  • Pagina 6 DEUTSCH heben. Bei wandhängenden Geräten wird die Wanne nach unten weggedrückt, das Oberteil bleibt an der Wand. 2. Den Schwimmer und die Kondensatwanne reinigen. Notüberlauf 3. Vor dem Zusammenbau fetten Sie bitte den Dichtring mit einem Fett für Sanitärarmaturen, z.B. Heißwasserfett. Um Inventarschäden zu vermeiden kann der Notüberlauf in Verbindung mit dem Meldekontakt verwendet werden.
  • Pagina 7 DEUTSCH KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN Pumpe läuft nicht • Probetaster betätigen. Wenn die Pum- pe jetzt läuft, den Schwimmer prüfen und reinigen. • Netzspannung, Sicherung und FI- Schutzschalter überprüfen. Defekte Sicherungen nur durch Sicherungen mit gleichem Nennwerten ersetzen. Bei wiederholtem Auslösen Kunden- dienst rufen.
  • Pagina 8: Safety Instructions

    ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the pen and with it, therefore, also excellent quality and service. plant is installed.
  • Pagina 9: Electrical Connection

    Storage safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt. The K2 plus is frost-free if stored in a dry place at up to -20°C. Before carrying out welding works or using electrical devices, The condensate in the system must not freeze however in its check to ensure there is no danger of explosion.
  • Pagina 10 (not longer than 15 mm). Inlet The K2 plus has three inlets from above (2x ø28 and 1x ø33). Unused openings must be closed off with plugs. The inlet hose from the boiler or refrigerator/air conditioning must be laid in such a way that the condensate can flow into the pump from the siphon trap using gravity.
  • Pagina 11 ENGLISH 2. Clean the float switch and the condensate collector. 3. Before assembling these parts again, please grease the sealing ring with a sanitary fitting lubricant, e.g. high-tem- perature grease. Emergency overflow 4. Check the back-flow prevention valve to ensure it does not To prevent damage to property, the emergency overflow can leak, and clean it if necessary.
  • Pagina 12: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- CONSIGNES DE SÉCURITÉ nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Ces instructions de service contiennent des informations es- notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière sentielles à...
  • Pagina 13: Installation Électrique

    Stockage Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- Lors d'un stockage au sec, la pompe K2 plus résiste au gel triques, vérifiez l‘ a bsence de risque d‘ e xplosion. jusqu'à -20°C. Le condensat ne doit cependant pas geler dans Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘...
  • Pagina 14: Montage

    être aussi courte que possible (max. 15 mm). Arrivée La K2 plus comporte trois arrivées par le haut (2x ø28 et 1x ø33). Les ouvertures non utilisées sont obturées à l'aide de bou- Le câble de raccordement de l'alarme est dirigé dans le boî- chons.
  • Pagina 15 FRANÇAIS Conduite de refoulement MAINTENANCE AVIS ! Ne pas utiliser de graisse ni de colliers de serrage pour fixer le tuyau sur la tubulure de refoulement. AVERTISSEMENT ! Le tuyau est posé depuis la pompe à condensats jusqu’ a u coll- Avant tout travaux: débrancher pompe et commande et vé- ecteur d’...
  • Pagina 16 FRANÇAIS nement avec le bouton de marche d' e ssai (derrière à gau- che). Vous pouvez aussi tester l'alarme en appuyant plus de 60 secondes et plus de 120 secondes sur le bouton. PETITE AIDE AU DÉPANNAGE La pompe ne tourne pas •...
  • Pagina 17: Veiligheidstips

    NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en diening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrijk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaan- daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit de aan de installatie en ingebruikname door de monteur en vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens het verantwoordelijke personeel/eigenaar wordt gelezen.
  • Pagina 18: Toepassing

    Het opstellen in de buitenlucht is niet toegestaan.Bij installatie Bereikt de K2 plus na nog eens 60 seconden het uitschakelpunt, in badkamers en doucheruimtes het VDE-voorschrift 0100 deel dan schakelt hij terug naar "Bedrijfsklaar" en het alarm gaat uit.
  • Pagina 19: Installatie

    De lengte van de vrijliggende aders (striplengte) moet zo kort mogelijk zijn (max. 15 mm). Toevoer De K2 plus beschikt over drie toevoeren van bovenaf (2x ø28 en 1x ø33) De niet gebruikte openingen worden met stoppen afge- sloten. De toevoerleiding van de cv-ketel of koeling/ aircondi- tioning moet zodanig worden aangelegd, dat het condensaat door de zwaartekracht van de sifon in de pomp kan stromen.
  • Pagina 20: Onderhoud

    NEDERLANDS de muur bevestigde apparaten wordt de bak naar beneden toe weggedrukt, het bovenstuk blijft op de muur bevestigd. 2. De vlotter en de condensaatbak reinigen. Noodoverlaat 3. Vóór de montage de afdichtring met vet voor sanitair invet- Om schade aan de inboedel te voorkomen, kan de noodoverlaat ten, bijv.
  • Pagina 21: Indicazioni Di Sicurezza

    ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- INDICAZIONI DI SICUREZZA te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Le presenti istruzioni di funzionamento contengono infor- rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan- mazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzio- namento e manutenzione.
  • Pagina 22: Collegamento Elettrico

    Conservazione modo irreprensibile. Il K2 plus è sicuro dal congelamento in caso di conservazione Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare sempre casco e oc- all'asciutto a meno di -20°C. In modalità incorporata, l'acqua chiali di protezione e scarpe di sicurezza, nonché, se necessa-...
  • Pagina 23 Successivamente stringere le due fascette. La K2 plus possiede tre afflussi dalla parte superiore (2x ø28 e 1x ø33). Le aperture non utilizzate vengono chiuse con dei tap- pi. La linea di afflusso della caldaia o dell'impianto di raffred- damento/climatizzazione deve essere installata in modo che la condensa possa fluire dal sifone alla pompa in pendenza libera.
  • Pagina 24 ITALIANO 50 facilita il collegamento. Il raggio di installazione più piccolo MANUTENZIONE è di 60 mm. Una posizione vantaggiosa è quando l'uscita del flessibile si trova all'altezza della pompa: le prestazioni di pompaggio au- AVVERTENZA! mentano di molto, si evitano i depositi nel flessibile e la durata Prima di qualsiasi operazione: staccare la pompa e la centrali- della pompa aumenta.
  • Pagina 25 ITALIANO PICCOLA GUIDA IN CASO DI ANOMALIE La pompa non funziona • Premere il pulsante di prova. Se la pompa funziona ancora, controllare e pulire il galleggiante. • Verificare la tensione di rete, il fusibi- le e l'interruttore differenziale ad alta sensibilità.
  • Pagina 26: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efek- tywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie pro- Niniejsza instrukcja bezpieczeństwa zawiera podstawowe in- duktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowolony.
  • Pagina 27 Magazynowanie Prosimy nigdy nie pracować w pojedynkę i stosować zawsze Pompa K2 plus w warunkach suchego składowania jest odpor- kask, okulary ochronne oraz obuwie robocze oraz według po- na na temperaturę do –20°C. W warunkach zabudowy jednak trzeb pasy bezpieczeństwa.
  • Pagina 28 Dopływ Następnie, przeprowadzić przewód przez obie obejmy kablo- K2 plus posiada trzy doloty z góry (2x ø28 oraz 1x ø33). Nieuży- wego uchwytu odciążającego aż do zacisków 40-41-42. Prosi- wane otwory zaślepiane są zaślepkami. Przewód doprowadza- my mieć na uwadze na solidność zamocowania żył w zaciskach jący z kotła grzewczego, względnie urządzenia chłodzącego...
  • Pagina 29 POLSKI DN 50 ułatwi wykonanie przyłącza. Najmniejszy promień gięcia SERWISOWANIE przy instalowaniu wynosi 60 mm. Jest wskazane, aby wylot węża znajdował się w przybliżeniu na wysokości pompy. Wydajność tłoczenia zwiększa się wielo- OSTRZEŻENIE! krotnie wtedy, gdy unikać się będzie tworzenia osadów w wężu, Przed każdą...
  • Pagina 30 POLSKI MAŁY PORADNIK USUWANIA ZAKŁÓCEŃ Pompa nie pracuje • Nacisnąć przycisk próbny. Jeśli pom- pa teraz będzie w biegu, wtedy spraw- dzić pływak i oczyścić go. • Sprawdzić napięcie sieciowe, bez- piecznik i wyłącznik różnicowo-prą- dowy Uszkodzone bezpieczniki należy wymieniać na takie same pod wzglę- dem parametrów znamionowych.
  • Pagina 31: Biztonsági Utasítások

    MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és kell olvasnia ezt az Üzemeltetési útmutatót a szerelőnek vala- mint a kezelőnek/üzemeltetőnek! Az Üzemeltetési útmutatót teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- mindig a szivattyú, illetve a berendezés közelében kell tartani.
  • Pagina 32: Alkalmazás

    Kültéri felállítás nem engedélyezett. Fürdő- és zuhanyzó hely- iségekben való telepítések során ügyeljenek a 0100 VDE előírás Ha a K2 plus további 60 másodperc múlva eléri a kikapcsolási 701-es részének betartására. További információkat a "Fűtőér- pontot, úgy az visszakapcsol "készenlétre" és a riasztás meg- tékes kazánokból származó...
  • Pagina 33: Beszerelés

    A szabad erek hossza (köpenyhossz) a lehető legrövidebb le- gyen (max. 15 mm). Bemenet A K2 plus három felső bemenettel rendelkezik (2x ø28 és 1x ø33). A nem használt nyílásokat dugaszokkal kell lezárni. A fűtőkazán, ill. hűtő/légkondicionáló bemeneti vezetékét úgy kell elvezetni, hogy a kondenzát szabad lejtésben folyhasson...
  • Pagina 34: Karbantartás

    MAGYAR felé kell nyomni úgy, hogy a felső rész a falon maradjon. 2. Tisztítsák meg az úszót és a kondenzátkádat. 3. Az összeszerelés előtt kérjük, zsírozzák be a szigetelőgyűrűt Vészátmenet szaniter armatúrákhoz készült zsírral, pl.. forróvíz-zsírral. Leltári károk elkerülése érdekében a vészátmenet a jelzőérint- 4.
  • Pagina 35 在污水处理系统中作业的人员必须接受抗体接种以免被在系 本使用手册包含安装、操作和维护期间必须遵守的基本信 统中出现的病原体感染。出于健康考虑,无论在哪里工作一 息。在设备安装和投入运行之前安装人员及技术人员/操作 定要特别注意洁净度。 人员都必须认真阅读手册,并将其保存在泵或设备安装位置 确保在工作区内无任何有毒气体。 附近以供随手查阅。不遵守安全须知可能导致保修失效。 严格遵守职业健康和安全作业法规,确保随身携带一个急救 符号含义 箱。 在本手册中,安全信息由特定的符号明确标识。忽视这些信 在某些情况下,泵及其输送介质可能高温灼热而导致烧伤。 息可能会导致危险。 当设备位于爆炸性危险区域内时,适用特殊法规! 一般人身危险 使用 电压警告 K2 plus 冷凝泵专为清除冷凝锅炉(最大额定功率为 注意 注意!对设备和操作人员有危险 100kW)、冷冻和冷藏陈列柜、空调系统,以及空气除湿器 内的冷凝物。 人员资质和培训 注意! 泵吸介质的容许温度不得超过40℃。如介质的进口 所有操作、维修、检查和安装人员都必须具备从事这项工作 温度较高,即使其持续时间很短,同时请务必将进水管置于 的相关资质,并通读手册内容以确保充分掌握。人员的监 冷却回路中。 督、能力和职责范围由运营商负责管理。如果任何人不具备 必要的技能,则必须向其提供相应的指导和培训。 假如定期维护泵机组,泵机组可传输pH值≥2.7的冷凝物。 如出现冷凝物PH值小于2.7的情况,即使只是间歇性出现, 作业安全 也请务必启动中和系统。 此外,根据现场条件、特定技术规则或法律要求(如:当地 严格遵守本手册中的安全说明、现行国家事故预防法规以及...
  • Pagina 36 确保将其牢牢固定在端子上。然后卡紧两个电缆卡。 。 由于该系统有一个整体式线圈恒温器,因此无需额外的电机 保护设备。 安装 如温度过高,会导致恒温器关闭电机。 注意! 不得在户外使用此设备。 警告! 为泵体选取适合的安装位置时,务必遵循以下各项: 通过恒温器关闭系统后,由于泵机组可能电源仍然接通的情  务必利用重力,使冷凝物通过虹吸管流入冷凝泵。 况下自动开启,因此在排除故障之前应先将电源线拔出!  务必堵住 K2 plus 的格栅,便于该泵的通风。 液位控制  务必如此铺设连接软管,这样软管不会在泵内扭结。  K2 plus 必须安装在易于开展维护工作的位置。 泵体将根据收集槽内的水位而自动开关。盖板上的多色显示 屏可指示该装置当前的运行状态。 泵  绿色 — 待机 冷凝泵可竖直铺设在地面上,也可以挂装在墙壁上。‘  绿色闪烁 — 泵体运行中 如果采用壁挂式安装,安装孔间的距离务必为19.5厘米。请  绿色/橙色 — 发出警报,但泵体仍在运行中...
  • Pagina 37 中文 进口 K2 Plus型泵从上至下共有三个进口(2x ø28 and 1x ø33) 。务必使用塞子将未使用的开口封堵。进水管的安装位置必 须确保冷凝物能够在重力的作用下通过虹吸管流入冷凝泵。 为避免阻塞,必须斜向切开进水管。所有进口处均应配备虹 吸管,除非加热器中已有虹吸管,防止从排气口进入。 不得连接安全模块。 压力管线 注意! 不得用油脂或软管卡将软管固定于排水支管上。 务必用软管将冷凝泵连接到废水收集管路中。使用附带的 DN 50连接件以便进行连接。铺设软管的最小容许半径为60 毫米。 如软管出口的高度大致与泵体高度齐平,那就再好不过了。 这样可大幅提升泵的性能,避免软管中出现沉淀物,同时提 高泵体的使用寿命。 应将压力管线垂直安装于所能接受的最高点, 然后将其以微微向下的斜率连接至排放点。 注意! 压力管线的最高点,必须能够确保将其内容物完全 排空。压力管线中的部分空气可能造成泵送阻力增大。 或者可使用提供的软管(ø10毫米),也可以使用自备的12 毫米软管。必要时,可以减少泵送阻力,同时提高泵体的性 能。 注意! 如果冷凝泵安装位置低于回流面,而且排放点连接的 排水管道低于回流面,排水管道不具备防回流措施,务必为 压力管线配备一个高于回流面的环路。至排水道的连接管应 为压力密闭型。 紧急溢流 通过警报触点实施紧急溢流,可防止财产受损。 紧急溢流可用于在泵体关闭时系统地排空冷凝物。 注意! 应确保冷凝物在重力的作用下排放至紧急接收罐,...
  • Pagina 38 中文 维护 故障修复技巧 警告! 泵体不工作 • 按下测试开始按钮 如泵体还在运行,请检查浮动开关。如 执行任何作业前,将泵机组插头从电源插座上拔出,确保他 有必要,予以清理。 人不会再次接通泵机组的电源。 • 检查电源电压、熔断器和FI断路器。只能使用标称值相同 警告! 的熔断器替换受损的熔断器。如熔断器再次触发,请致电 维修工程师。 检查插头和电源线是否存在机械损伤和化学损伤的迹象。务 • 如电源电缆损坏,只能由制造商更换 必更换受损或扭结的软管。只能由制造商更换 泵送性能下降 注意! • 压力管线、泵体或止回阀堵塞=清理。注意! 如有可能, 在维护过程中,请不要使用任何含有溶剂的锅炉清洗剂,因 减小软管的长度,或将压力管线的末端安装在较低的位 为这些清洗剂会破坏设备的部件。 置。这样可以提高软管中的流速,避免沉淀。 • 使用内径较大的软管(12毫米)。 小心 • 压力管线扭结或压扁=铺设时的最小安装半径为60毫米。 冷凝锅炉的冷凝物中含酸类! 如与皮肤或眼睛接触,可能会 • 转子磨损=应由制造商更换,因为需要专用的工具 导致无法挽回的损伤 防回流阀泄露 鉴于不同的用途,可能因此而产生不同类型的杂质:水垢、...
  • Pagina 39 Technische Daten - Technical Data - Caractéristiques techniques - Technische Gegevens - Dati Tecnici - Dane techniczne - Műszaki adatok - 技术数据 Leistung - Performance - Capaciteit - Prestazioni - [kg] Wydajności i moce - Teljesítmény - 性能 H [m] 1/N/PE ~230 Q [l/h] [Hz]...
  • Pagina 40 RO - Persoană autorizată pentru documentatiei tehnice SK - Oprávnená osoba EN 60335-2-41:2011/A11:2021 pre technickú dokumentáciu SV - Auktoriserad person för teknisk dokumentation: VDE GS 40044821 (K2 plus) JUNG PUMPEN - Stefan Sirges - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen EMC-VDE 40043966 (K2 plus) Steinhagen, 13.10.2022...
  • Pagina 41 Name and address of the manufacturer: JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen - Germany - www.jung-pumpen.de We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Legislation. K2 plus (JP50704) Other normative documents:...
  • Pagina 44 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners.   © 2022 Pentair Jung Pumpen...

Inhoudsopgave