Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Kessel Minilift S Inbouw- En Bedieningshandleiding
Verberg thumbnails Zie ook voor Minilift S:
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 93
2024-09
Vers.: 3
Minilift S
Minilift S
Minilift S
Minilift S
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
Einbau- und Betriebsanleitung
DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
EN
EN
Installation and operating instructions............ 24
Installation and operating instructions............ 24
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.................45
Instructions de pose et d'utilisation.................45
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 71
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 71
NL
NL
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 93
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 93
PL
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi....................... 115
Instrukcja zabudowy i obsługi....................... 115
016-083

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Kessel Minilift S

  • Pagina 1 Minilift S Minilift S Minilift S Minilift S Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Installation and operating instructions.... 24 Installation and operating instructions.... 24 Instructions de pose et d’utilisation....45 Instructions de pose et d’utilisation....45...
  • Pagina 2: Inhoudsopgave

    Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum Montage..............11 dauerhaft geschützt sind. Inbetriebnahme............19 Ihre KESSEL SE + Co. KG Wartung..............20 Bahnhofstraße 31 Hilfe bei Störungen..........23 85101 Lenting, Deutschland Produktkonformität 009-082........
  • Pagina 3: Hinweise Zu Dieser Anleitung

    Folgende Symbole werden verwendet: Hinweise zu dieser Anleitung Zeichen Bedeutung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbe- triebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Gerät freischalten! Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Ori- Gebrauchsanweisung beachten entierung: Darstellung...
  • Pagina 4: Sicherheit

    Sicherheit Personal - Qualifikation Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend der Qualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprü- fung, Stecker einstecken Sachkundige Person, (kennt, Entleerung, Reinigung versteht Betriebsanweisung)
  • Pagina 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Sicherstellen, dass sich die Elektrokabel sowie alle anderen Allgemeine Sicherheitshinweise elektrischen Anlagenteile in einem einwandfreien Zustand Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage befinden. Bei Beschädigung darf die Anlage auf keinen Fall sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommen- in Betrieb genommen werden, bzw.
  • Pagina 6 WARNUNG VORSICHT Transportrisiko/Eigengewicht der Anlage! Pumpen können unerwartet anlaufen. Gewicht der Anlage/Anlagenbestandteile prüfen Vor Wartung oder Reparatur die Anlage ausschalten (siehe "Technische Daten", Seite 10). oder von der Stromversorgung trennen. Auf richtiges Heben und Arbeitsergonomie ach- Die Pumpe darf niemals trocken oder im Schlürf- ten.
  • Pagina 7 Produktbeschreibung Die Anlage besteht aus dem Pumpenbehälter mit Rückfluss- verhinderer und Druckanschluss, einem teleskopischen Auf- satzstück und der Abdeckung aus Kunststoff mit Ablauffunk- tion. Für den vertieften Einbau muss separat ein Verlänge- rungsstück (Art.-Nr. 830070) bezogen werden. Eine zusätzliche Alarmsonde (Leitwert oder optische Niveau- erfassung) kann optional nachgerüstet werden, um die Anlage mit optischen und akustischen Warnsignalen bei starker Niveauüberschreitung auszustatten (Art.-Nrn.
  • Pagina 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Die Anlage darf nur zum Abpumpen von haushaltsüblichen, fäkalienfreiem Abwasser, nicht jedoch von brennbaren bzw. explosiven Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln verwendet werden. Der Einsatz hinter Waschbecken, Duschen, Wasch- maschinen und nahe den Anschlüssen von Rückspülventilen ist problemlos möglich. Die Anlagenvariante Resistant ist überdies geeignet für eine Kombination aus Abwässern und salzhaltigen Medien sowie für Kondensat aus Brennwertgeräten.
  • Pagina 9 Funktionsschema Minilift S Unterflur Scheitelhöhe der Rückstauschleife wegen Saugehebereffekt Öffentlicher Kanalschacht Aufweitung der Rückstauschleife nach dem Scheitelpunkt Anstauhöhe über Entspannungsspunkt 9 / 144...
  • Pagina 10: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Pumpe/Elektrik Technische Daten Pumpe/Elektrik Pumpentyp KTP 300 30 mA Gewicht (Anlage) 7,5 kg Belastungsklasse K3/L15 Aufnahmeleistung P1 0,34 kW Zulauf DN50 Nennleistung P2 0,21 kW Drehzahl 2800 min Betriebsspannung 230 V (50 Hz) Nennstrom 1,6 A Förderhöhe Max.
  • Pagina 11: Montage

    Montage Anlage platzieren Der Behälter ist auf einer Sauberkeitsschicht waagrecht auszurichten. Alternativ kann der Behälter auch mit Gewindestangen (max. M10), welche in die Ösen am Behälterrand eingeführt werden, fixiert werden. Die Profil-Lippendichtung ist in die Aufnahmenut des Behälters einzulegen. Höhe zur geplanten Bodenoberkante ermitteln, dabei prü- fen, ob der Einbau eines zusätzlichen Verlängerungsstü- ckes erforderlich ist.
  • Pagina 12 Vertiefter Einbau Klappengehäuse montieren Zum vertieften Einbau in die Bodenplatte muss ein zusätz- Anschlussstutzen anklipsen. (Darauf achten, dass liches Verlängerungsstück (Art.-Nr. 830070) zwischen Auf- beide Klipse gleichzeitig in die Verriegelung einrasten). satzstück und Grundkörper eingesetzt werden. Für den Prüfen, ob Drehverschluss arretiert ist. Verbau in der Bodenplatte ist eine maximale Einbautiefe Schnellverschluss hochklappen.
  • Pagina 13 Rohrleitungen anschließen Findet keine Entlüftung durch die Abdeckung statt, muss eine separate Entlüftungsleitung (über Dach) geführt wer- den. Stutzen montieren: Prüfen, ob Dichtung im Stutzen liegt. Gegenstück des Stutzens von innen in die vorgebohrte Öffnung einführen. Stutzen auf Gegenstück handfest aufdrehen, sodass Dichtheit gewährleistet ist.
  • Pagina 14 Bohrungen für Zu-/Auslaufstutzen dürfen nur innerhalb KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nrn. 500100, 500101) oder der planen, gekennzeichneten Freiflächen (siehe Abbil- gleichwertig zum Bohren der zusätzlichen Leitungen ver- dung) durchgeführt werden. Bohrungen für Dichtun- wenden. gen zur Rohrdurchführung dürfen (bis zur abgebildeten Rohrleitungen nur so tief einschieben, dass Funktionsein- Größe) auch an gerundeten Flächen durchgeführt wer-...
  • Pagina 15: Druckanschluss Herausführen

    Druckanschluss herausführen Zulässige Arten von Druckanschlüssen PVC-U Rohr bauseitig verkleben. (A) Druckleitungsset einklipsen. (B) Dem Druckleitungsset beiliegende Anleitung beachten. PE-Adapter einklipsen. (C) Bauseitig PE-Verbindung wei- terführen. 15 / 144...
  • Pagina 16 Aufsatzstück anpassen, montieren Verbleibenden Höhenunterschied zwischen Fußboden- oberkante und Grundkörper oder Pumpenverbinder noch- mals überprüfen. Höhe des evtl. vorgesehenen Bodenbe- lags berücksichtigen. Beim Einbringen des Estrichs sollte darauf geachtet wer- den, dass ein Gefälle in Richtung Ablauf ausgeführt wird. Aufsatzstück so kürzen, dass der ermittelte Höhenun- terschied + Mindestüberdeckung (47 mm) gewährleis- tet wird.
  • Pagina 17 Abdeckplatte montieren Dichtung ggf. einfetten. Schlüssel einführen und durch Linksdrehung entriegeln. Abdeckplatte wie abgebildet hineinführen. Abdeckplatte durch Rechtsdrehung des Schlüssels verrie- geln. Abdeckplatte ist montiert. 17 / 144...
  • Pagina 18: Dichtheitsprüfung

    Dichtheitsprüfung Sicherstellen, dass die Anlage stromlos ist. Dem Behälter klares Wasser zuführen, bis die Oberkante des Behälters (nicht des Aufsatzstückes) erreicht ist. Prüfen, ob an einem der Anschlüsse Feuchtigkeit austritt. Wasser abpumpen. 18 / 144...
  • Pagina 19: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Inbetriebnahme Tätigkeiten Prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Behälter ggf. von Bauschutt befreien. Stromversorgung der Anlage herstellen. Durch Heben des Schwimmerschalters prüfen, ob die Tauchpumpe selbst- tätig anläuft. Mit dem Anschließen der Anschlussleitung(en) an die Stromversorgung ist die Anlage betriebsbereit.
  • Pagina 20: Wartung

    Wartung ACHTUNG Schnellverschluss am Rückflussverhinderer öffnen. Anlage freischalten! Pumpe herausheben. Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte wäh- rend der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Die elektrischen Geräte gegen Wiedereinschal- ten sichern. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeit- abständen erfolgen: 1/4-jährlich bei Anlagen in Gewerbebetrieben 1/2-jährlich bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern...
  • Pagina 21: Pumpenwartung

    Pumpenwartung Freistromrad reinigen/warten Freigängigkeit beweglicher Teile prüfen. Beweglichkeit des Schwimmerschalters prüfen. Ansaugkorb demontieren. Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtläufigkeit überprüfen. Entlüftungsöffnung freimachen. Reinigung beweglicher Komponenten. Freigelegtes Freistromrad mittels Wasserbad reinigen. Schwimmerschalter feucht abwischen. Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen- bauen.
  • Pagina 22: Wartung Weiterer Anlagenkomponenten

    Wartung weiterer Anlagenkomponenten Verriegelung des Klappengehäuses aufdrehen. Pumpenverbinder und Rückflussverhinderer abziehen. Rückflussverhinderer und Pumpenverbinder in Wasser- bad tauchen. Ggf. Komponenten nachträglich reinigen. Ggf. Alarmsonde (optional) reinigen, dabei wie mit Rück- flussverhinderer verfahren. Pumpensumpf mit Nasssauger aussaugen, dann Behälter (innen) mit feuchtem Lappen reinigen. Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wieder zusam- menbauen.
  • Pagina 23: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Pumpe läuft nicht Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Pumpe läuft nicht Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung austauschen Pumpe läuft nicht Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Ser- vicepartner Pumpe läuft nicht Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren Pumpe läuft nicht Überhitzung...
  • Pagina 24 Installation and operating instructions As a premium manufacturer of innovative products for drain- Contents ing technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Notes on this manual..........25 est quality standards and focus firmly on sustainability - not Safety...............26...
  • Pagina 25: Notes On This Manual

    The following symbols are used: Notes on this manual Icon Meaning This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written Isolate device! in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the Observe the instructions for use manual:...
  • Pagina 26: Safety

    In order to guarantee the long-term safety of the system, only the following activities may be performed, in accordance with the qualification of the person carrying out the activity. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, insert plug...
  • Pagina 27: General Safety Notes

    WARNING General safety notes Danger due to overvoltage! The accident prevention regulations, the applicable stan- Operate the system only in buildings in which dards and directives as well as the regulations from the local an overvoltage protection system (e.g. surge energy and supply companies must be observed during the arrestor, type 2 per VDE regulations) is installed.
  • Pagina 28 NOTICE Prescribed personal protective equipment! Improper cleaning Always use personal protective equipment during installation, maintenance and disposal work on the sys- Polymer components can become damaged or brit- tem. Clean polymer components only with water and a Protective clothing pH-neutral cleaning agent. Protective gloves Safety footwear Face protection...
  • Pagina 29: Product Description

    Product description The system comprises a pump tank, backflow preventer, pressure connection, telescopic upper section and a poly- mer cover with drainage function. For deeper installations, an extension section (art. no. 830070) must be purchased separately. An additional alarm probe (conductance or optical level mea- surement) can be retrofitted as an option in order to equip the system with visual and acoustic warning signals in the event of the high level being exceeded (art.
  • Pagina 30: Intended Use

    Intended use The system may only be used for pumping away domes- tic non-faecal wastewater; however, it must not be used for flammable, explosive liquids or solvents. It can be easily installed behind washbasins, showers, washing machines or near the connections of backwash valves. The 'Resistant' system variant is additionally suitable for a combination of wastewater and salt-laden media as well as for condensate from condensing boiler systems.
  • Pagina 31 Operation description Minilift S underfloor Soffit level of the backwater loop due to siphon effect Public sewer chamber Widening of the backwater loop downstream of the soffit level Accumulation height above relief point Installation and operating instructions 31 / 144...
  • Pagina 32: Technical Data

    Technical data Technical data pump/electrical system Technical data pump/electrical system Pump type KTP 300 Required protection C16 A Weight (system) 7.5 kg 30 mA Input power P1 0.34 kW Load class K3/L15 Nominal capacity P2 0.21 kW Inlet DN50 Speed 2800 min Operating voltage 230 V (50 Hz)
  • Pagina 33: Installation

    Installation Setting the system in place The tank must be aligned vertically on a clean layer. Alternatively, the system tank can also be fastened with threaded rods (max. M10) fed through the eyes in the edge of the system tank. The profile lip seal must be placed in the tank groove.
  • Pagina 34: Install The Flap Housing

    Deeper installation Install the flap housing For deeper installation in the floor slab, an additional exten- Clip on the connecting sockets. (Ensure that both sion section (art. no. 830070) must be fitted between the clips latch into the locking device simultaneously). upper section and the drain body.
  • Pagina 35: Connecting The Pipes

    Connecting the pipes If no ventilation takes place through the cover, a separate ventilation pipe must be laid (via the roof). Fit the sockets: Check whether the seal is in the socket. Insert the socket mating part into the pre-drilled opening from the inside.
  • Pagina 36: Fitting The Electric Components

    Pipe penetration seals are available as DN 50 (art. no. 850114) or DN 70 (art. no. 850116). Use KESSEL hole saw (art. no. 500101) or equivalent to drill the holes for the additional pipes. Use the KESSEL hole saw (art no. 500100, 500101) or equivalent to drill holes for the additional pipes.
  • Pagina 37: Routing The Pressure Connection Out

    Routing the pressure connection out Acceptable types of pressure connections Glue PVC-U pipe on site. (A) Clip in the pressure line set. (B) The pressure line set Fol- low the enclosed instructions. Clip in the PE adapter. (C) Continue the on-site PE con- nection.
  • Pagina 38 Adapting, fitting the upper section Check the remaining difference in height between the upper edge of the floor and the drain body or pump con- nector again. Take the height of any planned floor cover- ing into account. When screed is laid, care must be taken to slope the screed in the direction of the drain.
  • Pagina 39: Fitting The Cover Plate

    Fitting the cover plate Leak test Grease the seal if necessary. Make sure that the system is currentless. Insert the key and unlock by turning it anti-clockwise. Feed clear water into the system tank until it reaches the top edge of the system tank (not of the upper section). Fit the cover plate as shown.
  • Pagina 40: Commissioning

    Commissioning Commissioning tasks Check whether the steps explained in the chapter on assembly have been carried out correctly. Clear any building waste from the tank if necessary. Connect the system to the power supply. Lift the float switch to check whether the submersible pump starts automatically.
  • Pagina 41: Maintenance

    Maintenance NOTICE Open the quick-release closure on the backflow preven- Disconnect system from energy sources! ter. Ensure that the electrical equipment is discon- Lift the pump out. nected from the power supply during the work. Secure the electrical equipment against being switched on again.
  • Pagina 42 Pump maintenance Cleaning/servicing the multi-vane impeller Check the moving parts for smooth and easy movement. Check the float switch for smooth and easy movement. Remove the intake cage. Remove the spiral housing. Check the multi-vane impeller for deformation and ease of movement. Clear the ventilation pipe.
  • Pagina 43: Maintenance Of Further System Components

    Maintenance of further system components Unscrew the locking mechanism for the flap housing. Pull the pump connection and backflow preventer off. Submerse the backflow preventer and pump connection in a water bath. If necessary, the components should be cleaned. If necessary, clean the (optional) alarm probe; use the same procedure as for the backflow preventer.
  • Pagina 44: Troubleshooting

    Troubleshooting Troubleshooting Error Cause Remedial measures Pump is not running No mains voltage available Check the mains voltage Pump is not running Fuse has tripped in mains fuse box Replace fuse Pump is not running Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch is defective...
  • Pagina 45 Instructions de pose et d’utilisation En qualité de producteur de pointe de produits novateurs Sommaire dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL propose des réponses systématiques globales et un ser- Informations spécifiques aux présentes instruc- vice orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simul- tions.................
  • Pagina 46: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux Représentation Explication présentes instructions informations techniques à observer en particu- lier. Ce document est la traduction de l'original du mode d’em- Les instructions emploient les pictogrammes suivants : ploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres Picto- versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traduc- Signification...
  • Pagina 47: Sécurité

    Avertit d'un danger corporel et matériel. Le non- respect de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves et des dommages matériels. ATTENTION Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, bran- cher la fiche Personne qualifiée (connaît et com- Vidange, nettoyage (inté-...
  • Pagina 48: Consignes De Sécurité Générales

    Vérifier toujours l'état impeccable des câbles électriques, Consignes de sécurité générales de même que celui de tous les composants électriques du L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du poste. Il est strictement interdit de mettre le système en ser- poste pose toujours pour condition de respecter les direc- vice s'il présente des dégradations et imposé...
  • Pagina 49 AVERTISSEMENT ATTENTION Risque lié au transport / attention au poids Les pompes peuvent démarrer de manière inopi- propre du système ! née. Contrôler le poids du système / des composants Avant toute opération de maintenance ou de répara- du système (cf. "Caractéristiques techniques", tion, arrêter le poste ou le couper de l'alimentation électrique.
  • Pagina 50: Description Du Produit

    Description du produit Le système est composé d’un bac de pompe avec un dis- positif antiretour et une prise de pression, d’une rehausse télescopique et d’un couvercle de finition avec siphon en composite. Pour une pose grande profondeur, il convient de commander séparément une rallonge de rehausse (réf.
  • Pagina 51: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    Utilisation conforme à l'usage prévu Le système est uniquement destiné au pompage des eaux usées ménagères sans matières fécales et ne doit pas ser- vir pour le relevage de liquides inflammables et/ou explo- sifs ou de solvants. Il est possible de l'utiliser sans problème derrière des éviers, des douches, des machines à...
  • Pagina 52: Schéma De Fonctionnement

    Schéma de fonctionnement Minilift S à enterrer Point le plus haut de la boucle antiretour en raison de l’effet de siphon Regard de canalisation public Élargissement de la boucle antiretour après le point le plus haut 52 / 144 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Pagina 53 Hauteur de retenue au-dessus du point de détente Instructions de pose et d’utilisation 53 / 144...
  • Pagina 54: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de la Caractéristiques techniques de la pompe / des composants électriques pompe / des composants électriques Type de pompe KTP 300 Mode de fonctionnement Poids net (système) 7,5 kg Protection par fusible nécessaire C16 A Puissance absorbée P1 0,34 kW 30 mA Puissance nominale P2...
  • Pagina 55 Instructions de pose et d’utilisation 55 / 144...
  • Pagina 56: Montage

    Montage Mise en place du système Positionner la cuve horizontalement sur une couche de propreté. Sinon, il est possible de fixer la cuve avec des tiges filetées (max. M10) à introduire dans les anneaux sur le bord de la cuve. Poser le joint à...
  • Pagina 57: Pose Plus Profonde

    Pose plus profonde Montage du corps du clapet Pour la pose encastrée en dalle, insérer une rallonge de Clipper la tubulure de raccordement. (S'assurer que rehausse (réf. 830070) supplémentaire entre la rehausse les deux clips s’enclenchent simultanément dans le ver- et le corps de base.
  • Pagina 58: Raccordement De La Canalisation

    Raccordement de la canalisation La pose d’une conduite d'aération et de ventilation sépa- rée (via le toit) est imposée en l'absence d’une purge d’air via le couvercle de recouvrement. Montage des manchons : Vérifier qu’un joint est placé dans le manchon. Introduire le pendant du manchon de l’intérieur dans l’ori- fice prépercé.
  • Pagina 59 Les joints d'étanchéité pour passage de tuyau sont dis- ponibles en tant que DN 50 (réf. 850114) ou DN 70 (réf. 850116). Utiliser la scie cloche de KESSEL (réf. 500101) ou un outil de ce type pour le perçage des conduites supplé- mentaires.
  • Pagina 60: Raccordement Du Refoulement

    Raccordement du refoulement Types de raccords de pression autorisés Tube PVC-U (hors fourniture) à coller (A) Clipser le kit de refoulement. (B) Se référer aux instruc- tions de montage. Clipser l’adaptateur PE. (C) Finaliser le raccordement sur site. 60 / 144 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Pagina 61: Adaptation / Montage De La Rehausse

    Adaptation / montage de la rehausse Revérifier la différence de hauteur résiduelle entre le bord supérieur du sol et le corps de base ou le raccord de la pompe. Tenir également compte de l’épaisseur d’un revê- tement de sol à poser ultérieurement. Veiller toujours à...
  • Pagina 62: Montage Du Couvercle De Protection

    Montage du couvercle de protection Graisser le joint si nécessaire. Introduire la clé et déverrouiller par une rotation antiho- raire. Introduire le couvercle de protection selon la figure. Verrouiller le couvercle de protection en tournant la clé vers la droite. Le couvercle de protection est monté.
  • Pagina 63 Essai d'étanchéité S'assurer que le système est hors tension. Amener de l’eau claire dans la cuve jusqu’au bord supé- rieur de la cuve (et non jusqu’au bord supérieur de la rehausse). Vérifier l'absence de fuite au niveau des raccordements. Refouler l’eau. Instructions de pose et d’utilisation 63 / 144...
  • Pagina 64: Mise En Service

    Mise en service Opérations de mise en service S’assurer que toutes les étapes du chapitre du montage ont été correctement exécutées. Débarrasser la cuve d’éventuels gravats. Établir l’alimentation secteur en courant du système. Sou- lever le flotteur afin de vérifier si la pompe submersible démarre automatiquement.
  • Pagina 65: Maintenance

    Maintenance AVIS Préparation de la maintenance Activer le système ! Déverrouiller le système Lock & Lift en tournant la clé. S'assurer que les appareils électriques sont cou- La rotation a pour effet de soulever le couvercle de pro- pés de l'alimentation en tension pendant les tra- tection.
  • Pagina 66 Vérifier que l’interrupteur à flotteur peut se déplacer sans problème. Démonter la grille d'aspiration. Démonter la volute de pompe. Vérifier l’absence de déformations et la souplesse de fonctionnement de la roue vortex. Nettoyer l’ouverture de ventilation. Nettoyage de composants mobiles. Nettoyer la roue vortex démontée dans un bain d’eau.
  • Pagina 67: Maintenance D'autres Composants Du Système

    Maintenance d'autres composants du système Dévisser le verrouillage du corps de clapet. Retirer le raccord de pompe et le dispositif antiretour. Immerger le dispositif antiretour et le raccord de pompe dans un bain d’eau. Si nécessaire, nettoyer les compo- sants ultérieurement. Si nécessaire, nettoyer la sonde d'alarme (en option) de la même façon que le dispositif antiretour.
  • Pagina 68 68 / 144 Instructions de pose et d’utilisation...
  • Pagina 69: Aide En Cas De Panne

    Déclenchement du fusible principal Remplacer le fusible La pompe ne fonctionne pas Câble d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un partenaire de SAV de KESSEL La pompe ne fonctionne pas Interrupteur à flotteur défectueux Informer le service après-vente si néces- saire...
  • Pagina 70 Défaut Cause Solutions Capacité de refoulement Ouverture de ventilation bouchée Nettoyer l'ouverture de ventilation réduite 70 / 144...
  • Pagina 71 Istruzioni per l’installazione e l’uso in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la Indice tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte- grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas- Indicazioni sulle presenti istruzioni......72 simi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per Sicurezza..............
  • Pagina 72: Istruzioni Per L'installazione E L'uso

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Simbolo Spiegazione Avvertenza tecnica che richiede particolare Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso origi- attenzione. nali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Sono impiegati i simboli seguenti: Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costitui- scono delle traduzioni.
  • Pagina 73: Sicurezza

    Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, pos- sono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nel rispetto della qualifica della persona esecutrice. Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, innestare il connettore Persona esperta (conosce e com- Svuotamento, pulizia (all’inter-...
  • Pagina 74: Avvertenze Di Sicurezza Generali

    AVVERTENZA Avvertenze di sicurezza generali Pericolo a causa della sovratensione! Durante l’installazione, il funzionamento, la manutenzione Mettere in funzione l’impianto solo in edifici in o la riparazione dell’impianto devono essere rispettate le cui è installato uno scaricatore di sovratensione norme antinfortunistiche, le norme e le direttive pertinenti e (ad esempio un dispositivo di protezione contro le prescrizioni delle aziende di energia e fornitura locali.
  • Pagina 75 AVVISO Dispositivi di protezione individuale prescritti! Pulizia impropria In occasione dell’installazione, della manutenzione e dello smaltimento dell’impianto, impiegare sempre i I componenti di materiale plastico potrebbero dan- dispositivi di protezione. neggiarsi o diventare fragili Lavare i componenti di materiale plastico esclusi- Indumenti protettivi vamente con acqua e un detergente a pH neutro.
  • Pagina 76: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto L’impianto è composto da un serbatoio della pompa con blocco antiriflusso e uscita in pressione, un rialzo telescopico e una copertura di materiale plastico con funzione di scarico. Per l’installazione in profondità deve essere acquistata sepa- ratamente una prolunga (codice articolo 830070). Una sonda di allarme supplementare (conduttanza o rile- vamento del livello ottico) può...
  • Pagina 77 Uso conforme alla destinazione L’impianto può essere utilizzato solo per il pompaggio di svuotamento delle comuni acque di scarico domestiche senza sostanze fecali, ma non per i liquidi esplosivi o i sol- venti. L'impiego a valle di lavabi, docce, lavatrici e nelle vici- nanze dei collegamenti con le valvole selettrici è...
  • Pagina 78 Schema di funzionamento Minilift S sotto la pavimentazione Vertice del circuito antiriflusso alla luce dell’effetto sifone Tombino pubblico Allargamento del circuito antiriflusso dopo il punto di vertice Altezza di accumulo sopra al punto di scarico 78 / 144 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Pagina 79: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici della pompa/dati elettrici Dati tecnici della pompa/dati elettrici Tipo di pompa KTP 300 Protezione necessaria C16 A Peso (impianto) 7,5 kg 30 mA Potenza assorbita P1 0,34 kW Classe di carico K3 / L15 Potenza nominale P2 0,21 kW Entrata DN 50...
  • Pagina 80: Montaggio

    Montaggio Collocazione dell’impianto Il contenitore deve essere posizionato orizzontalmente su uno strato di protezione. In alternativa, il contenitore può essere anche fissato con delle barre filettate (max. M10), che vengono inserite negli occhielli sul bordo del conteni- tore. La guarnizione a labbra profilata deve essere inserita nell’apposita scanalatura del contenitore.
  • Pagina 81 Installazione più profonda Montare il vano porta paletta. Per l’installazione interrata più profonda deve essere utiliz- Fissare il bocchettone di collegamento. (Accertare zata una prolunga (codice articolo 830070) supplementare che entrambe le clip si innestino nel bloccaggio contem- tra rialzo e corpo base. Per il montaggio nel pavimento deve poraneamente).
  • Pagina 82 Collegamento delle tubazioni Se non avviene nessuna aerazione attraverso la coper- tura, deve essere posato un condotto di aerazione e sfiato separato (al di sopra del tetto). Montare il bocchettone: Controllare che la guarnizione sia nel bocchettone. Inserire il contropezzo del bocchettone nell’apertura previ- sta dall’interno.
  • Pagina 83 Le guarnizioni per condotto del tubo sono disponibili in variante DN 50 (codice articolo 850114) o DN 70 (codice arti- colo 850116). Usare la sega a tazza KESSEL (codice articolo 500101) o un utensile analogo per praticare i fori per i condotti sup- plementari.
  • Pagina 84 Realizzazione dell’uscita in pressione Tipi di collegamenti in pressione consentiti Incollare il tubo in PVC-U in loco. (A) Agganciare il set di tubi di pressione. (B) Seguire le istru- zioni allegate. Agganciare l'adattatore PE. (C) Continuare la connes- sione PE in loco. 84 / 144 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Pagina 85 Montaggio e adattamento del rialzo Controllare ancora una volta la differenza d’altezza rima- nente tra bordo superiore del pavimento e corpo base o collegamento della pompa. Tenere in considerazione l’al- tezza dell’eventuale rivestimento del pavimento. Nella realizzazione del massetto si dovrebbe assicurare di realizzare una pendenza in direzione dello scarico.
  • Pagina 86 Montaggio della piastra di copertura Ingrassare eventualmente la guarnizione per condotto del tubo Inserire la chiave e sbloccare ruotando verso sinistra. Condurre dentro la piastra di copertura come illustrato. Bloccare la piastra di copertura ruotando la chiave verso destra. La piastra di copertura è montata. 86 / 144 Istruzioni per l’installazione e l’uso...
  • Pagina 87 Prova di tenuta Accertare che l’impianto sia privo di corrente. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino a raggiungere il bordo superiore del serbatoio stesso (non del rialzo). Controllare se da uno dei collegamenti fuoriesce dell’umi- dità. Pompare via l’acqua. Istruzioni per l’installazione e l’uso 87 / 144...
  • Pagina 88: Messa In Funzione

    Messa in funzione Mansioni di messa in funzione Controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” siano stati eseguiti regolarmente. Liberare il serbatoio da eventuali detriti. Generare l’alimentazione di corrente dell’impianto. Sol- levare l’interruttore a galleggiante per controllare se la pompa ad immersione si attiva autonomamente.
  • Pagina 89: Manutenzione

    Manutenzione AVVISO Aprire la chiusura rapida sul blocco antiriflusso. Mettere fuori tensione l’impianto! Togliere la pompa. Accertare che gli apparecchi elettrici siano sepa- rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Assicurare gli apparecchi elettrici contro la riac- censione. Intervallo di manutenzione La manutenzione deve essere eseguita secondo le indica- zioni della norma almeno nei seguenti intervalli: trimestralmente per impianti in piccole imprese...
  • Pagina 90 Manutenzione della pompa Pulizia/manutenzione della girante libera Controllare la libertà di movimento delle parti mobili. Controllare la mobilità dell’interruttore a galleggiante. Smontare il filtro di aspirazione. Smontare il corpo a spirale. Verificare la presenza di deformazioni e la libertà di movimento della girante libera.
  • Pagina 91 Manutenzione di ulteriori componenti dell’impianto Svitare il bloccaggio del vano porta paletta. Togliere il collegamento della pompa e il blocco antiri- flusso. Immergere il blocco antiriflusso e il collegamento della pompa in un bagno d’acqua. Eventualmente pulire suc- cessivamente i componenti. Eventualmente pulire la sonda di allarme (opzionale), pro- cedendo come per il blocco antiriflusso.
  • Pagina 92: Aiuto In Caso Di Disturbi

    Aiuto in caso di disturbi Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive La pompa non funziona Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica La pompa non funziona Il fusibile per corrente domestica è scattato Sostituire il fusibile La pompa non funziona Cavo di collegamento danneggiato...
  • Pagina 93 Beste klant, Inbouw- en bedieningshandleiding Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Inhoud afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale Informatie over deze handleiding......94 kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, Veiligheid..............95 niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook Technische gegevens..........101...
  • Pagina 94: Informatie Over Deze Handleiding

    De volgende symbolen worden gebruikt: Informatie over deze handleiding Teken Betekenis Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere Apparaat vrijschakelen! talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronke- lijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende Gebruiksaanwijzing in acht nemen visuele conventies:...
  • Pagina 95: Veiligheid

    Personeel/kwalificatie Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie te garanderen, mogen alleen de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd door personen met de genoemde kwalifi- caties. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, stek- ker insteken Deskundige (kent en Lediging, reiniging...
  • Pagina 96 De elektriciteitskabels en alle andere elektrische installatie- Algemene veiligheidsinstructies onderdelen moeten in perfecte staat verkeren. Bij bescha- Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie digingen mag de installatie in geen geval in bedrijf worden van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, genomen, of moet zij direct worden uitgezet.
  • Pagina 97 WAARSCHUWING VOORZICHTIG Transportrisico/eigengewicht van de installatie! Pompen kunnen onverwachts starten. Gewicht van de installatie/installatieonderde- Voordat u onderhoud pleegt of reparaties uitvoert, len controleren (zie "Technische gegevens", moet u de installatie uitschakelen of de stroomvoor- ziening onderbreken. pagina 101). Let op het correct tillen en de ergonomie. De pomp mag nooit drooglopen of gaan slurpen: de open waaier en de pompbehuizing moeten Niemand mag zich onder een zwevende lading...
  • Pagina 98: Productomschrijving

    Productomschrijving De installatie bestaat uit het pompreservoir met terugstroom- beveiliging en persaansluiting, een telescopisch opzet- stuk en de afdekking van kunststof met afvoerfunctie. Voor een verdiepte inbouw moet apart een verlengstuk (art.nr. 830070) worden aangeschaft. Om de installatie uit te rusten met optische en akoestische waarschuwingssignalen voor grote niveau-overschrijdingen, kan een extra alarmsonde (geleidingswaarde of optische niveaudetectie) worden gemonteerd (art.nr.
  • Pagina 99: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De installatie mag alleen worden gebruikt voor het wegpom- pen van huishoudelijk, fecaliënvrij afvalwater, dus niet voor brandbare of explosieve vloeistoffen of oplosmiddelen. Ze kan probleemloos achter wastafels, douches, wasmachines en in de buurt van aansluitingen voor terugspoelventielen worden ingezet.
  • Pagina 100 Functieschema Minilift S voor vloerinbouw Hoogste punt van de terugstuwlus vanwege het heveleffect. Put van het openbare riool Uitbreiding van de terugstuwlus na het hoogste punt Opstuwhoogte boven het ontspanningsniveau 100 / 144 Inbouw- en bedieningshandleiding...
  • Pagina 101: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens pomp/elektrische installatie Technische gegevens pomp/elektrische installatie Type pomp KTP 300 30 mA Gewicht (installatie) 7,5 kg Belastingsklasse K3/L15 Opnamevermogen P1 0,34 kW Aanvoer DN50 Nominaal vermogen P2 0,21 kW Toerental 2800 min Bedrijfsspanning 230 V (50 Hz) Nominale stroom 1,6 A Opvoerhoogte...
  • Pagina 102: Monteren

    Monteren Installatie plaatsen Het reservoir moet horizontaal op een schone ondergrond worden uitgelijnd. Als alternatief kan het reservoir ook met tapeinden (max. M10), die in de ogen van de reser- voirrand worden ingevoerd, worden vastgezet. De pakking met geprofileerde lippen moet in de daarvoor aangebrachte gleuf van het reservoir worden geplaatst.
  • Pagina 103 Verdiepte inbouw De kleppenbehuizing monteren. Bij verdiepte vloerinbouw moet een extra verlengstuk (art.nr. De aansluitingen vastklemmen. (Zorgen dat beide 830070) tussen het opzetstuk en basiselement worden klemmetjes gelijktijdig in de vergrendeling vallen.) gebruikt. Voor vloerinbouw moet een maximale inbouwdiepte Controleren of de draaisluiting is vergrendeld. van 650 mm tot aan de bovenkant van de functionele een- Snelsluiting omhoog kantelen.
  • Pagina 104: De Leidingen Aansluiten

    De leidingen aansluiten Als er geen ontluchting via de afdekking plaatsvindt, moet een aparte ontluchtingsleiding (via het dak) worden aan- gebracht. De aansluitingen monteren Controleren of de afdichting in de sparing ligt. De contraspie van binnenuit in de voorgeboorde opening steken.
  • Pagina 105: De Elektrische Onderdelen Monteren

    DN 50 (art.nr. 850114) en DN 70 (art.nr. 850116). KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500101) of gelijkwaardig gebruiken voor het boren van extra leidingen. KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500100 of 500101) of gelijk- waardig gebruiken voor het boren van extra leidingen. Inbouw- en bedieningshandleiding 105 / 144...
  • Pagina 106: De Perskoppeling Naar Buiten Voeren

    De perskoppeling naar buiten voeren Toegestane manieren van persaansluitingen PVC drukleiding bouwzijdig verlijmen (A) Drukleidingsset vastklikken. (B) De bijgevoegde handlei- ding van de drukleidingsset in acht nemen PE-adapter vastklikken. (C) Bouwzijdig de PE persleiding verder verleggen. 106 / 144 Inbouw- en bedieningshandleiding...
  • Pagina 107: Het Opzetstuk Aanpassen En Monteren

    Het opzetstuk aanpassen en monteren Het resterende hoogteverschil tussen de bovenkant van de vloer en het basiselement of pompkoppeling nogmaals controleren. Rekening houden met de eventueel aan te brengen vloerafwerking. Tijdens het aanbrengen van de tegels moet erop worden gelet dat er een verval in de richting van de afvoer wordt aangebracht.
  • Pagina 108: Afdekplaat Monteren

    Afdekplaat monteren De afdichting eventueel invetten. De sleutel invoeren en door linksom draaien ontgrende- len. Afdekplaat zoals afgebeeld invoeren. De afdekplaat vergrendelen door de sleutel rechtsom te draaien. De afdekplaat is gemonteerd. 108 / 144 Inbouw- en bedieningshandleiding...
  • Pagina 109: Inbedrijfstelling

    Lektest Inbedrijfstelling Zorgen dat de installatie stroomloos is. Inbedrijfstellingswerkzaamheden Het reservoir vullen met schoon water tot de bovenkant Controleren of de in hoofdstuk Montage uitgelegde stap- van het reservoir (niet het opzetstuk) is bereikt. pen op de juiste wijze zijn uitgevoerd. Controleren of de aansluitingen vochtig worden.
  • Pagina 110: Onderhoud

    Onderhoud LET OP Afdekplaat eruit tillen. Installatie vrijschakelen! De snelsluiting op de terugslagklep openen. Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de Pomp uittillen. werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kun- nen worden ingeschakeld. Onderhoudsinterval Het onderhoud moet conform de normen met de volgende tussenpozen gebeuren: 1x per kwartaal bij installaties met bedrijfsmatige toepas-...
  • Pagina 111: Pomponderhoud

    Pomponderhoud De open waaier schoonmaken/onderhouden Beweegbare delen controleren of deze vrij bewegen. Controleren dat de vlotterschakelaar kan bewegen. De aanzuigkorf demonteren. De spiraalbehuizing demonteren. De open waaier op vervormingen en gemakkelijk draaien controleren. De ontluchtingsopening vrijmaken. Bewegende onderdelen schoonmaken. De vrijgemaakte open waaier m.b.v. een waterbad schoonmaken.
  • Pagina 112: Onderhoud Van Overige Installatiecomponenten

    Onderhoud van overige installatiecomponenten De vergrendeling van de klepbehuizing opendraaien. Pompkoppeling en terugslagklep lostrekken. Terugslagklep en pompkoppeling in een waterbad onder- dompelen. Eventueel onderdelen achteraf reinigen. Eventueel de alarmsonde (optioneel) schoonmaken, daar- bij net zo te werk gaan als bij de terugslagklep. Het pompreservoir met een waterzuiger leegzuigen, het reservoir (aan de binnenkant) met een vochtige doek schoonmaken.
  • Pagina 113 Inbouw- en bedieningshandleiding 113 / 144...
  • Pagina 114: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Hulp bij storingen Storing Oorzaak Herstelmaatregelen De pomp draait niet Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De pomp draait niet De zekering van de huisinstallatie is geacti- Zekering vervangen veerd De pomp draait niet Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/service- partner De pomp draait niet Vlotterschakelaar defect...
  • Pagina 115 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, Instrukcja zabudowy i obsługi jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów Spis treści z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji....116 potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy Bezpieczeństwo............
  • Pagina 116: Wskazówki Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    Wskazówki dotyczące niniejszej Oznaczenie Objaśnienie instrukcji Wskazówki techniczne, których należy szczegól- nie przestrzegać. Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Orygi- Używane są następujące symbole: nalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Symbol Znaczenie Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumacze- niem oryginalnej instrukcji obsługi.
  • Pagina 117: Bezpieczeństwo

    Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywać można wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika- cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzro- kowa, podłą- czenie wtyczki Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Opróżnienie, czysz-...
  • Pagina 118: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Zapewnić, aby kable elektryczne oraz wszystkie inne elek- Ogólne zasady bezpieczeństwa tryczne elementy urządzenia znajdowały się w nienagan- Podczas instalacji, obsługi, konserwacji lub naprawy urzą- nym stanie. W przypadku uszkodzenia nie wolno w żadnym dzenia należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobie- wypadku włączać...
  • Pagina 119 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Ryzyko transportowe / ciężar własny urządzenia! Pompy mogą uruchomić się w nieoczekiwanym momencie. Sprawdzić wagę urządzenia / jego komponentów (patrz "Dane techniczne", strona 124). Przed konserwacją lub naprawą wyłączyć urządze- nie lub zasilanie w energię elektryczną. Zwrócić uwagą na prawidłowy sposób podnosze- nia i ergonomię...
  • Pagina 120: Opis Produktu

    Opis produktu W skład urządzenia wchodzą: zbiornik pompy z zaworem zwrotnym i króćcem tłocznym, nasada teleskopowa oraz pokrywa z tworzywa sztucznego z funkcją wpustu. Do pogłę- bionej zabudowy należy nabyć osobno przedłużkę (nr art. 830070). Urządzenie można opcjonalnie wyposażyć w dodatkową sondę...
  • Pagina 121 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do odprowadzania ścieków z gospodarstw domowych, które nie zawierają feka- liów; nie mogą to być jednak ciecze palne lub wybuchowe ani rozpuszczalniki. Użycie za umywalkami, prysznicami, pralkami oraz w pobliżu przyłączy zaworów płukania wstecz- nego nie stanowi żadnego problemu.
  • Pagina 122 Schemat działania Minilift S do instalacji podpodłogowej Wysokość wierzchołka pętli przeciwzalewowej ze względu na efekt lewara ssącego Publiczna studzienka włazowa Rozszerzenie pętli przeciwzalewowej za punktem wierzchołka 122 / 144 Instrukcja zabudowy i obsługi...
  • Pagina 123 Wysokość piętrzenia nad punktem spokojnym Instrukcja zabudowy i obsługi 123 / 144...
  • Pagina 124: Dane Techniczne

    Dane techniczne Dane techniczne pompy / elektryki Dane techniczne pompy / elektryki Typ pompy KTP 300 Tryb roboczy Masa (urządzenie) 7,5 kg Wymagany bezpiecznik C16 A Pobór mocy P1 0,34 kW 30 mA Moc znamionowa P2 0,21 kW Klasa obciążenia K3/L15 Prędkość...
  • Pagina 125: Montaż

    Montaż Ustawienie urządzenia Ustawić zbiornik urządzenia poziomo na warstwie wyrów- nawczej. Alternatywnie zbiornik urządzenia można przy- mocować przez wprowadzenie drążków gwintowanych (maks. M10) w otwory na krawędzi zbiornika. Włożyć uszczelkę wargową profilowaną w rowek mocu- jący w zbiorniku rządzenia. Wyznaczyć wysokość do planowanej górnej krawędzi gruntu, sprawdzając przy tym, czy konieczna jest zabu- dowa dodatkowej przedłużki.
  • Pagina 126 Pogłębiona zabudowa Montaż obudowy klapy Do pogłębionej zabudowy w płycie podłogowej konieczne Przymocować króciec przyłączeniowy. (Zwrócić jest zastosowanie dodatkowej przedłużki (nr art. 830070) uwagę na to, aby obydwa klipsy zatrzasnęły się jednocze- między nasadą a korpusem. Do zabudowy w płycie podłogo- śnie w blokadzie).
  • Pagina 127 Podłączenie przewodów rurowych Jeżeli odpowietrzanie nie odbywa się poprzez pokrywę, należy poprowadzić osobny przewód wentylacyjny (powy- żej poziomu dachu). Montaż króćca: Sprawdzić, czy w króćcu zewnętrznym znajduje się uszczelka. Wprowadzić element króćca od wewnątrz w wywiercony otwór. Wkręcić ręcznie króciec zewnętrzny na wewnętrzny, tak aby zagwarantowana była szczelność.
  • Pagina 128 Otwory na króćce dopływowe i odpływowe można wier- Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać cić wyłącznie na płaskich powierzchniach, które są odpo- wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500100, 500101) lub wiednio oznaczone (patrz rysunek). Otwory na uszczelki otwornicy o podobnej jakości.
  • Pagina 129 Wykonanie króćca tłocznego Dopuszczalne rodzaje przyłączy ciśnieniowych Wkleić rurę z PVC-U na miejscu zabudowy. (A) Wpiąć na zatrzask zestaw przewodu ciśnieniowego. (B) Przestrzegać instrukcji załączonej do zestawu przewodu ciśnieniowego. Wpiąć na zatrzask adapter z PE. (C) Wykonać na miej- scu zabudowy kolejne połączenia z PE. Instrukcja zabudowy i obsługi 129 / 144...
  • Pagina 130 Dopasowanie i montaż nasady Sprawdzić jeszcze raz pozostałą różnicę wysokości mię- dzy górną krawędzią podłogi a korpusem lub łącznikiem pompy. Uwzględnić wysokość ewentualnie przewidzianej powłoki podłogowej. Podczas nanoszenia jastrychu zwrócić uwagę na to, aby wykonać spadek w kierunku wpustu. Skrócić nasadę na tyle, aby zagwarantować wyznaczoną różnicę...
  • Pagina 131 Montaż pokrywy Ewentualnie nasmarować uszczelkę. Włożyć klucz i odblokować przez przekręcenie klucza w lewo. Włożyć pokrywę jak w sposób przedstawiony na rysunku. Zablokować pokrywę przez obrócenie klucza w prawo. Pokrywa jest zamontowana. Instrukcja zabudowy i obsługi 131 / 144...
  • Pagina 132: Uruchomienie

    Badanie szczelności Uruchomienie Zapewnić, aby urządzenie było odłączone od prądu. Czynności podczas uruchomienia Doprowadzić do zbiornika urządzenia czystą wodę, napeł- Sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale Montaż zostały niając go do górnej krawędzi zbiornika (nie nasady). prawidłowo wykonane. Sprawdzić, czy na którymś ze złączy nie widać wilgoci. Usunąć...
  • Pagina 133: Konserwacja

    Konserwacja UWAGA Otworzyć szybkozłącze na zaworze zwrotnym. Odłączyć urządzenie od zasilania! Wyjąć pompę. Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Zabezpieczyć urządzenia elektryczne przed ponownym włączeniem. Częstotliwość konserwacji Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w nastę- pujących odstępach czasu: co 1/4 roku dla urządzeń...
  • Pagina 134 Konserwacja pompy Wyczyścić wirnik Vortex z wolnym przelotem lub wyko- nać jego konserwację Sprawdzić odstęp użytkowy ruchomych części. Sprawdzić swobodę ruchu przełącznika pływakowego. Zdemontować kosz ssawny. Zdemontować korpus spiralny. Sprawdzić wirnik Vortex z wolnym przelotem pod kątem odkształceń i swobody ruchu. Udrożnić...
  • Pagina 135 Konserwacja pozostałych komponentów urządzenia Przykręcić blokadę obudowy klapy. Zdjąć łącznik pompy i zawór zwrotny. Zanurzyć zawór zwrotny i łącznik pompy w kąpieli wodnej. Ewentualnie dodatkowo wyczyścić komponenty. Ewentualnie wyczyścić (opcjonalną) sondę alarmową, postępując jak w przypadku zaworu zwrotnego. Opróżnić studzienkę zbiorczą odwadniającą przy pomocy odkurzacza na mokro, a potem wytrzeć...
  • Pagina 136: Pomoc W Razie Usterek

    Pomoc w razie usterek Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie Pompa nie uruchamia się Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Pompa nie uruchamia się Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji Wymienić bezpiecznik domowej Pompa nie uruchamia się Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektry- ków / partnerów serwisowych Pompa nie uruchamia się...
  • Pagina 137 Błąd Przyczyna Rozwiązanie Zmniejszona wydajność tło- Zatkany otwór odpowietrzający Wyczyść otwór odpowietrzający czenia Instrukcja zabudowy i obsługi 137 / 144...
  • Pagina 140 140 / 144...
  • Pagina 141 141 / 144...
  • Pagina 142 142 / 144...
  • Pagina 143 143 / 144...
  • Pagina 144 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. http://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Inhoudsopgave