Fig. 14
IT
Sostituzione di motore e cambio
1. Fissare la macchina in una morsa o simile, con il
mandrino di foratura rivolto verso il basso.
2. Svitare le 4 viti di fissaggio (fig. 14) fra motore e cambio.
Scollegare il cavo di massa dal coperchio del cambio
(solo versione a 230 V).
3. Smontare la macchina con cautela.
4. Sostituire il modulo interessato.
5. Ingrassare il cambio con grasso al molibdeno Castrol MS3.
6. Assemblare il motore e il cambio nei rispettivi fori. (Fig. 14).
7. Avvitare le viti.
DE
Austausch von Motor und Getriebe
1. Die Maschine mit der Bohrspindel nach unten in einem
Schraubstock oder dergleichen befestigen.
2. Die vier Schrauben (Abb. 14) lösen, mit denen Motor
und Getriebe befestigt sind. Das Massekabel vom
Getriebedeckel lösen (nur bei 230 V.)
3. Das Gerät vorsichtig zerlegen.
4. Den auszutauschenden Modul ersetzen.
5. Im Getriebe das Fett Castrol MS3 Molybden verwenden.
6. Motorteil zusammenbauen und am Getriebeteil in den
entsprechenden Löchern anbringen. (Abb. 14).
Remplacement du moteur et de la boîte de vitesses
FR
1. Placer la machine avec la broche tournée vers le bas
dans un étau ou un outil similaire.
2. Dévisser les quatre vis (Fig. 14) qui maintiennent
ensemble le moteur et la boîte de vitesses. Détacher
le câble de terre du couvercle de la boîte de vitesses
(concerne uniquement 230 V.)
3. Démonter doucement la machine.
4. Remplacer le module devant être remplacé.
5. Utiliser la graisse Castrol MS3 Molybden dans la boîte
de vitesses.
NL
Motor en overbrenging vervangen
1. Bevestig de machine met de boorspil naar beneden in
een bankschroef of iets dergelijks.
2. Schroef de vier bouten (Fig. 14) los waarmee motor en
overbrenging aan elkaar zitten. Maak de aardekabel los
van de kap van de overbrenging (alleen 230 V).
3. Haal de machine voorzichtig uit elkaar.
4. Vervang de module die vervangen moet worden.
5. Gebruik Castrol MS3 Molybdeenvet in de overbrenging.
6. Zet het motorgedeelte en de overbrenging op elkaar met
de desbetreffende gaten. (Fig. 14).
Fig. 15
Sostituzione del pezzo posteriore
1. Svitare le 4 viti e la manopola di bloccaggio sul retro
della macchina. In sede di sostituzione del pezzo
posteriore, sostituire anche le 2 piastre di scorrimento
(fig. 15).
2. Fissare il pezzo posteriore con le 4 viti. Avvitare la
manopola di bloccaggio.
7. Die Schrauben eindrehen.
Austausch der Rückwand
1. Die vier Schrauben und den Verriegelungsdrehknopf
auf der Rückseite der Maschine lösen. Die beiden
Gleitplatten beim Austausch der Rückwand ebenfalls
auswechseln (Abb. 15).
2. Rückwand mit den vier Schrauben wieder befestigen.
Den Verriegelungsdrehknopf eindrehen.
6. Monter la partie motrice et la partie boîte de vitesses
dans leurs emplacements respectifs. (Fig. 14).
7. Serrer les vis.
Remplacement de la plaque arrière
1. Dévisser les quatre vis et la poignée de verrouillage à
l'arrière de la machine. Remplacer les deux plaques de
glissement quand la plaque arrière doit être remplacée
(Fig.15).
2. Visser la plaque arrière à l'aide des quatre vis. Visser la
poignée de verrouillage.
7. Draai de bouten vast.
Achterstuk vervangen
1. Maak de vier bouten en de borgknop op de achterkant
van de machine los. Vervang de twee glijplaten wanneer
het achterstuk moet worden vervangen (Fig 15).
2. Schroef het achterstuk met de vier bouten weer in
elkaar. Draai de borgknop vast.
20