Maschine nicht ordnungsgemäß arbeitet, zu Boden gefallen ist oder wenn sie beschädigt bzw. nass wurde. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Singer-Vertragshändler oder Singer-Kundendienst. • Die Maschine darf nicht betrieben werden, falls irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind.
Pagina 3
• Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen. • Maschine nicht im Freien betreiben. • Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. • Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
Pagina 4
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Servicearbeiten dürfen nur von zugelassenen Servicetechnikern ausgeführt werden. SINGER® ist ein eingetragenes Warenzeichen von The Singer Company Ltd.
INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ....2 DIE EINZELNEN STICHMUSTER ....50 MODELL 9960 ..........10 GERADSTICH ..........52 FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE LÄNDER: ..10 A. Geradstich ................52 B. Geradstich mit automatischem Rückwärtsstich ....52 DIE WICHTIGSTEN TEILE ....... 12 HEFTEN ............
18.Stel de machine of de stofkap van de machine niet aan rechtstreeks zonlicht bloot. Bewaar deze evenmin op een zeer warme of vochtige plaats. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Servicebeurten dienen te worden uitgevoerd door een geautoriseerde servicevertegenwoordiger. SINGER® is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd.
Pagina 7
INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..6 WAAR DIENT IEDERE STEEK TE WORDEN GEBRUIKT . 51 MODEL 9960 ............ 11 NAAIEN VAN RECHTE STEEK ......53 VOOR EUROPESE EN VERGELIJKBARE LANDEN:11 A. Rechte steek ................. 53 B. Rechte steek met ingebouwde hechtsteek (Patroon No. 3, 4)53 BELANGRIJKE ONDERDELEN .......
18.Non esporre la macchina o la cappa protettiva a luce solare diretta e non conservarle in locali troppo caldi o umidi. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Il servizio manutenzione deve essere effettuato soltanto da personale autorizzato. SINGER® è un marchio registrato di The Singer Company Ltd.
Pagina 9
INDICE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA ..... 8 PUNTO PER PUNTO ........51 MODELLO 9960 ..........11 CUCITURA DIRITTA ........53 PER L’EUROPA E TERRITORI ASSIMILATI ... 11 A. Punto diritto ................53 B. Punto diritto con finitura automatica (Punti n.3 e 4) ....53 PARTI PRINCIPALI ..........
ZUBEHÖR Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe “Anschiebetisch” auf der nächsten Seite.) 1. Nadelsatz 2. 4 x Spulen (1 in der Nähmaschine) 3. Trennmesser 4. Bürste 5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe 6. Schraubendreher 7. Stichplattenschlüssel 8. Fadenablaufscheibe (werkseitig eingebaut) 9.
ACCESSOIRES ACCESSORI Accessoires worden meegeleverd in het Gli accessori si trovano nel vano accessori. accessoirevak. (Zie volgende pagina (Vedi pagina seguente “BRACCIO ESTRAIBILE”) “VERLENGTAFEL”) 1. Aghi 1. Pakje naalden 2. 4 bobine (1 nella macchina) 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 3.
ANSCHIEBETISCH a. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN Den Finger an der linken, unteren Seite des Anschiebetischs einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen, nach rechts aufschieben. b. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN Zum Öffnen, Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen. NÄHFUß AUSWECHSELN Wählen Sie für jedes Nähvorhaben den richtigen Nähfuß.
VERLENGTAFEL BRACCIO ESTRAIBILE a. VERWIJDEREN VAN DE a. COME TOGLIERE IL BRACCIO VERLENGTAFEL ESTRAIBILE Haak uw vingers onder de linkerzijde van de Infilate un dito sotto all’estremità sinistra del verlengtafel en schuif deze naar links. piano convertibile e fatelo scorrere verso Om de verlengtafel te bevestigen, schuift u sinistra.
2001 Stretch: Strickware, 11/80-14/90 Nr. 50-80 Kolben Doppelwirkware, für Strick- und Seide Nr. 50 grün Trikot, Spandex, Synthetikstoffe Polyestergarn Jersey 2001 Sweatshirt, Polyestergarn Kolben Bademode, 11/80-14/90 grün Doppelwirkware, Pullover 2032 Leder Leder Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für optimale Nähergebnisse.
Sweatshirt, moda mare, Poliestere gambo 11/80-14/90 11/80-14/90 zwemkleding, polyester 2001 maglia media verde dubbel gebreid, groen Pelle sweater breiwerk 2032 pelle Leer 2032 leer Per un buon risultato usare aghi di Gebruik een Singer merknaald voor qualità SINGER. betere naairesultaten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose. WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden: Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
AANSLUITEN VAN DE MACHINE COLLEGAMENTO DELLA GEVAAR - Reduceer het risico van MACCHINA elektrische schokken. PERICOLO - Per evitare il rischio di Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het scosse elettriche! stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na Non lasciare mai incustodita la macchina con la het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
STEUERTASTEN A. Taste “START/STOP” Durch Drücken der Taste “START/STOP” beginnt die Maschine zu nähen, durch erneutes Drücken hört sie auf. Bei Nähbeginn näht die Maschine langsam. SIGNALLEUCHTE Grünes Licht “AN” Bereit zum Nähen oder Spulen. Rotes Licht “AN” Nähfuß ist nicht in Nähposition oder Knopflochhebel ist nicht abgesenkt.
FUNCTIE VAN IEDER FUNZIONI DEI COMANDI ONDERDEEL A. TASTO DI AVVIO/ARRESTO Premendo il tasto di avvio/arresto, la macchina A. START/STOP TOETS inizia a funzionare. Premendo il tasto una seconda De machine begint te naaien als de start/stop volta, la macchina si arresta. All’inizio della toets ingedrukt wordt en stopt met naaien als deze cucitura la macchina ruota lentamente.
F. TASTE “FADENABSCHNEIDER” Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähen werden Ober-und Unterfaden automatisch abgeschnitten. ACHTUNG 1. Diese Taste soll nicht benutzt werden, wenn kein Stoff unter dem Nähfuß liegt oder das Abschneiden der Fäden nicht nötig ist. Das Nähgarn kann dadurch verheddern oder reißen. 2.
F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER F. TASTO TAGLIA-FILO Druk als u klaar bent met naaien op deze toets om Al termine di una cucitura, premete questo tasto de bovendraad en de onderdraad af te snijden. De per tagliare il filo superiore e il filo della bobina. machine zal beide draden automatisch afsnijden.
BEDIENFELD Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD- Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen. A. LCD-ANZEIGE Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster oder Einstellung ändern. B. KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD- ANZEIGE Durch Drehen des Einstellrads lässt sich der Kontrast der LCD-Anzeige einstellen.
BESTURINGSPANEEL PANNELLO DI CONTROLLO Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de All’accensione della macchina risulta impostato il rechte steek en geeft de informatie over de steek punto diritto. Sul display LCD compaiono i dati weer in het LCD-display. relativi al punto. A.
I. LÖSCHTASTE “C” BEI NUTZSTICHEN Sind die Einstellungen verändert worden (Längsspiegelung, Musterumkehr, Musterverlängerung, Stichbreite und –länge, Fadenspannung), kehrt man durch Drücken dieser Taste zur ursprünglichen Einstellung zurück. BEI ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN Mit dieser Taste können einzelne Muster oder komplette Folgen gelöscht werden. J.
I. VERWIJDERTOETS I. TASTO CANCELLAZIONE NUTTIGE STEKEN NAAIEN CUCITURA DI PUNTI UTILI Indien u de instellingen van een nuttig Se è stata cambiata una delle impostazioni steekpatroon zou gewijzigd hebben (spiegelen/ standard di un punto utile (rovesciamento a omkeren, verlengen, steekbreedte, steeklengte en specchio/inversione, allungamento, larghezza o draadspanning), dan kan u terugkeren naar de lunghezza del punto, tensione del filo), premendo...
SPULEN A. SPULE HERAUSNEHMEN 1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen. 2. Die Spule herausnehmen. B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft. 2.
INSTELLEN VAN DE SPOEL BOBINA A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL A. COME TOGLIERE LA BOBINA 1. Beweeg de spoelbakvergrendeling naar rechts 1. Spostare l’apricoperchio a destra e togliere il en verwijder de spoelbakplaat. coperchio del vano bobina. 2. Til de spoel uit de machine. 2.
4. Faden etwa 10 cm weit hinaus ziehen und Greiferraumdeckel wieder aufsetzen. Dazu zuerst die linke Kante des Deckels in die Aussparung einsetzen, dann auf die rechte Seite drücken, bis der Deckel einrastet. HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich Singer Spulen.
Breng de spoelbakplaat aan. Plaats de linker coperchio del vano bobina, inserendolo da tab in het gat in de naaldplaat en druk de destra. rechterkant van de spoelbakplaat omlaag totdat deze vastklikt. NOTA: Usare esclusivamente bobine SINGER. MERK OP: gebruik alleen Singer-spoelen.
EINFÄDELN DER MASCHINE A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN 1. Nähfußheber anheben. 2. Nadel in höchste Stellung durch Drücken der Taste “Nadel oben/unten” bringen. (Die Nadel bleibt in dieser Stellung bis zur Nadeleinfädelung.) B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft.
INRIJGEN VAN DE INFILATURA DELLA MACHINE MACCHINA A. VOORBEREIDING VOOR HET A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA INRIJGEN VAN DE MACHINE 1. Alzare il piedino con l’alzapiedino. 1. Beweeg de persvoethefboom omhoog. 2. Portare l’ago in alto premendo il pulsante alza/ 2. Druk op de naald omhoog/omlaag-knop en stel abbassa ago.
D. NADELÖHR EINFÄDELN ACHTUNG: Verletzungsgefahr! 1. Finger fernhalten von allen sich bewegenden Teilen! Besondere Vorsicht ist rund um den Nadelbereich geboten. 2. Den Einfädlerhebel nicht bei laufender Maschine senken. Hinweis: Der Nadeleinfädler eignet sich für die Nadelstärken 11/80, 14/90 und 16/100. 1.
D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG D. COME INFILARE L’AGO ATTENZIONE: PER PREVENIRE PAS OP: voorkom ongevallen. INCIDENTI! 1. Hou uw vingers weg van alle bewegende 1. Tenete le dita lontane dalle parti in movimento. onderdelen. Wees uiterst voorzichtig in de buurt Fate particolare attenzione all’ago.
NÄHEN Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Beim Nähen ist im Nadelbereich höchste Aufmerksamkeit erforderlich. Der Stofftransport erfolgt automatisch. Das Nähgut darf daher weder gezogen noch geschoben werden. A. SCHRITT FÜR SCHRITT 1. Nähfuß (Standard-Nähfuß) auf seine Eignung für die Näharbeit prüfen.
BEGIN VAN HET NAAIWERK PRIMA DI CUCIRE De machine is ingesteld op het naaien van rechte Quando si accende l’interruttore, la macchina si steken wanneer de Aan-/Uit-schakelaar posiziona automaticamente sul punto diritto. ingeschakeld wordt. ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! PAS OP: voorkom ongevallen. Durante la cucitura bisogna fare particolare Tijdens het naaien dient men rond de naald attenzione alla zona dell’ago.
B. RÜCKWÄRTS NÄHEN Der Rückwärtsstich eignet sich zur Verstärkung von Nahtenden. 1. Den rückwärts zu nähenden Teil der Naht unter den Nähfuß legen. Nähfuß absenken. 2. Rückwärtstaste drücken und halten. 4-5 Rückwärtsstiche nähen. 3. Rückwärtstaste loslassen und die Taste “START/STOP” drücken (oder Fußanlasser betätigen).
B. ACHTERUIT NAAIEN B. CUCITURA ALL’INDIETRO Achteruit naaien worden gebruikt om La cucitura all’indietro serve a rinforzare le naaduiteinden te verstevigen. estremità delle cuciture. 1. Plaats de stof op de plaats waar achteruit 1. Mettete il tessuto nel punto in cui è necessario genaaid moet worden en zet de persvoet fare una cucitura all’indietro e abbassate il omlaag.
D. UM DIE ECKE NÄHEN 1. Maschine anhalten, wenn eine Ecke erreicht wird. Die Nadel bleibt automatisch im Stoff stecken. 2. Nähfuß anheben. 3. Den Stoff um die Nadel herumdrehen. Die Nadel dient als Achse der Drehbewegung. 4. Nähfuß absenken und weiternähen. E.
D. HET NAAIEN VAN HOEKEN D. ANGOLI 1. Stop de machine als u op een hoek komt. De 1. Quando raggiungete un angolo, arrestate la machine zal stoppen met de naald in de stof. macchina. La macchina si fermerà con l’ago 2.
FADENSPANNUNG Diese Maschine stellt die Fadenspannung für jeden gewählten Stich passend automatisch ein. Die Fadenspannung kann auch wie folgt reguliert werden: 1. Funktionstaste F5 direkt unter dem Spannungssymbol drücken. 2. Um die Oberfadenspannung zu erhöhen, Taste F5 (+) drücken. Um die Oberfadenspannung zu verringern, Taste F4 (-) drücken.
DRAADSPANNING TENSIONE DEL FILO Deze machine past de draadspanning automatisch Quando viene selezionato un punto, la macchina aan als een patroon geselecteerd wordt. U kan de regola automaticamente la tensione del filo. draadspanning echter als volgt veranderen: E’ comunque possibile modificare la tensione del 1.
NUTZSTICHE AUSWÄHLEN Alle Nutzstiche der Nähmaschine sind auf der Stichmuster-Übersicht - auf der Innenseite des Klappdeckels - dargestellt. Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. Zur Auswahl von anderen Nutzstichen ist wie folgt vorzugehen. A. STICHMUSTER MIT DIREKTWAHL Die meist verwendeten Nutzstiche können sofort über die Direktwahltasten angewählt werden.
KIEZEN VAN EEN NORMAAL COME SELEZIONARE I STEEKPATROON PUNTI UTILI Normale steken worden in de patronentabel I punti utili sono indicati nella tabella riportata aangegeven die aan de binnenkant van de all’interno del coperchio della macchina. bovenklep aangebracht is. Quando si accende l’interruttore, la macchina si Wanneer u de machine inschakelt, worden rechte posiziona automaticamente sul punto diritto.
D. MUSTERVERLÄNGERUNG Muster lassen sich bis zu doppelter Länge ausführen. Dazu die Funktionstaste (F3) direkt unter dem Symbol „Musterverlängerung“ drücken. a. Normale Länge b. Doppelte Länge (2x) Wenn das Symbol nicht erscheint, lässt sich das Muster nicht verlängern. Durch Drücken der Löschtaste „C“...
D. VERLENGEN D. ALLUNGAMENTO U kan het patroon tot twee keer de normale lengte Potete allungare il punto fino a due volte la sua verlengen door op de functietoets (F3) vlak onder lunghezza normale. Per farlo, premete il tasto het verlengingsicoontje te drukken. funzione F3, posto direttamente sotto all’icona di a.
DIE EINZELNEN STICHMUSTER 01. Geradstich, Nadelposition Mitte für allgemeine Näharbeiten, Reißverschlüsse usw. 02. Geradstich, Nadelposition Links für allgemeine Näharbeiten usw. 03. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Mitte 04. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Links 05. Heftstich 06. Stretch-Geradstich für besonders haltbare Nähte 07.
WAAR DIENT IEDERE PUNTO PER PUNTO STEEK TE WORDEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago GEBRUIKT per impunture, inserzione di cerniere lampo ecc. 01. Rechte steek middelste naaldpositie 02. Punto diritto con posizione sinistra ago Voor stiksteek, naaien van ritssluiting enz. per impunture ecc.
GERADSTICH Wählen Sie das Geradstichmuster je nach zu verarbeitender Stoffart aus. Die linke Nadelposition (Stich Nr. 2) eignet sich am besten für leichte Stoffe. 01 Nadelposition Mitte 02 Nadelposition Links 03 Nadelposition Mitte mit automatischem Rückwärtsstich 04 Nadelposition Links mit Auto-Rückwärtsstich Standard-Nähfuß...
NAAIEN VAN RECHTE CUCITURA DIRITTA STEEK II tipo di punto deve essere scelto secondo il tessuto da cucire. Rechte steekpatronen dienen te worden Per i tessuti leggeri si consiglia la posizione ago a uitgekozen zodat deze bij het te naaien type stof sinistra (punto n.
HEFTEN Sie können Ihre Kleidungsstücke zur Anprobe zusammenheften. 05: Heftstich Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 16). 3. Der Arm des Stopf- und Stickfußes muss auf die Welle der Nadelhalterschraube aufgesetzt werden.
RIJGSTEEK IMBASTITURA U kunt een kledingsstuk losjes aan elkaar naaien Serve ad unire le pezze per provare gli abiti. voordat u het aanpast. 05. Punto di imbastitura Nr. 5 Rijgsteek Piedino per rammendo e ricamo Stoppen/Borduurwerkvoet A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ A.
ELASTISCHE NÄHTE Elastische Nähte sind sehr haltbar und dehnbarer als gewöhnliche Nähte. Sie geben dem Material nach, ohne zu reißen. Sie eignen sich für ausfransende Materialien und Strickwaren sowie zum Zusammennähen von strapazierfähigen Stoffen, z.B. Jeans. 06. Stretch-Geradstich 07. Stielstich für elastische Stoffe 17.
NAAIEN VAN ELASTISCHE CUCITURA DIRITTA STEKEN ELASTICA Elastische steken zijn sterk en flexibel en geven Garantisce una cucitura forte, flessibile e durevole. mee met de stof zonder kapot te gaan. Goed te I punti elastici cedono assieme alla stoffa senza gebruiken voor snel rafelende en gebreide stoffen rompersi.
ZICKZACKSTICH Ihre Nähmaschine kann Zickzackstiche unterschiedlicher Breite und Länge nähen. Sie brauchen nur die Einstellungen der Stichbreite und -länge zu ändern. 09. Zickzackstich Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) Zickzackstiche eignen sich besonders zum Zusammennähen von zwei Stoffteilen, für Applikationen und verschiedene Ziermuster. RAUPENSTICH Zur Ausführung von Raupenstichen wird der Raupenfuß...
ZIGZAG-STEEK NAAIEN CUCITURA ZIG-ZAG Uw machine kan zigzag-steken van verschillende La macchina è in grado di eseguire punti a zig-zag breedte en lengte naaien door de instellingen van di diversa lunghezza e larghezza. Basta de steekbreedte en steeklengte te veranderen. modificare i valori di larghezza e lunghezza punto.
OVERLOCKSTICH A. MIT DEM OVERLOCKFUß Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) Stichmuster Nr. 15, 16, 30 (Stichbreite 5,0-7,0) Overlockfuß (C) Stoff an die Führung des Overlockfußes anlegen, so dass die Nadel schmalkantig einsticht. a. Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) wird gegen das Ausfransen des Stoffes verwendet.
AFWERKEN EN OVERLOCK SOPRAGGITTO (OVERLOCK) A. MET DE OVERLOCKVOET A. CON IL PIEDINO PER SOPRAGGITTO Nr. 9 (steekbreedte 5,0) Nr. 15, 16, 30 (steekbreedte 5,0-7,0) Punto n. 9 (larghezza punto 5,0) Punto n. 15, 16, 30 (larghezza punto 5,0-7,0) Overlockvoet (C) Piedino per sopraggitto (C) Druk de stof tegen de geleidingsplaat van de overlockvoet aan zodat de naald vlak bij de rand...
BLINDSAUM Bei einem Blindsaum ist die Naht auf der Stoffoberseite unsichtbar. 10. Elastischer Blindstich 11. Blindstich allgemein Blindstichfuß (D) 1. Die Saumbreite wie in der Abbildung falten. a. Mittelschwere, schwere Stoffe b. Leichte Stoffe c. Stoffunterseite d. Versäubern 2. Die Führung (e) des Blindstichfußes gewährleistet einen gleichmäßigen Stofftransport.
BLINDE ZOOM STIKKEN PUNTO INVISIBILE Deze steek naait zonder dat er steken aan de Questo punto risulta invisibile sul diritto del goede kant van de stof zichtbaar zijn. tessuto. Nr. 10 Blinde zoom-steek voor elastische stof. 10. Punto invisibile elastico Nr.
PATCHWORK Verwenden Sie unterschiedliche Materialien für zusätzliche Ziereffekte. Stichmuster Nr. 19, 20 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) 1. Zwei Stoffstücke rechts auf rechts legen und einen langen Geradstich nähen. 2. Die Saumkanten auseinander bügeln. 3. Achten Sie darauf, dass die Stiche auf beiden Stoffseiten ausgeführt werden.
PATCHWORK PATCHWORK Voor extra decoratieve doeleinden, gebruikt u Per ottenere un miglior effetto decorativo, usare verschillende soorten materialen. differenti tipi di tessuto. Nr. 19, 20 Punto n. 19, 20 Standaard- of Cordonvoet (A, B) Piedino universale o piedino per punti decorativi (A, B) 1.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MITTIGER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei späteren Näharbeiten brechen. 1.
CERNIERE LAMPO AANBRENGEN VAN RITSSLUITINGEN CERNIERA CENTRATA GECENTREERDE 01. Punto diritto con posizione centrale ago PLAATSING Piedino per cerniere (E) Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! Ritssluitingvoet (E) Usare il piedino per cerniere esclusivamente assieme al punto diritto con posizione centrale dell’ago (n.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr. Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die 5 mm Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei späteren Näharbeiten brechen.
AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA NASCOSTA OVERLAPPEND 01. Punto diritto con posizione centrale ago AANBRENGEN Piedino per cerniere Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: PER PREVENIRE Ritssluitingvoet (E) INCIDENTI! Usare il piedino per cerniere esclusivamente PAS OP: voorkom ongevallen. assieme al punto diritto con posizione centrale De ritssluitingvoet dient alleen te worden gebruikt dell’ago (n.
KNOPFLÖCHER Diese Nähmaschine kann 13 verschiedene Knopflöcher nähen. 104. Knopfloch mit Querriegel (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 105. Knopfloch mit Querriegel (breit) für breite Knöpfe 106. Augenknopfloch für schwere Stoffe 107. Augenknopfloch mit Querriegel 108. Augenknopfloch mit Keilriegel 109. Rundknopfloch (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 110.
HET NAAIEN VAN OCCHIELLI KNOOPSGATEN Con questa macchina si possono ottenere 13 tipi di occhiello Deze machine kan 13 typen knoopsgaten naaien. 104. Occhiello con travetta (stretto) per tessuti 104. Knoopsgat met trens (smal) voor lichte tot leggeri e mediopesanti middelzware stoffen 105.
Pagina 72
7. Die Nähmaschine näht das Knopfloch in der angezeigten Reihenfolge und hält automatisch an. 8. Taste “Fadenabschneider” drücken, Nähfuß heben und Stoff aus der Maschine nehmen. b. Zum nochmaligen Übernähen des Knopflochs müssen Sie den Nähfuß etwas anheben (der Nähfuß kehrt zur Ausgangsposition zurück). 9.
Pagina 73
7. La macchina esegue gli occhielli secondo la 7. De machine naait het knoopsgat in de volgorde sequenza illustrata e si arresta als aangegeven is en stopt automatisch na automaticamente. afloop van het naaien. 8. Premete il tasto taglia-filo e sollevate il piedino 8.
PASPELKNOPFLOCH Ein Paspelknopfloch sieht aus wie maßgeschneidert und gibt Kleidern, Anzügen und Mänteln einen professionellen Touch. 116. Paspelknopfloch Knopflochfuß (F) 1. Schneiden Sie ein kleines Stück Stoff für die Paspel folgendermaßen zu: 2,5 cm breit und 1 cm länger als das fertige Knopfloch. a.
GEBIESD KNOOPSGAT OCCHIELLO RINFORZATO Een gebiesd knoopsgat geeft een professionele Un occhiello rinforzato aggiunge un tocco da kleermakerstoets aan jurken, maatpakken en sartoria professionale ad abiti da donna, tailleur e jassen voor vrouwen. cappotti 116. Gebiesd knoopsgat 116. Occhiello rinforzato Knoopsgatenvoet (F) Piedino per occhielli (F) 1.
10. Stoff wie auf der Zeichnung dargestellt falten und auf beiden Seiten knapp neben der Naht fest steppen. Heftstiche entfernen. c. Linke Stoffseite 11. Stoff in entgegengesetzter Richtung falten und die dreieckigen Enden auf der schmalen Naht des Knopfloches fest steppen. 12.
10. Vouw de stof en naai langs de naden aan elke 10.Piegate il tessuto ed eseguite nuove cuciture, zijde op één naaldbreedte van de originele che siano distanti dalle precedenti quanto la stiklijn. Verwijder de driegsteek. larghezza di un ago. Togliete l’imbastitura. c.
AUTOMATISCHES RIEGELN UND STOPFEN Mit dem Knopflochfuß lassen sich automatische Riegel und Stopfarbeiten durchführen. 102. Riegel zur Verstärkung von Gewebestellen, die besonders abnutzen, z.B. Tascheneingriffe 103. Stopfen, Flicken aufsetzen u. a. Knopflochfuß (F) 1. Schieber der Knopflochauflage auf die Länge des Riegels oder der Stopfarbeit einstellen.
AUTOMATISCHE RAMMENDO E TRAVETTE AFTRENSEN EN STOPPEN AUTOMATICHE U kunt automatisch aftrensen en stoppen met Con il piedino per occhielli si possono eseguire gebruikmaking van de knoopsgatvoet. anche travette e rammendi automatici. Nr. 102Trens om zones te versterken die aan 102 Travetta per rinforzare punti soggetti a usura, sterke belastingen onderhevig zijn, zoals come angoli di tasche...
KNÖPFE ANNÄHEN Stichmuster Nr. 13 Knopfannähfuß 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Knopfannähfuß einrasten und den Knopf so einlegen, dass zwei Knopfbohrungen unter der Nadel ausgerichtet sind. Nähfuß absenken, dadurch wird der Knopf festgehalten. 3. Stichbreite so einstellen, dass die Nadel in die linke Knopfbohrung einsticht.
KNOPEN BOTTONI Nr. 13 Punto n. 13 Knoopnaaivoet Piedino attaccabottoni 1. Laat de transporteur zakken door de 1. Abbassare il trasporto portando la leva transporteurhefboom naar links te bewegen. abbassa-griffe a sinistra. 2. Bevestig de knoopnaaivoet en richt twee gaten 2.
SCHMALKANTIG SÄUMEN 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Rollsäumer 1. Stoffkante ca. 3 mm nach innen umschlagen. 3 mm Dann wieder 3 mm nach außen legen. Die Länge der vorbereiteten Stoffkante beträgt 5 5 cm 2. Nadel in die vorbereitete Stoffkante durch Drehen des Handrads absenken.
ORLI STRETTI SMALLE ZOMEN NAAIEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Piedino orlo arrotolato Rolzoom-voet 1. Vouw de hoek van de stof ongeveer 3 mm, 1. Piegare l’orlo del tessuto di circa 3 mm, quindi vouw deze dan nogmaals 3 mm over ongeveer ripiegarlo un’altra volta di 3 cm, per circa 5 cm 5 cm langs de rand van de stof.
BORDÜREN Für diese Ziermuster eignet sich der Raupenfuß. Durch seine Verzahnung auf der Unterseite ermöglicht der Raupenfuß eine einfache Durchführung von engen Zickzackstichen und einen gleichmäßigen Stofftransport. Stichmuster Nr. 19-100 Raupenfuß (B) Zur Anpassung der Ziermuster müssen Sie möglicherweise die Musterlänge und -breite verändern.
CONTINU DECORATIEF MOTIVI DECORATIVI PATROON CONTINUI Gebruik de cordonvoet voor continue decoratieve Per eseguire motivi continui, usare il piedino per steekpatronen. punti decorativi. Deze voet heeft een volledige uitholling aan de Si tratta di un piedino dotato di scanalatura sul onderkant die het gemakkelijk maakt om dicht fondo, che permette la cucitura di punti zig-zag aaneengesloten stiksels te naaien met een goed...
FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN Stichmuster Nr. 1 Geradstich (Nadelposition Mitte) Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 16). 3. Der Arm des Stopf- und Stickfußes muss auf die Welle der Nadelhalterschraube aufgesetzt werden.
STOPPEN/ RAMMENDO E RICAMO A BOORDUURWERK MANO LIBERA Nr. 1 Rechte steek (middelste naaldpositie) 01 Punto diritto con posizione centrale ago Stoppen/Borduurwerkvoet Piedino per rammendo e ricamo A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER BORDUURWERKVOET RAMMENDO E RICAMO 1.
Durchführung einer Nähprobe empfohlen. Alle Stichmuster außer Nr. 101-106 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) Hinweis: Die Zwillingsnadel wird nicht mitgeliefert. Sie ist bei Ihrem Singer Fachhändler als Sonderzubehör erhältlich. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! a. Nur Nadeln verwenden, die für diese Nähmaschine vorgesehen sind (Singer 2025).
Opmerking essere acquistato come accessorio opzionale De dubbele naald wordt niet met deze machine presso il rivenditore Singer. meegeleverd. Neem contact op met uw Singer-dealer om deze ATTENZIONE: PER PREVENIRE te bestellen. INCIDENTI! a. Usare esclusivamente aghi studiati per questa macchina (Singer Style 2025).
ZIERSTICHE & BUCHSTABEN Sie können Zierstiche und Buchstaben einzeln auswählen und miteinander kombinieren. Dadurch entstehen sog. Musterfolgen. A. AUSWAHL VON ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN (Auswahlmodus) 1. Taste “Zierstiche+ Buchstaben“ drücken. Auf der unteren Zeile der LCD-Anzeige erscheinen die ersten fünf Zierstichmuster. 2.
DECORATIEVE & PUNTI DECORATIVI E LETTERSTEEK NAAIEN ALFABETICI U kunt decoratieve & lettersteken in een reeks È possibile combinare punti decorativi e alfabetici, combineren door ieder patroon te selecteren. selezionandoli uno per uno. A. KIEZEN VAN DECORATIEVE STEKEN & A. SELEZIONE DI MOTIVI DECORATIVI E LETTERS ALFABETICI (Modalità...
c. Durch Drücken der Cursortaste “I<” wird das erste Muster der Folge dunkel unterlegt. d. Durch Drücken der Cursortaste „I>“ wird der Cursor am letzten Muster der Folge angezeigt. Der Cursor dient zur Kontrolle der ausgewählten Muster, zum Hinzufügen, Löschen oder Bearbeiten von Stichmustern.
c. Door op de “I<“ begin cursortoets te drukken, c. Premendo il tasto cursore “I<” (inizio), verrà zal het eerst geselecteerde patroon oplichten. evidenziato il primo motivo. d. Door op de “>I” eind cursortoets te drukken, zal d. Premendo il tasto cursore “>I” (Fine), il cursore de cursor aan de rechterkant van de apparirà...
F. MUSTEREINSTELLUNGEN Sie können bei den Stichmustern die Einstellungen für Stichbreite, Stichlänge, Länsspiegelung/Musterumkehr und Musterverlängerung ändern. Auch die Fadenspannung des gewählten Musters kann verändert werden. 1. Taste “EDIT” drücken. Die LCD-Anzeige wechselt in den Einstellmodus. 2. Durch Verschieben des Cursors werden die Einstellungen jedes Musters gezeigt.
F. BEWERKEN VAN IEDER PATROON F. MODIFICA DI UN MOTIVO U kan de steekbreedte, - lengte, spiegeling/ Di ogni motivo, è possibile modificare lunghezza e omkering en verlenging van ieder patroon larghezza del punto, rovesciamento a specchio / veranderen. inversione e allungamento. U kan tevens de draadspanning van alle E’...
c. Stichbreite und Stichlänge einstellen Die passende Stichbreite und Stichlänge für jedes Muster ist voreingestellt. 1. Wenn die Voreinstellung geändert werden soll, drücken Sie die Funktionstaste (F4) unter dem Symbol “Stichbreite/-länge“. 2. Zum Verringern der Stichbreite, Funktionstaste F2(-) drücken. Zum Vergrößern der Stichbreite, Funktionstaste F3 (+) drücken.
c. Instellen van de steekbreedte en –lengte c. Modifica di lunghezza e larghezza del motivo De machine stelt automatisch de geschikte La macchina imposta automaticamente la steekbreedte en –lengte in voor het gekozen lunghezza e la larghezza più adatte al motivo. patroon.
H.AUSGEWÄHLTE MUSTER NÄHEN a. Einzelmuster nähen Stichmuster können mit dem Heftstich kombiniert werden. Dazu Taste “Heftstich” im Auswahlmodus drücken. Bei Musterfolgen, die am Ende mit einem Heftstich oder einem Buchstaben kombiniert sind, stoppt die Maschine automatisch nach dem Nähen der gespeicherten Stichmuster. b.
H.DE GESELECTEERDE PATRONEN H. CUCIRE I MOTIVI SELEZIONATI NAAIEN a. Cucitura semplice a. Enkelvoudig naaien E’ possibile aggiungere un travetta premendo il U kan de hechtsteek combineren door op de tasto Travetta in modalità di selezione. hechtsteek toets te drukken in de Se alla fine della serie aggiungete una travetta selectiemodus.
ZIERSTICH- & BUCHSTABEN-ÜBERSICHT Die Ziermustergruppen sind durch eine fett gedruckte Linie getrennt. Bedeutung der Symbole: Längsspiegelung inkl. Musterumkehr inkl. Längsspiegelung & Musterumkehr inkl. X5 Musterverlängerung inkl. EINSTELLEN DER VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSSTICHE Bei manchen Materialien kann es nötig sein, die Einstellung der Vorwärts- und Rückwärtsstiche zu verändern.
DECORATIEVE EN TABELLA PUNTI LETTERSTEEK-TABEL DECORATIVI E ALFABETICI Decoratief patroon aangegeven met een vette lijn La linea in grassetto separa ciascun gruppo di is één patrooneenheid. motivi. De markeringen in de tabel betekenen: Legenda dei simboli: Spiegelbeeldsteek aanwezig effetto specchio compreso Achteruitsteek aanwezig inversione compresa Spiegelbeeld- en Achteruitsteek aanwezig...
WARTUNG ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen! Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie jegliche Wartungsarbeiten ausführen. REINIGUNG Wenn sich Flusen und Fadenreste im Greifer angesammelt haben, kann dies den freien Lauf der Maschine beeinträchtigen. Deshalb sind Greiferraum und Transporteure regelmäßig auf Verschmutzung zu prüfen und bei Bedarf zu reinigen.
ONDERHOUD MANUTENZIONE GEVAAR: verminder het gevaar van ATTENZIONE: Per ridurre il rischio elektrische schok. di scosse elettriche! Trek de stekker uit het stopcontact voordat u Togliere la spina dalla presa di corrente prima di onderhoudsbeurten uitvoert. effettuare qualsiasi tipo di manutenzione. REINIGING PULIZIA Als er pluizen of stukjes draad in de grijper...
HANDIGE TIPS OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING Pagina Machine niet correct ingeregen. Bovendraad Rijg de machine opnieuw in. Draad is rond de spoel gewonden. breekt Verwijder de losgeraakte draad. Naald foutief aangebracht. Breng de naald weer aan. Draadspanning te hoog. Stel de draadspanning opnieuw in. Draad van foutieve grootte of slechte Kies de correcte draad.
COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI PROBLEMA CAUSA RIMEDIO PAG. Il filo superiore si La macchina non è infilata correttamente. Infilare nuovamente la macchina. rompe Filo attorcigliato attorno alla bobina. Togliere eventuale filo attorcigliato. L’ago non è inserito correttamente. Inserire correttamente l’ago. La tensione del filo è...