INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE .. 2 EINFÄDELN DER MASCHINE ..32 PASPELKNOPFLOCH .... 72 A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN MODELL 9980 ......8 ÖSEN ........74 VORBEREITEN ........32 FÜR EUROPA UND ÄHNLICHE AUTOMATISCHES B. GARNROLLE AUFSETZEN ....32 LÄNDER: ....... 8 VERRIEGELN UND C.
Pagina 5
HET NAAIEN VAN BEDIENINGSHANDLEIDING ... 4 OMHOOGTREKKEN VAN DE ONDERDRAAD ........35 KNOOPSGATEN ....69 MODEL 9980 ......9 BEGIN VAN HET NAAIWERK ..37 GEBIESD KNOOPSGAT ..73 VOOR EUROPESE EN A. START EN EINDE VAN DE NAAD ..37 OOGJE ........
Pagina 7
INDICE OCCHIELLO ROTONDO ..75 MANUALE Dl ISTRUZIONI ..6 INFILATURA DELLA RAMMENDO E TRAVETTE MODELLO 9980 ....... 9 MACCHINA ......33 AUTOMATICHE ....77 PER L’EUROPA E TERRITORI A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA . 33 B. COME METTERE IL ROCCHETTO SUL BOTTONI ........
Nur EU MODELL 9980 Enkel EU VORWORT Solo UE Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer neuen Nähmaschine! Diese ausschließlich für den 1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Haushalt entwickelte Nähmaschine bietet Ihnen Personen mit eingeschränkten physischen, oder hervorragende Leistungen und nimmt es mit allen geistigen Fähigkeiten mangels Erfahrung und...
MODEL 9980 MODELLO 9980 VOORWOORD PREFAZIONE Hartelijk dank voor het kopen van deze naaimachine. La ringraziamo per aver acquistato una nostra Deze machine die voor huishoudelijk gebruik bestemd is macchina per cucire. maakt het u mogelijk voortreffelijk naaiwerk af te leveren Questa macchina, studiata per l’uso domestico,...
ZUBEHÖR Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox. (Siehe nächste Seite,) Abnehmbarer Anschiebetisch 1. Nadelsatz 2. 4 SINGER Spulen, Class 15 (1 in der Nähmaschine) 3. Trennmesser 4. Bürste 5. Zweiter Garnrollenhalter inkl. Filzscheibe 6. Schraubendreher 7. Stichplattenschlüssel für Nadelplatte 8.
ANSCHIEBETISCH A. ANSCHIEBETISCH ENTFERNEN Den Finger an der linken, unteren Seite des Anschiebetischs einhaken und nach links ziehen. Zum Wiedereinsetzen nach rechts aufschieben. B. ZUBEHÖRBOX ÖFFNEN Zum Öffnen Finger in die Aussparung der Zubehörbox einhaken und zu sich hinziehen. Hinweis: Das Zubehör befindet sich in der Zubehörbox.
VERLENGTAFEL BRACCIO ESTRAIBILE A. VERWIJDEREN VAN DE A. COME TOGLIERE IL BRACCIO VERLENGTAFEL ESTRAIBILE Plaats een vinger onder de linker onderzijde Infilate un dito sotto il lato sinistro del piano van de verwijderbare verlengtafel en schuif convertibile estraibile e fatelo scorrere verso deze naar links.
Nadeln. Legen Sie die Nadel auf eine flache Unterlage und prüfen Sie so, ob sie verbogen ist. STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE Die Auswahl der richtigen Garn- und Nadelstärke hängt vom zu verarbeitenden Material ab. Nadeln der Marke SINGER sind für diese Maschine empfohlen. Stoffart Nadeltyp Nadelstärke Garn Leicht: dünne...
La corretta scelta della misura dell’ago deve overeenkomstig de te naaien stof. essere effettuata in relazione al tessuto da cucire. Voor deze naaimachine worden naalden van het Per questa macchina si raccomandano aghi merk SINGER aanbevolen. marca SINGER Type stof Draadtype Naaldtype...
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG - Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose. WARNUNG - Zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden: Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
AANSLUITEN VAN DE MACHINE COLLEGAMENTO DELLA GEVAAR - Reduceer het risico van MACCHINA elektrische schokken. PERICOLO - Per evitare il rischio di Laat de naaimachine nooit zonder toezicht wanneer de stekker in het scosse elettriche! stopcontact is. Trek de stekker van de machine altijd onmiddellijk na Non lasciare mai incustodita la macchina con la het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
STEUERTASTEN A. Taste “START/STOP” Durch Drücken der Taste “START/STOP” beginnt die Maschine zu nähen, durch erneutes Drücken hört sie auf. Bei Nähbeginn näht die Maschine langsam. Hinweis: Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, wird die Taste “START/STOP” deaktiviert. SIGNALLEUCHTE Grünes Licht “AN” Nähbereit sein oder eine Spule aufspulen.
FUNCTIE VAN IEDER FUNZIONI DEI COMANDI ONDERDEEL A. TASTO DI AVVIO/ARRESTO Premendo il tasto di avvio/arresto, la macchina A. START/STOP TOETS inizia a funzionare. Premendo il tasto una seconda De machine begint te naaien als de start/stop volta, la macchina si arresta. All’inizio della toets ingedrukt wordt en stopt met naaien als deze cucitura la macchina ruota lentamente.
F. TASTE “FADENABSCHNEIDER” Durch Drücken dieser Taste nach dem Nähen werden Ober-und Unterfaden automatisch abgeschnitten. ACHTUNG 1. Diese Taste soll nicht benutzt werden, wenn kein Stoff unter dem Nähfuß liegt oder das Abschneiden der Fäden nicht nötig ist. Das Nähgarn kann dadurch verheddern oder reißen. 2.
F. AUTOMATISCHE DRAADAFSNIJDER F. TASTO TAGLIA-FILO Druk als u klaar bent met naaien op deze toets om Al termine di una cucitura, premete questo tasto de bovendraad en de onderdraad af te snijden. De per tagliare il filo superiore e il filo della bobina. machine zal beide draden automatisch afsnijden.
BEDIENFELD Beim Einschalten der Nähmaschine wird der Geradstich automatisch eingestellt. Auf der LCD- Anzeige erscheinen die wichtigsten Stichinformationen. A. LCD-ANZEIGE Auf der LCD-Anzeige erscheinen Stichinformationen, die sich je nach Stichmuster oder Einstellung ändern. Die Kontrasteinstellung der LCD-Anzeige finden Sie auf Seite 26. B.
BESTURINGSPANEEL PANNELLO DI CONTROLLO Wanneer u de machine aanzet, selecteert deze de All’accensione della macchina risulta impostato il rechte steek en geeft de informatie over de steek punto diritto. Sul display LCD compaiono i dati weer in het LCD-display. relativi al punto. A.
KONTRASTEINSTELLUNG DER LCD-ANZEIGE AUSSCHALTEN DES AKUSTISCHEN SIGNALS Die Kontrasteinstellung des LCDs und Ausschalten des akustischen Signals können Sie wie folgt einstellen. 1. Schalten Sie den Hauptschalter aus. 2. Hauptschalter gleichzeitig mit der Taste "Edit" und F1 drücken. Bearbeitungsbildschirm ist eingeschalten. 3.
INSTELLEN LCD- REGOLAZIONE DEL CONTRAST; CONTRASTO LCD; UITSCHAKELEN PIEPTOON SPEGNIMENTO SEGNALE ACUSTICO Om het contrast van het LCD-scherm aan te passen of de pieptoon uit te schakelen, volgt u de Per regolare il contrasto dell'LCD e spegnere il onderstaande procedures. segnale acustico, seguite questa procedura: 1.
SPULEN Verwenden Sie nur SINGER Class 15 Spulen für diese Maschine. A. SPULE HERAUSNEHMEN 1. Den Schieber für den Greiferraumdeckel nach rechts drücken und diesen abnehmen. 2. Die Spule herausnehmen. B. GARNROLLE AUFSETZEN 1. Das linke Ende des Garnrollenhalters hochheben und die Garnrolle so aufstecken, dass der Faden von vorne abläuft.
INSTELLEN VAN DE SPOEL BOBINA Gebruik alleen spoelen van het merk SINGER Accertatevi di utilizzare in questa macchina solo klasse 15 voor deze naaimachine. bobine SINGER Classe 15. A. VERWIJDEREN VAN DE SPOEL A. COME TOGLIERE LA BOBINA 1. Beweeg de spoelhuisvergrendeling naar rechts 1.
Deckels drücken, bis er einrastet. Hinweis: Die Maschine ist nähbareit, ohne dass der Spulenfaden nach oben gezogen werden muss. Möchten Sie den Spulenfaden dennoch nach oben ziehen, sehen Sie nach der Beschreibung auf Seite 34. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Singer Spulen Class 15.
Se si vuole raccogliere il filo della bobina, vedi a onderdraad omhoog trekt. pagina 34. LET OP: Gebruik alleen spoelen van het merk NOTA: Accertatevi di utilizzare su questa SINGER klasse 15 voor deze naaimachine. macchina solo bobine SINGER Class 15.
EINFÄDELN DER MASCHINE A. MASCHINE FÜR DAS EINFÄDELN VORBEREITEN 1. Den Nähfußheber anheben. Es ist sehr wichtig, den Nähfußheber anzuheben, bevor Sie beginnen, die Maschine einzufädeln. 2. Nadel in höchste Stellung durch Drücken der Taste “Nadel oben/unten” bringen. Behalten Sie diese Position zum Einfädeln der Nadel.
INRIJGEN VAN DE INFILATURA DELLA MACHINE MACCHINA A. VOORBEREIDING VOOR HET A. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA INRIJGEN VAN DE MACHINE 1. SOLLEVATE LA LEVA ALZAPIEDINO. E' molto 1. BEWEEG DE PERSVOET-HEFBOOM importante sollevare la leva alzapiedino prima OMHOOG. Het is van groot belang om de di iniziare ad infilare la macchina.
D. NADELÖHR EINFÄDELN ACHTUNG: Verletzungsgefahr! 1. Finger fernhalten von allen sich bewegenden Teilen! Besondere Vorsicht ist rund um den Nadelbereich geboten. 2. Den Einfädlerhebel nicht bei laufender Maschine senken. Hinweis: Der Nadeleinfädler eignet sich für die Nadelstärken 11/80, 14/90 und 16/100. 1.
D. INRIJGEN VAN HET NAALDOOG D. COME INFILARE L’AGO ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! PAS OP: voorkom ongevallen. 1. Tenete le dita lontane dalle parti in movimento. 1. Hou uw vingers weg van alle bewegende Fate particolare attenzione all’ago. onderdelen. Wees uiterst voorzichtig in de buurt 2.
NÄHEN Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Beim Nähen ist im Nadelbereich höchste Aufmerksamkeit erforderlich. Der Stofftransport erfolgt automatisch. Das Nähgut darf daher weder gezogen noch geschoben werden. A. SCHRITT FÜR SCHRITT 1. Nähfuß (Standard-Nähfuß) auf seine Eignung für die Näharbeit prüfen.
BEGIN VAN HET NAAIWERK PRIMA DI CUCIRE De machine is ingesteld op het naaien van rechte Quando si accende l’interruttore, la macchina si steken wanneer de Aan-/Uit-schakelaar posiziona automaticamente sul punto diritto. ingeschakeld wordt. ATTENZIONE: PER PREVENIRE PAS OP: voorkom ongevallen. INCIDENTI! Tijdens het naaien dient men rond de naald Durante la cucitura bisogna fare particolare...
B. RÜCKWÄRTS NÄHEN Der Rückwärtsstich eignet sich zur Verstärkung von Nahtenden. 1. Den rückwärts zu nähenden Teil der Naht unter den Nähfuß legen. Nähfuß absenken. 2. Rückwärtstaste drücken und halten. 4-5 Rückwärtsstiche nähen. 3. Rückwärtstaste loslassen und die Taste “START/STOP” drücken (oder Fußanlasser betätigen).
B. ACHTERUIT NAAIEN B. CUCITURA ALL’INDIETRO Achteruit naaien worden gebruikt om La cucitura all’indietro serve a rinforzare le naaduiteinden te verstevigen. estremità delle cuciture. 1. Plaats de stof op de plaats waar achteruit 1. Mettete il tessuto nel punto in cui è necessario genaaid moet worden en zet de persvoet fare una cucitura all’indietro e abbassate il omlaag.
D. UM DIE ECKE NÄHEN 1. Maschine anhalten, wenn eine Ecke erreicht wird. Die Nadel bleibt automatisch im Stoff stecken. 2. Nähfuß anheben. 3. Den Stoff um die Nadel herumdrehen. Die Nadel dient als Achse der Drehbewegung. 4. Nähfuß absenken und weiternähen. E.
D. HET NAAIEN VAN HOEKEN D. ANGOLI 1. Stop de machine als u op een hoek komt. De 1. Quando raggiungete un angolo, arrestate la machine zal stoppen met de naald in de stof. macchina. La macchina si fermerà con l’ago 2.
FADENSPANNUNG Diese Maschine stellt die Fadenspannung für jeden gewählten Stich passend automatisch ein. Die Fadenspannung kann auch wie folgt reguliert werden: 1. Funktionstaste F5 direkt unter dem Spannungssymbol drücken. 2. Um die Oberfadenspannung zu erhöhen, Taste F5 (+) drücken. Um die Oberfadenspannung zu verringern, Taste F4 (-) drücken.
DRAADSPANNING TENSIONE DEL FILO Deze machine past de draadspanning automatisch Quando viene selezionato un punto, la macchina aan als een steek geselecteerd wordt. U kan de regola automaticamente la tensione del filo. draadspanning echter als volgt veranderen: E’ comunque possibile modificare la tensione del 1.
NUTZSTICHE AUSWÄHLEN Alle Nutzstiche der Nähmaschine sind auf der Stichmuster-Übersicht - auf der Innenseite des Klappdeckels - dargestellt. Beim Einschalten der Maschine ist der Geradstich automatisch eingestellt. Zur Auswahl von anderen Nutzstichen ist wie folgt vorzugehen. A: Nutzstiche auswählen Stichmuster 1.
KIEZEN VAN EEN NORMALE COME SELEZIONARE I STEEK PUNTI UTILI Normale steken worden in de stekentabel I punti utili sono indicati nella tabella riportata aangegeven die aan de binnenkant van de all’interno del coperchio della macchina. bovenklep aangebracht is. Quando si accende l’interruttore, la macchina si Wanneer u de machine inschakelt, worden rechte posiziona automaticamente sul punto diritto.
ii. MUSTERVERLÄNGERUNG B-ii Manche Muster lassen sich bis zu doppelter Länge ihrer Originallänge ausführen. Dazu die Funktionstaste F5 direkt unter dem Symbol "Musterverlängerung" drücken. a. Normale Länge b. Doppelte Länge (2x) 3. Nach den Einstellungen drücken Sie die "Rückkehrtaste" (F1). Die LCD-Anzeige zeigt die vorherige Einstellung an (Stich Informations Modus) C.
ii. VERLENGEN ii. ALLUNGAMENTO Sommige steken kunnen tot twee maal hun Alcuni punti possono essere allungati fino a due oorspronkelijke lengte verlengd worden. U kunt volte la loro lunghezza originale. Per allungare il een steek verlengen door op de functietoets punto, premete il tasto funzione (F5) posto (F5) direct onder het pictogram Verlengen te direttamente sotto all'icona di allungamento.
DIE EINZELNEN STICHMUSTER 01. Geradstich Nadelposition Mitte - für Abstepparbeiten, Basis- Näharbeiten, Reißverschlüsse einnähen usw. 02. Geradstich Nadelposition links - für Abstepparbeiten, für Basis-Näharbeiten usw. 03. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Mitte 04. Geradstich mit Auto-Rückwärtsstich, Nadelposition Links 05. Heftstich 06. Stretch-Geradstich für besonders haltbare Nähte 07.
WAAR DIENT IEDERE PUNTO PER PUNTO STEEK TE WORDEN 01. Punto diritto con ago al centro. Per impunture, GEBRUIKT cuciture base, inserimento di cerniere lampo, ecc. 01. Rechte steek middelste naaldstand • Voor 02. Punto diritto con ago a sinistra. Per impunture, stiksteken, basisnaaifuncties, naaien van cuciture base, ecc.
GERADSTICH Wählen Sie das Geradstichmuster je nach zu verarbeitender Stoffart aus. Die linke Nadelposition (Stich Nr. 2) eignet sich am besten für leichte Stoffe. 01 Nadelposition Mitte 02 Nadelposition Links 03 Nadelposition Mitte mit automatischem Rückwärtsstich 04 Nadelposition Links mit Auto-Rückwärtsstich Standard-Nähfuß...
NAAIEN VAN RECHTE CUCITURA DIRITTA STEEK II tipo di punto deve essere scelto secondo il tessuto da cucire. Rechte steken dienen te worden uitgekozen zodat Per i tessuti leggeri si consiglia la posizione ago a deze bij het te naaien type stof passen. sinistra (punto n.
HEFTEN Heften ist ein vorübergehendes Nähen, das zum Zusammensetzen von Kleidungsstücken und zum markieren oder raffen von Stoffen verwendet wird. 05: Heftstich Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2.
RIJGSTEEK IMBASTITURA De rijgsteek wordt gebruikt voor tijdelijk naaiwerk, L'imbastitura è una cucitura temporanea che serve bijvoorbeeld voor het passen of innemen of het per provare gli indumenti, per unire e segnare i markeren van de stof. tessuti. Nr. 5 Rijgsteek 05.
ELASTISCHE NÄHTE Elastische Nähte sind sehr haltbar und dehnbar und geben dem Material nach ohne zu reißen. Sie eignen sich für ausfransende Materialen und Strickwaren sowie zum Zusammennähen von strapazierfähigen Stoffen, wie z.B. Jeans. 06. Stretch-Geradstich 07. Stielstich für elastische Stoffe 17.
NAAIEN VAN ELASTISCHE CUCITURA DIRITTA STEKEN ELASTICA Elastische steken zijn sterk en flexibel en geven I punti elastici sono forti e flessibili. I punti cedono assieme alla stoffa senza rompersi. Sono adatti met de stof mee zonder dat de draad breekt. Goed sia ai tessuti in maglia sia a tessuti resistenti, te gebruiken voor gebreide stoffen en duurzame come il jeans.
ZICKZACKSTICH Ihre Nähmaschine kann Zickzackstiche unterschiedlicher Breite und Länge nähen. Sie brauchen nur die Einstellungen der Stichbreite und -länge zu ändern. 09. Zickzackstich Standard-Nähfuß oder Satin-Nähfuß (A,B) Zickzack-Stiche sind für Applikationen und dekoratives Nähen sehr geeignet. RAUPENSTICH Zur Ausführung von Raupenstichen wird der Raupenfuß...
ZIGZAG-STEEK NAAIEN CUCITURA ZIG-ZAG Uw machine kan zigzag-steken van verschillende La macchina è in grado di eseguire punti a zig-zag breedte en lengte naaien door de instellingen van di diversa lunghezza e larghezza. Basta de steekbreedte en steeklengte te veranderen. modificare i valori di larghezza e lunghezza punto.
OVERLOCKSTICH A. MIT DEM OVERLOCKFUß Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) Stichmuster Nr. 15, 16, 30 (Stichbreite 5,0-7,0) Overlockfuß (C) Stoff an die Führung des Overlockfußes so anlegen dass die Nadel knapp neben der Stoffkante einsticht. a. Stichmuster Nr. 9 (Stichbreite 5,0) wird gegen das Ausfransen des Stoffes verwendet.
AFWERKEN EN OVERLOCK SOPRAGGITTO (OVERLOCK) A. MET DE OVERLOCKVOET A. CON IL PIEDINO PER SOPRAGGITTO Nr. 9 (steekbreedte 5,0) Nr. 15, 16, 30 (steekbreedte 5,0-7,0) Punto n. 9 (larghezza punto 5,0) Punto n. 15, 16, 30 (larghezza punto 5,0-7,0) Overlockvoet (C) Piedino per sopraggitto (C) Druk de stof tegen de geleidingsplaat van de overhandse steekvoet, op zo'n manier dat de...
BLINDSAUM Der Blindsaum wird so genäht, dass die Stiche auf der Stoffoberseite nicht sichtbar sind. Nr. 10. Elastischer Blindstich Nr. 11 Blindstich für unelastische Materialien Blindstichfuß (D) 1. Den Stoff wie abgebildet, falten. a. Mittelschwere, schwere Stoffe b. Leichte Stoffe c.
BLINDE ZOOM STIKKEN PUNTO INVISIBILE De zoom wordt zodanig genaaid dat er aan de L'orlo è cucito senza che appaiano punti sul diritto goede zijde van de stof geen steken te zien zijn. del tessuto. Nr. 10 Blinde zoom-steek voor elastische stof. n10.
CRAZY-PATCHWORK Kreieren Sie interessante Oberflächen- Verschönerungen, indem Sie Dekorationsstiche über Nähte nähen. Mischen Sie ruhig verschieden Stoffarten um noch mehr Varianten zu erhalten. Stichmuster Nr. 1 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) 1. Zwei Stoffstücke rechts auf rechts legen und einen langen Geradstich nähen. 2.
DECORATIEF PATCHWORK PATCHWORK Versier de stof op creatieve wijze, bijvoorbeeld Un modo interessante di abbellire la superficie del door het aanbrengen van decoratieve steken over tessuto, cucendo motivi decorativi sopra le de naden. Of varieer door verschillende soorten giunzioni. Per un effetto di maggiore varietà, stof met elkaar te combineren.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MITTIGER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei späteren Näharbeiten brechen. 1.
CERNIERE LAMPO AANBRENGEN VAN RITSSLUITINGEN CERNIERA CENTRATA GECENTREERDE 01. Punto diritto con posizione centrale ago PLAATSING Piedino per cerniere (E) Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: PER PREVENIRE INCIDENTI! Ritssluitingvoet (E) Usare il piedino per cerniere esclusivamente assieme al punto diritto con posizione centrale PAS OP: voorkom ongevallen.
REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN EINSEITIG ÜBERLAPPTER REIßVERSCHLUSS 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Reißverschlussfuß (E) ACHTUNG: Verletzungsgefahr. Der Reißverschlussfuß sollte nur in Verbindung mit dem Geradstich Nadelposition Mitte (Stich Nr. 1) verwendet werden. Andernfalls könnte die 5 mm Nadel an den Nähfuß anschlagen und bei späteren Näharbeiten brechen.
AANBRENGEN VAN CERNIERE LAMPO RITSSLUITINGEN CERNIERA NASCOSTA OVERLAPPEND 01. Punto diritto con posizione centrale ago AANBRENGEN Piedino per cerniere Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) ATTENZIONE: PER PREVENIRE Ritssluitingvoet (E) INCIDENTI! Usare il piedino per cerniere esclusivamente PAS OP: voorkom ongevallen. assieme al punto diritto con posizione centrale De ritssluitingvoet dient alleen te worden gebruikt dell’ago (n.
KNOPFLÖCHER Wählen Sie den Knopflochtyp den Sie nähen möchten aus. Diese Nähmaschine kann 13 verschiedene Knopflöcher nähen. 104. Knopfloch mit Querriegel (schmal) für leichte bis mittelschwere Stoffe 105. Knopfloch mit Querriegel (breit) für breite Knöpfe 106. Augenknopfloch für schwere Stoffe 107.
HET NAAIEN VAN OCCHIELLI Selezionate il tipo di occhiello che volete cucire. KNOOPSGATEN Con questa macchina si possono ottenere 13 tipi di occhiello. Kies het juiste type knoopsgat. Deze machine kan 13 typen knoopsgaten naaien. 104. Occhiello con travetta (stretto) per tessuti leggeri e mediopesanti 104.
Pagina 70
7. Die Nähmaschine näht das Knopfloch in der angezeigten Reihenfolge und hält automatisch an. 8. Taste “Fadenabschneider” drücken, Nähfuß heben und Stoff aus der Maschine nehmen. b. Zum nochmaligen Übernähen des Knopflochs müssen Sie den Nähfuß etwas anheben (der Nähfuß kehrt zur Ausgangsposition zurück). 9.
Pagina 71
7. La macchina esegue gli occhielli secondo la 7. De machine naait het knoopsgat in de volgorde sequenza illustrata e si arresta als aangegeven is en stopt automatisch na automaticamente. afloop van het naaien. 8. Premete il tasto taglia-filo e sollevate il piedino 8.
PASPELKNOPFLOCH Ein Paspelknopfloch sieht aus wie maßgeschneidert und gibt Kleidern, Anzügen und Mänteln ein professionelles Aussehen. 116. Paspelknopfloch Knopflochfuß (F) 1. Schneiden Sie ein kleines Stück Stoff für die Paspel folgendermaßen zu: 2,5 cm breit und 1 cm länger als das fertige Knopfloch. a.
PASPEL KNOOPSGAT OCCHIELLO RINFORZATO Een paspel knoopsgat geeft een professionele Un occhiello rinforzato aggiunge un tocco uitstraling aan op maat gemaakte kledingstukken professionale a indumenti come vestiti, cappotti e zoals pakken, jassen en colberts. giacche. 116. paspel knoopsgat 116. Occhiello rinforzato Knoopsgatenvoet (F) Piedino per occhielli (F) 1.
10. Stoff wie auf der Zeichnung dargestellt falten und auf beiden Seiten knapp neben der Naht fest steppen. Heftstiche entfernen. c. Linke Stoffseite 11. Stoff in entgegengesetzter Richtung falten und die dreieckigen Enden auf der schmalen Naht des Knopfloches fest steppen. 12.
10. Vouw de stof en naai langs de naden aan elke 10.Piegate il tessuto ed eseguite nuove cuciture, zijde op één naaldbreedte van de originele che siano distanti dalle precedenti quanto la stiklijn. Verwijder de driegsteek. larghezza di un ago. Togliete l’imbastitura. c.
AUTOMATISCHES VERRIEGELN UND STOPFEN Mit dem Knopflochfuß lassen sich automatische Riegel und Stopfarbeiten durchführen. 102. Riegel zur Verstärkung von Gewebestellen, die besonders abnutzen, z.B. Tascheneingriffe 103. Stopfen, Flicken aufsetzen u. a. Knopflochfuß (F) 1. Schieber der Knopflochauflage auf die Länge des Riegels oder der Stopfarbeit stellen.
AUTOMATISCHE RAMMENDO E TRAVETTE AFTRENSEN EN STOPPEN AUTOMATICHE U kunt automatisch aftrensen en stoppen met Con il piedino per occhielli si possono eseguire gebruikmaking van de knoopsgatvoet. anche travette e rammendi automatici. Nr. 102Trens om zones te versterken die aan 102 Travetta per rinforzare punti soggetti a usura, sterke belastingen onderhevig zijn, zoals come angoli di tasche...
KNÖPFE ANNÄHEN Stichmuster Nr. 13 Knopfannähfuß 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Knopfannähfuß einrasten und den Knopf so einlegen, dass zwei Knopfbohrungen unter der Nadel ausgerichtet sind. Nähfuß absenken, dadurch wird der Knopf festgehalten. 3. Stichbreite so einstellen, dass die Nadel in die linke Knopfbohrung einsticht.
KNOPEN BOTTONI Nr. 13 Punto n. 13 Knoopnaaivoet Piedino attaccabottoni 1. Laat de transporteur zakken door de 1. Abbassare il trasporto portando la leva transporteurhefboom naar links te bewegen. abbassa-griffe a sinistra. 2. Bevestig de knoopnaaivoet en richt twee gaten 2.
SCHMALKANTIG SÄUMEN 01. Geradstich (Nadelposition Mitte) Rollsäumer 1. Stoffkante ca. 3 mm nach innen umschlagen. 3 mm Dann wieder 3 mm nach außen legen. Die Länge der vorbereiteten Stoffkante beträgt 5 5 cm 2. Nadel in die vorbereitete Stoffkante durch Drehen des Handrads absenken.
ORLI STRETTI SMALLE ZOMEN NAAIEN 01. Punto diritto con posizione centrale ago Nr. 1 Rechte steek (Middelste naaldpositie) Piedino orlo arrotolato Rolzoom-voet 1. Vouw de hoek van de stof ongeveer 3 mm, 1. Piegare l’orlo del tessuto di circa 3 mm, quindi vouw deze dan nogmaals 3 mm over ongeveer ripiegarlo un’altra volta di 3 cm, per circa 5 cm 5 cm langs de rand van de stof.
BORDÜREN Für diese Ziermuster eignet sich der Raupenfuß. Durch seine Verzahnung auf der Unterseite ermöglicht der Raupenfuß eine einfache Durchführung von engen Zickzackstichen und einen gleichmäßigen Stofftransport. Stichmuster Nr. 19-100 Raupenfuß (B) Zur Anpassung der Ziermuster müssen Sie möglicherweise die Musterlänge und -breite verändern.
CONTINU DECORATIEVE MOTIVI DECORATIVI STEEK CONTINUI Gebruik de cordonvoet voor continue decoratieve Per eseguire motivi continui, usare il piedino per steken. punti decorativi. Deze voet heeft een volledige uitholling aan de Si tratta di un piedino dotato di scanalatura sul onderkant die het gemakkelijk maakt om dicht fondo, che permette la cucitura di punti zig-zag aaneengesloten stiksels te naaien met een goed...
FREIHAND-STICKEN UND STOPFEN Stichmuster Nr. 1 Geradstich (Nadelposition Mitte) Stopf- und Stickfuß A. STOPF- UND STICKFUß EINRASTEN 1. Transport versenken. Dazu drücken Sie den Transport-Versenkhebel nach links. 2. Nähfuß und Nähfußhalter entfernen (siehe Seite 14). 3. Der Arm des Stopf- und Stickfußes muss auf die Welle der Nadelhalterschraube aufgesetzt werden.
STOPPEN/ RAMMENDO E RICAMO A BOORDUURWERK MANO LIBERA Nr. 1 Rechte steek (middelste naaldpositie) 01 Punto diritto con posizione centrale ago Stoppen/Borduurwerkvoet Piedino per rammendo e ricamo A. AANBRENGEN VAN DE STOPPEN/ A. MONTAGGIO DEL PIEDINO PER BORDUURWERKVOET RAMMENDO E RICAMO 1.
Alle Stichmuster außer Nr. 101-106 Standard-Nähfuß oder Raupenfuß (A, B) Hinweis: Die Zwillingsnadel wird nicht mitgeliefert. Kontaktieren Sie Ihren Singer Fachhändler um die entsprechende Zwillingsnadel zu erhalten. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! a. Nur Nadeln verwenden, die für diese Nähmaschine vorgesehen sind (Singer 2025).
è compreso nella macchina. meegeleverd. Neem contact op met uw erkende Per l'acquisto di un ago doppio, rivolgetevi a un SINGER-verkoper als u meer wilt weten over de rivenditore SINGER autorizzato. aanschaf van dubbele naalden. ATTENZIONE: PER PREVENIRE PAS OP: voorkom ongevallen.
ZIERSTICHE & BUCHSTABEN Sie können Zierstiche und Buchstaben einzeln auswählen und miteinander kombinieren. Dadurch entstehen sog. Musterfolgen. A. AUSWAHL VON ZIERSTICHEN UND BUCHSTABEN (Auswahlmodus) 1. Taste “Zierstiche+ Buchstaben” drücken. Auf der unteren Zeile der LCD-Anzeige erscheinen die ersten fünf Zierstichmuster. 2.
DECORATIEVE & PUNTI DECORATIVI E ALFABETICI LETTERSTEEK NAAIEN È possibile combinare punti decorativi e alfabetici, U kunt decoratieve & lettersteken in een reeks selezionandoli uno per uno. combineren door iedere steek te selecteren. A. KIEZEN VAN DECORATIEVE STEKEN & A. SELEZIONE DI MOTIVI DECORATIVI E LETTERS ALFABETICI (Modalità...
Der Cursor dient zur Kontrolle der ausgewählten Muster, zum Hinzufügen, Löschen oder Bearbeiten von Stichmustern. Wenn bei einem dunkel unterlegten Muster die Einstellungen geändert werden können, erscheinen die Möglichkeiten in der mittleren Zeile der LCD- Anzeige. C. ANZEIGE VON AUSGEWÄHLTEN MUSTERN Mit zunehmender Länge der Musterfolge können Muster aus dem Bildschirm verschwinden.
De cursor wordt gebruikt om geselecteerde steken Il cursore serve a controllare i motivi selezionati, a te contoleren, om steken in te voegen, te wissen inserirne di nuovi, a cancellarne alcuni o a of om elke steek aan te passen zoals hieronder modificare ciascun motivo, come indicato nei beschreven.
F. MUSTEREINSTELLUNGEN Sie können bei den Stichmustern die Einstellungen für Stichbreite, Stichlänge, Längsspiegelung/ Musterumkehr und Musterverlängerungen ändern. Auch die Fadenspannung des gewählten Musters kann verändert werden. 1. Taste "Edit" drücken. Die LCD-Anzeige wechselt in den Einstellmodus. 2. Durch verschieben des Cursors werden die Einstellungen jedes Musters gezeigt.
F. BEWERKEN VAN ELKE STEEK F. MODIFICA DI UN MOTIVO U kunt de instellingen en de steekbreedte en - E' possibile modificare la lunghezza e la larghezza lengte van steken wijzigen. programmate per ciascun motivo. Ook kunt u de draadspanning van geselecteerde E' possibile anche modificare la tensione del filo steken wijzigen.
c. Stichbreite und Stichlänge einstellen Die passende Stichbreite und Stichlänge für jedes Muster ist voreingestellt. 1. Wenn die Voreinstellung geändert werden soll, drücken Sie die Funktionstaste (F4) unter dem Symbol “Stichbreite/-länge”. 2. Zum Verringern der Stichbreite, Funktionstaste F2(-) drücken. Zum Vergrößern der Stichbreite, Funktionstaste F3 (+) drücken.
c. Instellen van de steekbreedte en –lengte c. Modifica di lunghezza e larghezza del motivo De machine stelt automatisch de geschikte La macchina imposta automaticamente la steekbreedte en –lengte in voor het gekozen lunghezza e la larghezza più adatte al motivo. patroon.
H.AUSGEWÄHLTE MUSTER NÄHEN a. Einzelmuster nähen Sie können den Heftstich mit der Auswahl des Musters 35 kombinieren. Bei Musterfolgen, die am Ende mit einem Heftstich oder einem Buchstaben kombiniert sind, stoppt die Maschine automatisch nach dem Nähen der gespeicherten Stichmuster. b.
H.DE GESELECTEERDE STEKEN NAAIEN H. CUCIRE I MOTIVI SELEZIONATI a. Enkelvoudig naaien a. Cucitura semplice U kunt de rijgsteek combineren door steek nr. Potete inserire una travetta, selezionando il 35 te selecteren. motivo n.35. Als u de hechtsteek toevoegt op het einde van Se alla fine della serie aggiungete una travetta de steekreeks, zal de machine automatisch o un motivo alfabetico, la macchina si fermerà...
ZIERSTICH- & BUCHSTABEN-ÜBERSICHT Die Ziermustergruppen sind durch eine fett gedruckte Linie getrennt. Bedeutung der Symbole: Längsspiegelung inkl. Musterumkehr inkl. Längsspiegelung & Musterumkehr inkl. X5 Musterverlängerung inkl. EINSTELLEN DER VORWÄRTS- UND RÜCKWÄRTSSTICHE Bei manchen Materialien kann es nötig sein, die Balance der Stiche zu verändern. Diese Einstellung ist immer dann erforderlich, wenn das Ziermuster oder der Buchstabe verformt aussehen.
DECORATIEVE EN TABELLA PUNTI LETTERSTEEK-TABEL DECORATIVI E ALFABETICI Decoratieve steek aangegeven met een vette lijn La linea in grassetto separa ciascun gruppo di is één patrooneenheid. motivi. De markeringen in de tabel betekenen: Legenda dei simboli: Spiegelbeeldsteek aanwezig effetto specchio compreso Achteruitsteek aanwezig inversione compresa Spiegelbeeld- en Achteruitsteek aanwezig...
WARTUNG ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen! Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie jegliche Wartungsarbeiten ausführen. REINIGUNG Wenn sich Flusen und Fadenreste im Greifer angesammelt haben, kann dies den freien Lauf der Maschine beeinträchtigen. Regelmäßig kontrollieren und den Greiferraum und Transporteure bei Bedarf reinigen.
Deze hoeft niet intervento di lubrificazione. vervangen te worden. Neem, in het onwaarschijnlijke geval dat hij geen licht meer geeft, contact op met uw erkende SINGER- verkoper voor service. * De machine hoeft niet te worden gesmeerd.
Pagina 102
BILDSCHIRM – ANZEIGEN 1.Spule aufspulen. 2.Knopflochhebel senken. 3.Nach dem Nähen des Knopflochs Nähfußheber heben und Knopflochschiene in Startposition bringen. 4.Pedal des Fußanlassers loslassen. 5.Nähfuß senken. 6.Speicherkapazität voll. 7.Stichmuster auswählen. 8.Rückwärtstaste loslassen. 9.Taste “Start/Stop” loslassen. 10.Oberfaden neu einfädeln. 11.Fußanlasser ist angeschlossen. 12.Taste “Nadel oben/unten”...
MELDINGEN OP LCD Messaggi sullo schermo SCHERM 1.Spoelwinder is geactiveerd. 1.Avvolgimento della bobina. 2.Doe de knoopsgatenhendel omlaag. 2.Abbassare la leva per occhielli. 3.Zet, na het naaien van een knoopsgat, de 3.Dopo aver cucito un occhiello, alzare la leva persvoethevel omhoog en plaats het frame van alza - piedino e riportare il piedino per occhielli de knoopsgatenvoet in startpositie.
HANDIGE TIPS OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING Pagina Machine niet correct ingeregen. Bovendraad Rijg de machine opnieuw in. Draad is rond de spoel gewonden. breekt Verwijder de losgeraakte draad. Naald foutief aangebracht. Breng de naald weer aan. Draadspanning te hoog. Stel de draadspanning opnieuw in. Draad van foutieve grootte of slechte Kies de correcte draad.
COME RIMEDIARE A PICCOLI INCONVENIENTI PROBLEMA CAUSA RIMEDIO PAG. Il filo superiore si La macchina non è infilata correttamente. Infilare nuovamente la macchina. rompe Filo attorcigliato attorno alla bobina. Togliere eventuale filo attorcigliato. L’ago non è inserito correttamente. Inserire correttamente l’ago. La tensione del filo è...
Pagina 108
9980 German/Dutch/Italian 34674-02 B3...