Pagina 14
Istruzioni d’uso bero costituire un pericolo. • Prestare attenzione a come si installa il Seggio- lino in auto in modo da evitare che un sedile IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO mobile o la portiera possano interferire con esso. ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE •...
• La fodera può essere sostituita esclusivamen- 4. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO te con una approvata dal costruttore, poiché Gr. 0+ (0-13 kg) costituisce una parte integrante del Seggio- 5. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO lino auto. Il Seggiolino auto non deve essere Gr.
S. Sportellino Top Tether cato “Universale” secondo criteri di omologa- T. Top Tether zione più severi rispetto a modelli precedenti U. Gancio Top Tether che non dispongono del presente avviso. V. Tasto regolazione Top Tether 4. Adatto per l’impiego nei veicoli dotati di cin- W.
3. In caso di dubbio, contattare il produttore del rispondente alla massima reclinazione, utiliz- dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore. zando la leva di regolazione reclinazione (G), (Fig. 7). 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELA- Posizionare il Seggiolino sul sedile in senso TIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO contrario di marcia ed estrarre la cintura a 3 ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le...
mento al paragrafo 13. ALLOGGIAMENTO DEL veicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il BAMBINO NEL SEGGIOLINO Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto. Allungare il nastro del Top Tether premendo il 5. INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEG- tasto di regolazione (V). GIOLINO Gr.
Pagina 19
PUNTI e TOP TETHER seggiolino con elementi di colore rosso. Posizionare il Seggiolino sul sedile prescelto. ATTENZIONE! Verificare che non siano inter- posti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il Seggiolino e la portiera. ATTENZIONE! Prima di procedere all’installa- Tirare la cintura di sicurezza dell’auto facendo- la passare nello spazio compreso tra lo schie- zione del Seggiolino in auto e all’alloggiamen-...
ATTENZIONE! Verificare che non siano inter- Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto. Allungare il nastro del Top Tether premendo il posti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il tasto di regolazione (V). Seggiolino e la portiera. ATTENZIONE! La parte posteriore del Seg- Una volta individuato il punto di ancoraggio, connettervi il gancio (U) del Top Tether.
Poggiatesta e cinture sono regolabili simulta- separandoli agendo sull’anello di connessione neamente in altezza, per mezzo del comando (Fig. 46). regolazione poggiatesta e cinture (A) (Fig. 41). Sfilare i nastri e rimuovere gli spallacci conser- vandoli per un uso futuro. Per aumentare l’altezza del poggiatesta è...
del nastro di regolazione, dello spartigambe, Non candeggiare sui rami spalle e nella zona della piastra di re- golazione delle cinture. • plastiche: verificare lo stato di usura di tutte Non asciugare in asciugatrice le parti in plastica che non devono presen- tare evidenti segni di danneggiamento o di Non stirare scolorimento.
Pagina 23
Instructions for use • No car seat can guarantee the total safety of your child in the event of accident, but the use of this product reduces the risk of serious VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI- injuries or death. ATELY •...
Pagina 24
must never be used without the fabric cover. 8. HOW TO FIT THE GROUP 2 (15-25 kg) CHILD CAR • Check that the safety harness strap is not twist- SEAT TO THE CAR WITH A 3-POINT SEAT BELT ed to avoid that the strap or any parts of the 9.
• This approval is “Universal”, which means that the it is essential to read the vehicle manual child car seat can be used on all types of cars. before fitting the child car seat. The manual WARNING! “Universal” means that it is com- will show which cars seats are compatible patible with most, but not all car seats.
complies with UNI/ECE Regulation no. 16 or tractable part of the belt. Completely insert other equivalent standards (Fig. 4). the belt in the red clamp (L), holding it open • WARNING! Never fit the child car seat to a (Fig. 12). Then insert the belt in the specific seat that is only equipped with a 2-point seat light blue belt guide (N) (Fig.
between the backrest and the seat (Fig. 17). To disassemble the child car seat, unhook the WARNING! Pull the car seat towards you and Top Tether and the Isofix connectors by press- then check that the two indicators are green ing the release buttons (Q) (Fig.
portion of the vehicle’s belt with this child re- sear is attached to the car. This fastening point straint can result in serious injury or death! Do is denoted with a specific label (Fig. 20) and not install this child restraint using an inflatable can be found in the positions indicated by the seat belt. Install using ISOFIX instead, or move figures 21A –...
10. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE and seating your child, remove the car seat’s BELTS AND THE HEADREST integrated 5-point belts making reference to paragraph 12. REMOVING 5-POINT SEAT BELTS The height of the headrest and belts can be Position the child car seat on the selected seat. simultaneously adjusted using the headrest WARNING! Make sure there are no objects and belt adjustment button (A) (Fig.
straps, conserving for future use. Do not iron WARNING! When refitting 5-point belts re- member to pass the belts above the metal pin Do not dry clean (Fig. 47). Open the buckle (Fig. 48). Roll every belt and the corresponding flap up (Fig. 49a) Never use abrasive detergents or solvents.
STORING THE PRODUCT When it is not fitted in the car, it is advisable to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight. DISPOSING OF THE PRODUCT When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it to an appropriate collection...
Notice d'emploi en cas d’accident ils pourraient constituer un danger. • Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE- la voiture en évitant qu’un siège mal fixé ou MENT qu’une portière n’interfère avec le siège-auto. AVERTISSEMENT ! AVANT L’EMPLOI, ENLEVER •...
Pagina 33
• La société Artsana décline toute respon- 4. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU sabilité en cas de mauvaise utilisation du SIÈGE-AUTO GR. 0+ (0-13 KG) siège-auto. 5. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU • La housse ne peut être remplacée que par une SIÈGE-AUTO GR.
Fig. 3 (siège-auto - vue arrière) 3. Ce dispositif de retenue est classé « Uni- R. Sangle d’extraction connecteurs Isofix versel » selon des critères d’homologation S. Volet Top Tether plus rigoureux par rapport à des modèles T. Top Tether précédents qui ne disposent pas de cet U.
2. Adapté uniquement pour l’utilisation dans BLEU CIEL. AVERTISSEMENT ! ne pas utiliser de coussin des véhicules équipés d’une ceinture de sé- curité à 3 points, statique ou à enrouleurs, réducteur si l’enfant pèse plus de 9 kg. homologuée conformément à la norme UN/ ECE N°16 ou autres standards équivalents.
graves lésions, voire entraîner la mort. Ne pas prévu. Éviter de le confondre avec une bague installer ce dispositif de retenue pour enfants prévue pour fixer les bagages (Fig. 22). AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether en utilisant une ceinture de sécurité gonflable. entre la partie haute du dossier du siège du véhi- Pour l’installation de l’enfant dans le siège-au- cule et l’appui-tête.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais faire passer le to, consulter le paragraphe 13. INSTALLATION harnais par d’autres endroits que ceux indi- DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO qués dans la présente notice. 7. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU Les passages destinés aux ceintures sont SIÈGE-AUTO GR.
entre la partie haute du dossier du siège du l’enfant, enlever les ceintures intégrées à véhicule et l’appui-tête. Ne jamais faire passer cinq points du siège-auto en se référant au le Top Tether au-dessus de l’appui-tête du vé- paragraphe 12. RETRAIT DES CEINTURES À 5 hicule.
Quand il est installé dans le Gr. 0+ (0-13 kg) le teur maximale à l’aide de la commande de siège-auto doit être réglé sur la position maxi- réglage de l’appui-tête et du harnais (A). male d’inclinaison. Tourner le siège-auto de manière à être face à Dans le Gr.
doivent être effectuées par un adulte. Il est conseillé de vérifier régulièrement l’inté- grité et l’état d’usure des éléments suivants : Nettoyage de la housse • housse : vérifier que le rembourrage ne sort La housse du siège-auto est complètement pas et qu’aucune partie n’est desserrée.
Pagina 41
Gebrauchsanleitung gerichtet sind. Achten Sie darauf, dass um- klappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind. Diese könnten sonst bei SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN einem Unfall eine Gefahr darstellen. WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVEN- • Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg- DIE TEILE DER PRODUKTVERPACKUNG SIND,...
Pagina 42
von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Pro- sie im Kinderautositz sitzen. Wir empfehlen dukts verringern oder beeinträchtigen. Ihnen daher, sich an Ihren Arzt oder an das • Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin- Krankenhauspersonal zu wenden, damit derautositze: Diese könnten Strukturschäden diese Ihr Kind beurteilen und den entspre- erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge chenden Kinderautositz empfehlen können, sichtbar sind und somit die Sicherheit des...
L. Rote Klemme tung für Kinder, die gemäß der Norm ECE M. Rote Beckengurtführung für die Installation R44/04 zugelassen und für die meisten, je- bei Gr. 1 und Gr. 2 doch nicht alle PKW-Sitze geeignet ist. N. Blaue Gurtführung für die Installation bei Gr. 0+ 2.
4. INSTALLATION DES KINDERAUTOSIT- gen nicht ausreichend. Der „Top Tether“ muss ZES IM AUTO Gr. 0+ (0-13 kg) unbedingt an dem vom Fahrzeughersteller vorgesehenen Verankerungspunkt befestigt werden. INSTALLATION BEI GR. 2 MIT TOP TETHER UND 3-PUNKT-GURT – SEMI-UNIVERSAL WARNUNG! Wenn er in Gr. 0+ (von 0 bis 13 1.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass der Einbau korrekt vorgenommen wurde, der Kindersitz ordnungsgemäß eingerastet ist, Gurt richtig gespannt ist und der Kinderau- indem Sie ihn zu sich ziehen und prüfen, ob tositz sicher auf dem Fahrzeugsitz befestigt die beiden Anzeiger (I) „grün“...
die Wechselwirkung zwischen dem aufbla- Nach dem Einbau muss der Sicherheitsgurt sbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser so weit wie möglich gespannt werden. Den Rückhalteeinrichtung für Kinder schwere diagonalen Teil fest in Richtung Aufwickler oder sogar tödliche Verletzungen bewirken. ziehen und die rote Klemme (L) schließen Montieren Sie diese Rückhalteeinrichtung (Abb.
führen Sie ihn im Bereich zwischen der Rü- Einbau korrekt vorgenommen wurde, der ckenlehne und der Basis des Kinderautositzes Gurt richtig gespannt ist und der Kinderau- durch (Abb. 29). tositz sicher auf dem Fahrzeugsitz befestigt Den Beckengurt des Dreipunkt-Gurts des Au- wurde.
Kinderautositzes aufliegt. zwei Gurte des Kinderautositzes unterhalb der Den diagonalen Teil des Fahrzeuggurtes kom- Schulterpolster fassen und zu sich ziehen. Nun plett durch die in die Kopfstütze integrierte, das Bedienelement A anheben. rote diagonale Gurtführung führen (Abb. 34). Um die Kopfstütze abzusenken, muss das Be- Den Beckengurt durch die am Sitz auf der Sei- dienelement A gedrückt werden.
5-Punkt-Gurte nicht vergessen, die Bänder Nicht im Trockner trocknen oberhalb des Metallstifts verlaufen zu lassen (Abb. 47). Öffnen Sie das Gurtschloss (Abb. 48). Nicht bügeln Jeden Gurt und die entsprechende Lasche (Abb. 49a) aufrollen und den aufgerollten Gurt Nicht chemisch reinigen in das Fach in der Rückenlehne legen (Abb.
schleiß oder Ausbleichung zeigen. WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab- nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer- den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr gegeben sein. AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
Pagina 51
Instrucciones de uso Preste atención a que los asientos del coche plegables o rotativos queden bien engan- chados; en caso de accidente podrían repre- ¡MUY IMPORTANTE! LÉASE ANTE TODO sentar un peligro. ¡ADVERTENCIA! ANTES DEL USO, QUITE • Preste atención al instalar la sillita en el ve- Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS hículo para evitar que un asiento móvil o la DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE...
Pagina 52
tes a simple vista pero que comprometen la 3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO seguridad del producto. RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO • La sociedad Artsana no asume responsabilidad DEL AUTOMÓVIL alguna por el uso inadecuado del producto. 4.
como Grupo 2 (punto 8) la mayoría (no todos) de los asientos de P. Conectores Isofix vehículos. Q. Botones de desenganche de los conectores 2. La perfecta compatibilidad se obtiene con Isofix mayor facilidad en aquellos casos en que el fabricante del vehículo declara expresa- Fig.
anclajes inferiores. Es necesario fijar el “Top para el uso en casa. Tether” al punto de anclaje indicado por el 4. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL CO- fabricante del vehículo. CHE COMO GRUPO 0+ (0-13 kg) INSTALACIÓN EN EL GRUPO 2 CON TOP TETHER Y CINTURÓN DE 3 PUNTOS –...
para dejar correr correctamente el cinturón que el enganche se haya realizado correcta- (Fig. 14). mente, tirando de la sillita hacia usted mismo ¡ADVERTENCIA! Compruebe que la instala- y verificando a continuación que los dos indi- ción se haya realizado correctamente, que el cadores muestren el color verde (Fig.
el sistema Isofix, el cinturón de seguridad no cinturón se haya tensado bien y que la sillita debe engancharse detrás de la sillita, porque se haya fijado firmemente y esté adherida al sujetaría la parte hinchable del cinturón. asiento. En caso contrario, repita las operacio- nes de instalación desde el principio.
llador del cinturón. Introduzca por completo Esta instalación es de tipo SEMI-UNIVERSAL. el cinturón en la abrazadera roja (L) sin que se Para verificar la compatibilidad con el coche, cierre (Fig. 31). consulte la lista de vehículos suministrada jun- Después de completar la instalación, se debe to con el producto.
cinturón entero esté tensado y bien adherido habrá que pasar a la posición B. al tórax y a las piernas del niño, ¡pero no lo Quite el separapiernas acolchado (I). Haga gi- apriete demasiado! rar el conector metálico y pase de la posición ¡ADVERTENCIA! Compruebe que el regula- A a la posición B (Fig.
cinturones. Ahora podrá acomodar al niño en cabezas (Fig. 56). la sillita. - Quite la funda del asiento empezando por la Coloque correctamente el separapiernas (I), parte de arriba (Fig. 57). Limpieza de las partes de plástico o de tome los cinturones, superponga las dos len- metal güetas de la hebilla (Fig.
Pagina 60
defecto de conformidad en condiciones nor- males de uso según lo previsto en las instruc- ciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrec- to, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los de- fectos de conformidad remítase a las dispo- siciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
Instruções de • Instale a cadeira auto apenas em bancos cor- retamente fixados à estrutura do automóvel utilização e posicionados no sentido da marcha. Não deixe bancos de automóvel dobráveis ou ro- IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME- tativos mal fixados pois, em caso de acidente, DIATO podem constituir um perigo.
Pagina 62
cácia do produto para que observem o seu filho e recomen- • Não utilize Cadeiras auto em segunda mão: dem a cadeira auto mais adequada. podem ter sofrido danos estruturais não vi- ÍNDICE: síveis a olho nu, mas que comprometem a segurança do produto.
Pagina 63
Fig. 2 (Perfil da cadeira auto) AVISO IMPORTANTE K. Autocolantes de instalação INSTALAÇÃO NOS GR. 0+/1/2 EXCLUSIVA- L. Mola vermelha MENTE COM CINTO DE SEGURANÇA COM M. Guia da correia abdominal vermelha para 3 PONTOS DE FIXAÇÃO - UNIVERSAL instalação nos Gr. 1 e Gr. 2 N.
do dispositivo de retenção ou o revendedor. Nunca instale esta cadeira auto em bancos ATENÇÃO! Durante a utilização do ISOFIX, virados lateralmente ou posicionados no não basta fixar os pontos de ancoragem infe- sentido inverso à marcha (Fig. 6). riores. É absolutamente necessário fixar o “Top •...
Para esticar o cinto o máximo possível, puxe Engate os dois conectores ISOFIX (P) nos en- a correia diagonal em direção ao enrolador, caixes ISOFIX correspondentes presentes no mantendo aberta a mola (L) presente no lado banco do automóvel, entre o encosto e o banco (Fig.
de retenção para crianças utilizando um cinto tro lado da cadeira auto e engate-a no fe- de segurança insuflável. Instale utilizando o cho do banco, até ouvir um CLIQUE (Fig. 30). sistema Isofix ou mudando a cadeira para um banco com um tipo de cinto de segurança Continue a instalação do lado do enrolador do adequado.
parágrafo 11. REGULAÇÃO DO FECHO DA CA- o excesso de fita e prenda-a com o respetivo DEIRA AUTO. velcro. ATENÇÃO! Certifique-se de que a cadeira Coloque a cadeira auto no banco escolhido. ATENÇÃO! Certifique-se de que não se en- está instalada corretamente, se o cinto está contram objetos entre a cadeira auto e o ban- bem esticado e se a cadeira auto está...
tura máxima (consulte o parágrafo 10. REGU- (A) (Fig. 41). LAÇÃO DA ALTURA DAS CORREIAS DOS OM- Para aumentar a altura do apoio da cabeça, é BROS E DO APOIO DA CABEÇA) necessário soltar os cintos de segurança, pre- Sente a criança com as costas bem aderentes mindo o botão F, e simultaneamente segurar ao encosto da cadeira auto.
ligação (Fig. 46). Retire as fitas e remova as correias dos ombros Não secar na máquina guardando-as para uma futura utilização. ATENÇÃO! Na operação de reinstalação do Não passar a ferro cinto com 5 pontos de fixação, lembre-se de passar as correias por cima do perno metáli- Não limpar a seco co (Fig.
Pagina 70
da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas. • partes de plástico: verifique o estado de des- gaste de todos os componentes em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterioração nem perda de cor.
Pagina 71
Gebruiksaanwijzing ongeluk een gevaar kunnen inhouden. • Let erop hoe het autostoeltje in de auto wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN een mobiele zetel of het portier stoort. LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK • Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei- EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE- ligheid van het kind in geval van een ongeluk RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE...
duct reduceren of negatief beïnvloeden. soneel te wenden, zodat uw kind kan wor- • Gebruik geen tweedehands autostoeltjes: den beoordeeld en het geschikte autostoel- deze kunnen voor het blote oog onzichtbare tje kan worden aangeraden, voordat u uit het structurele schade hebben opgelopen, die ziekenhuis komt.
M. Rode buikgordelgeleider voor installatie in 1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssys- Gr. 1 en Gr. 2 teem, dat goedgekeurd is volgens de Voor- N. Blauwe gordelgeleiders voor installatie in schriften ECE R44/04 en compatibel is met Gr. 0+ de meeste, maar niet alle, autozittingen. O.
LET OP! Bij gebruik van ISOFIX volstaat het 4. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN- STALLEREN VOOR Gr. 0+ (0-13 kg) vastmaken van de onderste bevestigingen niet. Het is absoluut noodzakelijk om de “Top Tether” (bovengordel) vast te maken aan het bevestigingspunt voorzien door de fabrikant van de auto.
Pagina 75
LET OP! Controleer altijd of de gordel ge- De installatie van het stoeltje is alleen maar lijkmatig over alle punten is verdeeld en niet compleet als de Top Tether (T) geïnstalleerd is. LET OP! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing verdraaid zit. LET OP! Laat de autogordel NOOIT op andere van de auto om het bevestigingspunt van de plaatsen lopen dan de aangeduide.
Pagina 76
ontgrendelknoppen (Q) (Fig. 24). Duw ze naar dit kinderzitje niet in een voertuig met opbla- binnen om ze helemaal te doen verdwijnen. asbare veiligheidsgordels. Installeer het met het Isofix-systeem of verplaats de autostoel Om het kind in het stoeltje te zetten raad- naar een zetel met een geschikt type veili- pleegt u paragraaf 13.
Pagina 77
8. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO IN- van de auto om het bevestigingspunt van de STALLEREN VOOR Gr. 2 (15-25 kg) MET Top Tether van het stoeltje te identificeren. DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO Dat bevestigingspunt is gemerkt met een speciaal label (Fig. 20) en kan zich bevinden op de plaatsen aangegeven op de afbeeldin- gen 21A –...
9. DE SCHUINE STAND AFSTELLEN drukknop F. Om de schuine stand te veranderen moet u de Stel de hoofdsteun af op de maximale hoogte hendel onder het zitje (H) naar u toe trekken. met de bediening voor de afstelling van de Wanneer het autostoeltje voor Gr.
De hoes reinigen len regelmatig op beschadiging en slijtage te De hoes van het autostoeltje is volledig ver- controleren: wijderbaar en kan met de hand of in de was- • hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en machine of er geen delen loszitten. op 30°C worden gewassen.
Pagina 80
Bruksanvisning het för barnet i händelse av en olycka, men vid användning av denna produkt minskar risken för allvarliga skador eller dödsolycka. MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST • Om anvisningarna i denna bruksanvisning OBS! TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA inte följs mycket noga ökar risken för att PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV barnet skadas allvarligt, inte bara i händelse...
riskera barnets säkerhet. 8. MONTERING AV BILBARNSTOLEN I BILEN Gr. • Kontrollera att bältesremmen inte har snott 2 (15-25 kg) MED 3-PUNKTSBÄLTE sig och se till att detta eller delar av bilbarn- 9. JUSTERA LUTNINGEN stolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver 10.
6 år), i enlighet med den europeiska standar- 1. ISOFIX är en fastspänningsanordning för den ECE R44/04. barn. Den är godkänd enligt ECE R44/04 för • Typgodkännandet är av typen “Universal”, användning i fordon som är utrustade med vilket betyder att bilbarnstolen kan användas ISOFIX-förankring.
användning av barn med en kroppsvikt mel- Fortsätt monteringen från bältets upprull- lan 0 och 25 kg (från födseln upp till cirka 6 år). ningsautomatik. För in bältet helt i det röda • Bilsätet måste ha ett 3-punktsbälte, statiskt fästet (L), genom att hålla det öppet (Fig. 12). eller med upprullningsautomatik, som är För sedan in bältet i den blåa bältesstyrningen godkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16...
Pagina 84
rande ISOFIX-fästen som är placerade på bilsä- inte säkerhetsbältet spännas fast bakom bil- tet mellan ryggstödet och sätet (Fig.17). OBS! barnstolen eftersom den då berörs av den Kontrollera att fastslåsningen har genomförts uppblåsbara delen av bältet. på rätt sätt genom att dra bilbarnstolen mot Haka av den övre hållremmen och Isofix-kon- dig, och kontrollera sedan att de två...
Pagina 85
eller livshotande skada. Detta fasthållningssy- (Fig. 20) som du hittar på de platser som anges stem för barn får inte installeras med hjälp av i figurerna 21A – 21B – 21C – 21D. OBS! Kontrollera att förankringen som an- ett uppblåsbart säkerhetsbälte. Installera med hjälp av Isofix-systemet eller flytta bilbarnsto- vänds för den övre hållremmen är den avsed- len till ett säte med säkerhetsbälte av lämplig...
integrerade fempunktsbältet från bilbarnsto- Nackstöd och bälte kan justeras samtidigt i len med hänvisning till paragraf 12. TA BORT höjd genom inställningsspaken för nackstöd 5-PUNKTSBÄLTET. och bälte (A) (Fig. 41). Placera bilbarnstolen på valt säte. För att höja nackstödet måste du ta av säkerhets- OBS! Kontrollera att det inte finns några mel- bältet genom att trycka på...
ovanför metallstiftet när du monterar 5-punkts- bältet igen. (Fig. 47). Öppna spännet (fig. 48). Kemtvätta inte Rulla ihop vardera rem och tillhörande låstunga (fig. 49a) och placera den ihoprullade remmen Använd aldrig repande rengöringsmedel eller i utrymmet i ryggstödet (fig. 49b). Ta bort det lösningsmedel.
len på ett torr plats långt ifrån värmekällor, fukt och direkt soljus. BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällan- de miljöskyddslagstiftning. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikations- fel vid normal användning av produkten en- ligt vad som förutses i bruksanvisningen.
Pagina 89
Návod na použitie • Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta dávajte pozor, aby sa nebránilo v pohybe se- dadlu alebo dverám. VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ • Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIK- pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, VIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ...
Pagina 90
produktu. 4. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU- • Spoločnosť Artsana nepreberá žiadnu zodpo- PINY 0+ (OD 0 DO 13 kg) DO AUTA vednosť za nevhodné používanie produktu. 5. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY SKU- • Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť PINY 1 (OD 9 DO 18 kg) DO AUTA S POMO- iba za poťah schválený...
Pagina 91
P. Konektory Isofix vozidlo je spôsobilé na uchytenie „univerzál- Q. Tlačidlá uvoľnenia konektora Isofix neho“ detského zadržiavacieho zariadenia pre túto vekovú skupinu. Obr. 3 (zadná strana detskej autosedačky) 3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo R. Pás na odobratie konektoru Isofix klasifikované...
Pagina 92
POZOR! Ak používate detskú autosedačku 1. Umiestnenie detskej autosedačky s po- mocou Top Tether a 3-bodového pásu je pre skupinu 0+ (od 0 do 13 kg), vždy ju umiest- polouniverzálne a je výlučne kompatibilné nite otočenú smerom dozadu. Ak je predné s vozidlami, ktoré...
Pagina 93
POZOR! Pre informáciu o mieste uchytenia pás auta inak, než je uvedené v týchto poky- noch. Top Tether detskej autosedačky k vozidlu si POZOR! V prípade použitia vo vozidlách prosím prečítajte používateľkú príručku k vo- vybavených zadnými bezpečnostnými pásmi zidlu. Tento bod uchytenia je označený špeci- s integrovanými airbagmi (nafukovacie pásy), álnym štítkom (obr.
Pagina 94
S POMOCOU 3-BODOVÉHO BEZPEČ- s úchytmi ISOFIX sa nesmie nevyužitý pás NOSTNÉHO PÁSU zapnúť za detský zadržiavaci systém, pretože aktivuje nafukovaciu časť pásu. Pre usadenie dieťaťa si prosím prečítajte odsek 13. UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY POZOR! Nikdy nezapínajte bezpečnostný pás 7.
Pagina 95
POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne dačky a usadením dieťaťa odoberte integro- vytvorený Top Tether. Nemýľte si ho s okom vané 5-bodové bezpečnostné pásy sedadla používaným na vešanie tašiek (obr. 22). auta, riaďte sa pritom pokynmi v odseku 12. POZOR! Zasuňte Top Tether medzi vrchnú ODOBRATIE 5-BODOVÝCH BEZPEČNOSTNÝCH časť...
Pagina 96
Pri skupine 1 (9-18 kg) a 2 (15-25 kg) môže byť oddeľte. sedadlo nastavené do 3 rôznych polôh (obr. 40). Odoberte pásy a zoblečte ramenné popruhy. Odložte ich pre budúce použitie. 10. NASTAVENIE VÝŠKY PÁSOV A OPIER- POZOR! Pri nasadzovaní 5-bodových pásov KY HLAVY majte na mysli, že majú...
Pagina 97
odfarbenia. POZOR! V prípade, ak je sedačka zdeformova- Nečistiť suchým čistením ná alebo značne opotrebovaná, je potrebné ju vymeniť: mohla by stratiť originálne vlastnosti Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a bezpečnosti. rozpúšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte vyschnúť SKLADOVANIE PRODUKTU rozprestretý. Textilný poťah autosedačky sa Ak nie je sedačka nainštalovaná...
Pagina 98
Navodila za • Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomo- bil pazite na to, da ga ne bodo ovirali avto- uporabo mobilski sedeži ali vrata avtomobila. • Noben avtomobilski sedež ne more zagoto- ZELO POMEMBNO! NEMUDOMA PREBERITE viti popolne varnosti vašega otroka v prime- POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN ZA- ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj- šuje tveganje poškodb ali smrti.
Pagina 99
rimerne uporabe izdelka. (9-18 kg) V AVTO S SISTEMOM ISOFIX • Prevleko sedeža lahko zamenjate samo 6. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKUPINE z enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj 1 (9-18 kg) V AVTO S 3-TOČKOVNIM VARNO- predstavlja neodtujljiv del otroškega varno- STNIM PASOM stnega sedeža.
Pagina 100
U. Kljuka zgornjega pritrdilnega traku UN/ECE št. 16 ali drugimi podobnimi stan- V. Gumb za nastavitev zgornjega pritrdilnega pasu dardi. W. Prikazovalnik zategnjenosti 5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajal- X. Nalepka s potrdilom o homologaciji ca sistema za zadrževanje otrok ali na po- oblaščenega prodajalca.
Pagina 101
UN/ECE št. 16 ali drugimi podobnimi stan- dardi. Otroški sedež s pomočjo ročice za nastavitev 3. V primeru dvomov se obrnite na proizvajal- naklona (G) nastavite v položaj 4 z največjim ca sistema za zadrževanje otrok ali na po- kotom naklona (slika 7). oblaščenega prodajalca.
Pagina 102
5. KAKO NAMESTITI OTROŠKI SEDEŽ SKU- šajte zgornji pritrjevalni trak. PINE 1 (9-18 kg) V AVTO S SISTEMOM Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na ISOFIX kljuko zgornjega pritrjevalnega traku (U). Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter nastavite dolžino zgornjega pritrjevalnega tra- ku.
Pagina 103
POZOR! Pred nameščanjem otroškega sede- dežem in avtomobilskim sedežem ali med otroškim sedežem in avtomobilskimi vrati ni ža in otroka nastavite položaj zaponke otro- predmetov. škega sedeža (od A do B), kot je prikazano v Povlecite avtomobilski varnostni pas in ga na- odstavku 11.
Pagina 104
ku. Ko je pritrjevalni trak dovolj napet, se prika- lonjen na naslonjalo. zovalnik na pasu obarva zeleno (W) (slika 33). Prečni del avtomobilskega varnostnega pasu Preostali pas zvijte in ga povežite z ježkom. vstavite v rdeče vodilo prečnega pasu, ki je POZOR! Preverite, da je otroški sedež...
Pagina 105
11. NASTAVITEV ZAPONKE OTROŠKEGA primite oba zadrževalna pasova otroškega SEDEŽA sedeža pod ramenskim delom ter ju povlecite Zaponko otroškega sedeža lahko nastavite v proti sebi, tako da ju popustite. dva različna položaja: A in B. S pritiskom na rdeč gumb odpnite zaponko •...
GARANCIJA lom (slika 54) - Odstranite elastiko z vodil prečnega dela Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki pasu (B) (slika 55) so nastale kot posledica običajne uporabe v - Odstranite elastiko, ki je pritrjena na vzglav- skladu z navodili za uporabo. nik (slika 56) Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki - Odstranite prevleko sedeža, začnite pri vrhu...
Pagina 107
Uputstva za sedištima koja su pričvršćena za šasiju au- tomobila i okrenuta ka napred. Pobrinite se upotrebu da sva sklopiva ili rotirajuća auto sedišta uvek budu bezbedno pričvršćena na svom mestu; VEOMA VAŽNO! ODMAH PROČITATI ukoliko nisu, mogu biti opasna. UPOZORENJE! PRE UPOTREBE, UKLONITE I •...
Pagina 108
da smanje ili ugroze efektivnost proizvoda. TREBOM PROIZVODA I AUTO SEDIŠTA • Ne koristite polovna dečja auto sedišta: mož- 4. KAKO MONTIRATI DEČJE AUTO SEDIŠTE da su pretrpela strukturna oštećenja koja GRUPE 0+ (OD 0 DO 13 kg) U AUTOMOBILU nisu vidljiva golim okom, ali koja mogu da 5.
Pagina 109
(pasus 8) je proizvođač vozila naveo da vozilo ima mo- P. Isofix konektori gućnosti za postavljanje „Universal” sigurnos- Q. Dugmad za otpuštanje Isofix konektora nog sistema za decu iz ove starosne grupe. 3. Ovaj sigurnosni sistem za decu klasifikovan Slika. 3 (Zadnja strana dečjeg auto sedišta) je oznakom „Universal”...
Pagina 110
Tether sistemom i pojasem koji se vezuje u je prednje sedište automobila opremljeno 3 tačke konfiguracija ima oznaku Semi-Uni- vazdušnim jastukom, deaktivirajte vazdušni jas- versal i kompatibilna je isključivo sa vozilima tuk pre nego što montirate dečje auto sedište. navedenim u posebnoj knjižici „Spisak odo- Opasnost od smrti ili ozbiljnih povreda.
Pagina 111
opremljenim pojasevima na zadnjem sedištu Tether sistem dečjeg auto sedišta povezuje sa integrisanim vazdušnim jastukom (pojasevi sa automobilom. Ova tačka pričvršćivanja na naduvavanje), interakcija dela pojasa koji se označena je posebnom nalepnicom (Slika 20) naduvava sa ovim bezbednosnim sedištem za i može se naći na položajima prikazanim na decu može da dovede do ozbiljne povrede slikama 21A –...
Pagina 112
gurnosnim pojasem. Prilikom postavljanja koristeći ISOFIX, slobodni pojas ne treba da se zakopča iza sigurnosnog sistema za decu, jer će se time aktivirati deo pojasa koji se na- UPOZORENJE! Nikada ne montirajte sig- duvava. urnosni pojas na način koji nije naveden u ovim uputstvima.
Pagina 113
trebu vašeg vozila da biste utvrdili gde se Top Tether sistem dečjeg auto sedišta povezuje sa automobilom. Ova tačka pričvršćivanja UPOZORENJE! Pre nego što montirate deč- označena je posebnom nalepnicom (Slika 20) i može se naći na položajima prikazanim na je auto sedište i stavite u njega vaše dete, slikama 21A –...
Pagina 114
9. PODEŠAVANJE NAGIBA malnu visinu pomoću dugmeta za podeša- Da biste podesili nagib dečjeg auto sedišta, vanje naslona za glavu i pojaseva (A). povucite ka sebi polugu koja se nalazi ispod Okrenite dečje auto sedište tako da gledate u sedišta (H). zadnji deo sedišta.
Kako čistiti fabričku presvlaku • fabrička presvlaka: proverite da li punjenje Fabrička presvlaka dečjeg auto sedišta može izlazi po šavovima. se skinuti i oprati ručno ili u mašini za pranje Pogledajte stanje šavova: oni moraju uvek biti veša na 30°C Pogledajte nalepnicu sa uputst- netaknuti i neoštećeni.
Használati utasítás biztonságosan legyen rögzítve; Ellenkező esetben veszélyt jelenthetnek. • A gyermekülés rögzítésekor ügyeljen arra, FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL- hogy az autó ajtói vagy egyéb ülései ne le- VASSA EL! gyenek útban! FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSON • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a gyer- EL MINDEN MŰANYAG ZACSKÓT ÉS CSO- mek teljes biztonságát baleset esetén, de a MAGOLÓANYAGOT, HOGY A GYERMEKEK NE...
• Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék 4. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓÜ- nem megfelelő használatából eredő felelős- LÉSBE 0+ KORÚ GYERMEKEK SZÁMÁRA séget. (TESTSÚLY: 0-13 kg) • Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóvá- 5. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU- hagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a TÓÜLÉSBE 1.
O. Piros pánt átvezetője a 2. korcsoport számá- 2. Amennyiben a gépjármű gyártója szerint az ra (8. bekezdés) autó megfelelő az ilyen korú gyermekek ré- P. Isofix csatlakozók szére készült „Univerzális” besorolású gyermek- Q. Isofix csatlakozó kiengedő gombjai biztonsági eszközök használatához, a termék nagy valószínűséggel beszerelhető...
TONSÁGI ÖV SEGÍTSÉGÉVEL FIGYELEM! Ha 0+ korcsoportba (testsúly: 1. A gyermekülést a felső szíj és a 3-pontos 0-13 kg) tartozó gyermeket kíván szállítani, a részben univerzális biztonsági öv segítsé- gyermekülést mindig menetiránynak háttal gével kizárólag olyan járművekbe lehet szerelje be az autóülésbe! Ha az autó első ülé- beszerelni, amelyek a termékhez mellékelt sénél légzsák van, kapcsolja ki a légzsákot, mi- "Kompatibilis járművek"...
Pagina 120
FIGYELEM! Amennyiben olyan járművekben és a 21A – 21B – 21C – 21D ábrákon látható használja, ahol a hátsó biztonsági övekbe pozíciókban található meg. FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a felső szíj rög- integrált légzsákok vannak (fefújódó övek), a jármú övének felfújódó része ezzel a gyer- zítéséhez valóban az erre kijelölt pontot hasz- mekbiztonsági rendszerrel kölcsönhatásba nálja-e! Ne keverje össze a csomagok felakasz-...
Pagina 121
ültesse a gyermekülésbe! A GYERMEK BEÜLTE- TÉSE A GYERMEKÜLÉSBE FIGYELEM! SOHA ne rögzítse a fent leírtaktól 7. A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AU- TÓÜLÉSBE 2. KORCSOPORTBA TARTO- eltérő módon a gyermekülést! ZÓ GYERMEKEK SZÁMÁRA (15-25 kg) A biztonsági öv átvezetési pontokat a gyerme- 3-PONTOS BIZTONSÁGI ÖV ÉS FELSŐ...
Pagina 122
tóülés háttámlájának teteje és a gyermekülés ELTÁVOLÍTÁSA fejtámasza között! Soha ne vezesse át a felső Helyezze a gyermekülést a kiválasztott ülésre! FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy nincs-e a gyer- szíjat az autóülés fejtámasza mögött! A felső szíjat kilazíthatja a szabályozó gomb mekülés és az autó ülése vagy a gyermekülés (V) megnyomásával.
A pántok és a fejtámasz magassága egyszerre vállpántokat, és tegye el esetleges későbbi beállítható az erre való gombbal (A) (41. ábra). felhasználásra! FIGYELEM! Az 5-pontos biztonsági övek visz- A fejtámasz lejjebb állítható úgy, hogy kien- gedi a biztonsági öveket az F gombbal, és szaszerelésekor ne felejtkezzen el arról, hogy ezzel egy időben megfogja a vállpántok alatt az öveket a fém csat fölött kell átvezetni (47.
Pagina 124
• műanyag részek: Ellenőrizze a műanyag al- Szárítógépben szárítani tilos katrészek elhasználódási fokát, ezeken nem lehet szemmel látható sérülés vagy elszíne- Vasalni tilos ződés. FIGYELEM! A gyermekülést sérülés, deformá- lódás vagy elhasználódás esetén ki kell cserél- Vegytisztítása tilos ni, mert előfordulhat, hogy már nem felel meg az eredeti biztonsági szabványnak.
Pagina 125
Upute za uporabu • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE teških ozljeda ili smrti. PAŽNJA! PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONITE • Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJELOVE u slučaju prometne nesreće nego i u drugim KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI IH U...
Pagina 126
sastavni dio autosjedalice. Autosjedalicu se ne 7. POSTAVLJANJE U AUTOMOBIL AUTOSJEDA- smije nikad koristiti bez navlake, kako se ne bi LICE GR. 2 (15-25 kg) S POJASOM U 3 TOČKE ugrozila sigurnost djeteta. i GORNJIM POJASOM • Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i 8.
2. KARAKTERISTIKE PROIZVODA istovrijedne norme. • Ova autosjedalica je homologirana kao "Gru- 5. U slučaju dvojbe, kontaktirajte proizvođača pa 0+/1/2+", za prijevoz djece od rođenja do naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču. 25 kg težine (od 0 do otprilike 6 godina), u POSTAVLJANJE U GR.
3. OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI sigurnosni pojas u 3 točke koliko god je to SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDA- moguće. Provucite i trbušni i dijagonalni dio LO U AUTOMOBILU između sjedišta i postolja autosjedalice (sl. 8). PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih Zakačite kopču sjedala tako da se začuje "KLIK"...
PAŽNJA! Nemojte koristiti autosjedalicu učvrstite ga odgovarajućim filcom. PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja postavljenu u smjeru kretanja ako dijete teži manje od 9 kg. imaju stražnje sigurnosne pojaseve s inte- Za postavljanje u automobil, izvucite konek- griranim zračnim jastucima (zračni pojasevi), tore Isofix (P) povlačeći traku (R) prema vani međudjelovanje onog dijela pojasa u vozilu (sl.
namotavanje pojasa. Sasvim uvucite pojas u u tri točke u odgovarajuće crvene vodilice tr- crvenu stezaljku (L) držeći je otvorenu (sl. 27). bušnog dijela pojasa (M). Izvucite ga s druge Nakon što ste dovršili postavljanje trebate što strane autosjedalice i zakačite u kopču sjedala je moguće više zategnuti sigurnosni pojas.
Ovo postavljanje je POLU-UNIVERZALNOG snog pojasa automobila iza naslona za leđa (ili u tipa. Kako biste provjerili kompatibilnost s vla- istoj liniji s njim) sjedala u automobilu (sl. 39). PAŽNJA! U slučaju uporabe u vozilima koja stitim vozilom, pogledajte popis vozila koji se dostavlja s proizvodom.
na. Nakon podešavanja ponovno namjestite šiti jedino odrasla osoba. podstavljeni dio za noge. Čišćenje navlake 12. SKIDANJE POJASEVA U 5 TOČAKA Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati Pomoću gumba F popustite pojaseve u 5 to- ručno ili u perilici rublja na čaka što je moguće više.
Pagina 133
• navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili da se ne dolazi do kidanja njenih dijelova. Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek biti cjeloviti. • pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u području ploče za podešavanje pojaseva.
Pagina 134
Instrucțiuni de să nu lăsaţi nefixate scaunele auto care se pliază sau care se rotesc; în caz de accident folosire ar putea constitui un pericol. • Acordați atenție modului în care este instalat sca- FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT unul de mașină...
Pagina 135
CUPRINS: • Nu folosiți un scaun de mașină pentru copii la mâna a doua: ar putea avea daune structu- 1. DESCRIERE COMPONENTE rale care nu se văd cu ochiul liber, însă care 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI compromit siguranța produsului. 3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU •...
ANUNŢ IMPORTANT L. Clemă roşie M. Ghidaj abdominal centuri roşu pentru in- INSTALAREA PENTRU GR. 0+/1/2 EXCLUSIV stalarea pentru Gr. 1 şi Gr. 2 CU CENTURA ÎN 3 PUNCTE - UNIVERSAL N. Ghidaj centuri albastru deschis pentru in- stalarea pentru Gr. 0+ 1.
5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contac- banchete așezate lateral sau contrar sensului taţi producătorul dispozitivului de reţinere de mers.(Fig.6) sau vânzătorul autorizat. • Acest produs poate fi folosit exclusiv ca sca- AVERTISMENT! În timpul utilizării ISOFIX, un de mașină pentru copii, nu poate fi folosit fixarea ancorajelor inferioare nu este sufici- în casă.
al centurii (N) (fig. 13). instrucţiuni al automobilului dumneavoastră. Pentru a întinde cât mai mult centura, trageţi Fixaţi conectorii ISOFIX (P) pe dispozitivele porţiunea diagonală către retractor, ţinând corespunzătoare de cuplare ISOFIX amplasate deschisă clema (L) de pe latura opusă (latura pe scaunul automobilului, între spătar şi scaun (Fig.
Pagina 139
centurii vehiculului cu acest dispozitiv de scaunului de maşină pentru copii şi prindeţi-o reținere a copilului in autovehicul poate de catarama scaunului până ce se aude un cauza vătămări corporale grave sau deces. Nu CLIC (Fig. 26). instalați acest dispozitiv e reținere a copilului Continuaţi instalarea de pe partea retracto- in autovehicul folosind centura de siguranță...
dicaţiilor de la paragraful 11. REGLAREA CATA- derea corectă este confirmată prin culoarea RAMEI SCAUNULUI DE MAŞINĂ PENTRU COPII. verde a indicatorului (W) de pe curea (Fig. 33). Poziționați scaunul de mașină pentru copii pe Rulaţi surplusul de curea şi fixaţi-l cu benzi locul recomandat.
de maşină pentru copii trebuie să fie bine spri- re a tetierei şi centurilor (A) (Fig. 41). jinită pe bancheta auto. Pentru a mări înălţimea tetierei, eliberaţi cen- Reglaţi tetiera în poziţia aferentă înălţimii turile de siguranţă apăsând butonul F şi, în maxime (consultaţi paragraful 10.
AVERTISMENT! Pentru operaţiunea de re- Nu stoarceţi mecanic montare a centurilor în 5 puncte, nu uitaţi să treceţi curelele deasupra pinului metalic (Fig. Nu călcaţi 47). Deschideţi catarama (Fig. 48). Rulaţi fieca- re centură şi limba aferentă (Fig. 49a) şi puneți centura rulată...
Pagina 143
decolorate. AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru copii este deteriorat, deformat sau uzat, aces- ta trebuie înlocuit. Este posibil să își fi pierdut caracteristicile originale de siguranță. DEPOZITAREA PRODUSULUI Atunci când nu este montat în automobil, este recomandat să depozitați scaunul de mașină pentru copii într-un loc uscat, departe de sur- se de căldură...
Pagina 144
Návod k použití • Při upevňování autosedačky do vozidla po- stupujte se zvýšenou obezřetností a dbejte, aby se nemohla dostat do kontaktu s před- VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ ním sedadlem nebo dveřmi vozidla. PŘILOŽENÉ INSTRUKCE PRO POUŽITÍ! • Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč- POZOR! PŘED POUŽITÍM...
Pagina 145
vědnost za nesprávné používání výrobku. ISOFIX • Potah může být nahrazen pouze potahem 6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY PRO SKUPINU 1 schváleným výrobcem, neboť je nedílnou (9-18 kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM součástí autosedačky. Autosedačka nesmí 7. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA být nikdy používána bez potahu, aby nebyla PRO SKUPINU 2 (15-25 kg) S 3 BODOVÝM ohrožena bezpečnost dítěte.
Pagina 146
W. Ukazatel napětí 5. V případě jakýchkoliv pochybností se obrať- X. Homologační štítek te na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu. 2. VLASTNOSTI VÝROBKU INSTALACE VE SKUPINĚ 1 SE SYSTÉMEM • Tato autosedačka je homologována pro “Sku- ISOFIX - UNIVERZÁLNÍ pinu 0+/1/2”, pro přepravu dětí...
Pagina 147
omezení a požadavky týkající se používání vý- sedadlem a základnou autosedačky (Obr. 8). robku a sedadla vozidla: v opačném případě Připevněte přezku sedadla, dokud neuslyšíte není zaručena plná bezpečnost! “ZACVAKNUTÍ” (Obr. 9). • Tato autosedačka je homologována výhrad- Započněte instalaci na straně přezky. Vezmě- ně...
Pagina 148
POZOR! V případě použití ve vozidlech vy- lovanou ve směru jízdy v případě, že dítě váží méně než 9 kg. bavených zadními bezpečnostními pásy s Chcete-li provést instalaci ve vozidle, odstraň- integrovanými airbagy (nafukovací pásy), in- te konektory Isofix (P) tím, že zatáhnete za po- terakce nafukovací...
Pagina 149
bezpečnostní pás napnout. Pokračujte zataže- Pokračujte v instalaci na straně navíječe pásu. ním za diagonální část směrem k navijáku, pak Zcela pás zasuňte do červené svorky (L), za- zajistěte červenou svorku (L) (Obr. 28). tímco je svorka otevřená (Obr. 31). POZOR! Zkontrolujte, zda je připevnění...
Pagina 150
POZOR! V případě použití ve vozidlech vyba- vozidlem, nahlédněte do seznamu vozidel, které byl dodán s výrobkem. vených zadními bezpečnostními pásy s inte- grovaným airbagem (nafukovací pásy), postu- Pro usazení dítěte, viz odstavec 13. USAZENÍ pujte podle návodu k obsluze, který byl dodán DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY s vozidlem.
12. ODSTRANĚNÍ 5 BODOVÝCH PÁSŮ a vyprat v ruce nebo v pračce na Co nejvíce uvolněte 5-bodový pás pomocí 30°C. Při praní se řiďte pokyny uvedenými na tlačítka F. štítku potahu. Nastavte opěrku hlavy do polohy maximální výšky pomocí ovládacího tlačítka pro nastave- Perte v pračce na 30 °C 30°...
Pagina 152
ky na úpravu pásů. • plasty: zkontrolujte stupeň opotřebení všech částí z plastu, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé. UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de- formovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost! ULOŽENÍ...
Pagina 153
Οδηγίες χρήσης θισμα σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα στο πλάι ή με αντίθετη κατεύθυνση από αυ- τήν της πορείας. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ • Τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα μόνο επάνω ΑΜΕΣΩΣ σε καθίσματα που είναι σωστά στερεωμένα ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ στη...
Pagina 154
νητο πρόκειται να μείνει κάτω από τον ήλιο, • Κατά τους πρώτους μήνες μετά τη γέννηση συνιστάται να καλύψετε το παιδικό κάθισμα. τα μωρά μπορεί να δυσκολεύονται να • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το αναπνεύσουν σε καθιστή θέση. Αποφεύγετε παιδικό...
Pagina 155
C. Επωμίδες Ζώνες 3 σημείων 0+, 1, 2 UNIVERSAL D. Ζώνες του καθίσματος του αυτοκινήτου E. Μαξιλαράκι μίνι μειωτήρας (0-9 kg) Ζώνες 3 σημείων F. Πλήκτρο ρύθμισης ζωνών του αυτοκινήτου SEMI-UNIVERSAL G. Ταινία ρύθμισης ζωνών + Top Tether H. Μοχλός ρύθμισης της ανάκλισης καθίσματος I.
Pagina 156
Καθίσματος. Το εγχειρίδιο θα υποδείξει τις υφίσταται εγγύηση ασφαλείας. θέσεις που είναι συμβατές με την κλάση • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο μεγέθους του καθίσματος αυτοκινήτου, με για χρήση σε παιδιά βάρους από 0 έως 25 έγκριση τύπου ISOFIX UNIVERSAL. κιλά...
Pagina 157
την κατεύθυνση πορείας και βγάλτε τη ζώνη Για την τοποθέτηση του παιδιού ανατρέξτε 3 σημείων του αυτοκινήτου επιμηκύνοντας στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ- όσο το δυνατόν περισσότερο τη ζώνη. Περά- ΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ στε τόσο το τμήμα μέσης όσο και το διαγώνιο 5.
Pagina 158
δεικνύονται από τις εικόνες 21A – 21B – 21C στην παράγραφο 13. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙ- – 21D. ΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση 6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΤΟΥ που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Ομ. 1 (9-18 3 kg) ΜΕ προβλεπόμενη.
Pagina 159
οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες σματος και αγκιστρώστε την στην αγκράφα ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο του καθίσματος, έως ότου ακούσετε ένα ΚΛΙΚ (φουσκωτές ζώνες), η αλληλεπίδραση μεταξύ (Εικ. 30). του διογκούμενου τμήματος της ζώνης του Συνεχίστε την εγκατάσταση από την πλευρά οχήματος...
Pagina 160
νήτου. Αν αυτό δε συμβαίνει, επαναλάβετε τις ΦΑΛΟΥ) ενέργειες εγκατάστασης από την αρχή. Βάλτε το παιδί να καθίσει, έτσι ώστε η πλάτη ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση χρήσης σε του να ακουμπά καλά στην πλάτη του παιδι- οχήματα που είναι εξοπλισμένα με πίσω ζώνες κού...
Pagina 161
Τα προσκέφαλα και οι ζώνες ρυθμίζονται συνδετήρα (Εικ. 44). ταυτόχρονα ως προς το ύψος, μέσω ενός χει- Τοποθετήστε το μεταλλικό συνδετήρα στην ριστηρίου ρύθμισης προσκεφάλου και ζωνών ειδική έδρα (Εικ. 45). (A) (Εικ. 41). Ανοίξτε το καπάκι, αφαιρέστε τις επωμίδες χρη- Για...
Pagina 162
Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ- ΜΑΤΩΝ Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσμα- τος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό- στο πλυντήριο στους τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου- 30 °C. Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες θων...
Pagina 163
Kullanım talimatları takın. Tüm katlanır veya döner oto koltuk- larının daima yerlerine sıkıca sabitlenmiş ol- duklarını kontrol edin; aksi takdirde tehlike ÇOK ÖNEMLİ! DERHAL OKUYUNUZ yaratabilirler. DİKKAT! KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE • Çocuk oto koltuğunu araca takarken hiçbir ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AM- oto koltuğunun veya kapının bunu engelle- BALAJ MALZEMELERİNİ...
Pagina 164
İÇİNDEKİLER: • İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız: çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün gü- 1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI venliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar 2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ görmüş olabilirler. 3. ÜRÜNÜN VE OTO KOLTUĞUNUN KULLANI- • Artsana, ürününün uygun olmayan kullanı- MINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR mına ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Pagina 165
N. 0+ Grubunda montaj için mavi kemer kılavuzu 2. Otomobil üreticisi, arabanın bu yaş grubu O. 2 Grubunda montaj için kırmızı kemer kıla- için “Evrensel” bir çocuk sabitleme donanımı vuzu (bölüm 8) takılmasına uygun olduğunu beyan etmiş P. Isofix bağlantı parçaları ise, büyük ihtimalle uygun şekilde takılacaktır.
Pagina 166
listesi"nde belirtilen araçlarla uyumludur. tehlikesi. DİKKAT! 0+ Grubu (0'dan 13 kg'a kadar) kol- 2. Yalnızca BM/AEK Yönetmeliği No.16 veya eşdeğeri standartlara göre onaylanmış 3 tuğun takılması için koltuk kemerinin geçmesi noktalı statik veya 3 noktalı geri sarılabilen gereken noktalar AÇIK MAVİ ile vurgulanmıştır. DİKKAT! Çocuğun ağırlığı...
Pagina 167
kısmının bu çocuk koltuğu ile etkileşimi, ciddi nu kontrol edin. Çantaları asmak için kullanılan yaralanma veya ölüm ile sonuçlanabilir! Bu ço- halkalarla karıştırmayın (Şek. 22). DİKKAT! Üst Bağlama İpini oto koltuğu sırt cuk koltuğunu, şişirilebilir emniyet kemeri ile monte etmeyin. desteğinin üst kısmı...
Pagina 168
da belirtilmeyen bir şekilde takmayın. Çocuğunuzu oturturken bölüm 13'e başvu- Oto koltuğu kemerlerine ait yuvalar, çocuk oto run. ÇOCUĞUN ÇOCUK OTO KOLTUĞUNA koltuğunun üzerinde kırmızı kılavuz elemanla- OTURTULMASI rı ile açıkça işaretlenmiştir. 7. 2 GRUBU (15-25 kg) ÇOCUK OTO KOL- Çocuk oto koltuğunu istediğiniz koltuk üzeri- TUĞUNUN 3 NOKTALI KOLTUK KEMERİ...
Pagina 169
nu kontrol edin. Çantaları asmak için kullanılan nun entegre 5 noktalı kemerlerini bölüm 12'ye halkalarla karıştırmayın (Şek. 22). başvurarak çıkarın. 5 NOKTALI KOLTUK KEMER- DİKKAT! Üst Bağlama İpini oto koltuğu sırt LERİNİN ÇIKARILMASI desteğinin üst kısmı ile baş desteğinin arasın- Çocuk oto koltuğunu istediğiniz koltuk üzeri- dan geçirin.
Pagina 170
1 Grubunda (9-18 kg) ve 2 Grubunda (15-25 Metal konektörü özel yuvasına yerleştirin (Şek. 45). kg) oto koltuğu 3 farklı konuma ayarlanabilir Örtüyü açın, bağlantı halkasına bastırarak (Şek. 40). omuz kemerlerini ayırıp çıkarın (Şek. 46). Kemerleri çıkarın ve omuz kemerlerini çıkarıp 10.
Pagina 171
DİKKAT! Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı Makinede kurutmayınız derecede yıpranmış olan çocuk oto koltuğunu kullanmayınız ve yenisiyle değiştiriniz, orijinal Ütülemeyiniz güvenlik özelliklerini yitirmiş olabilir. ÜRÜNÜN SAKLANMASI Kuru temizlemeye vermeyiniz Arabaya takılmadığı zaman, çocuk oto koltu- ğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzak- Asla aşındırıcı...
Pagina 172
Инструкция по • Необходимо проинформировать всех пас- сажиров автомобиля о способе расцепле- эксплуатации ния ребенка в случае аварии. • Запрещается использовать данное автокрес- КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКО- ло на сиденьях, повернутых боковой или зад- МИТЬСЯ С СОДЕРЖАНИЕМ ней стороной к движению автомобиля. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД...
Pagina 173
автокреслом и ребенком: в случае дорож- но-транспортного происшествия или рез- но-транспортного происшествия защит- кого торможения. ные свойства автокресла могут снизиться. • В случае длительных поездок делайте ча- • Если автомобиль долгое время находится стые остановки. Ребенок легко утомляется на солнце, рекомендуется прикрыть авто- в...
ВНИМАНИЕ! «Универсал» означает, что ав- АВТОКРЕСЛО 14. УХОД И ОЧИСТКА токресло совместимо с большинством, но не со всеми автомобильными сиденьями. 1. ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ Рис. 1 (Вид автокресла спереди) ВОЗМОЖНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ КОНФИ- ГУРАЦИИ A. Кнопка регулировки высоты подголовни- ка и ремней Тип...
дителем детских удерживающих приспо- Стандарта UN/ECE № 16 или других рав- соблений или с поставщиком. нозначных стандартов. 3. В случае сомнения, свяжитесь с произво- УСТАНОВКА В ГР. 1 С СИСТЕМОЙ ISOFIX дителем детских удерживающих приспо- - УНИВЕРСАЛ соблений или с поставщиком. 1.
чить подушку безопасности до установки мень равномерно проходит во всех точках автокресла. Опасность смерти или серьез- и не закручивается. ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТС продевать ре- ных травм. ВНИМАНИЕ! Точки, через которые следует мень автомобиля в местах, отличающихся пропускать ремень для установки в Гр. 0+ от...
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, чтобы между автокресло на сиденье с соответствующим автокреслом и сиденьем автомобиля или типом ремня безопасности. Во время между автокреслом и дверцей автомобиля установки автокресла с системой Isofix не находилось посторонних предметов. неиспользуемый ремень безопасности не Протолкните автокресло против спинки ав- должен...
натянуть ремень безопасности. Натяните с Поместите автокресло на выбранном сиде- нье автомобиля. ВНИМАНИЕ! Проверяйте, силой диагональную часть к втягивающему механизму, затем заблокируйте красный за- чтобы между автокреслом и сиденьем авто- жим (L) (Рис. 28). мобиля или между автокреслом и дверцей ВНИМАНИЕ! Проверьте...
ния обеспечивается за счет зеленого цвета автокреслом и сидением автомобиля или индикатора (W) на ленте (Рис. 33). Намотай- между автокреслом и дверцей автомобиля те излишнюю ленту и закрепите специаль- не находилось посторонних предметов. ВНИМАНИЕ! Задняя часть автокресла ной липучкой. ВНИМАНИЕ! Проверьте...
положение наклона. бы задняя часть автокресла была спереди. В Гр. 1 (9-18 кг) и Гр. 2 (15-25 кг) автокресло мож- Выньте две ленты из металлического разъ- но регулировать в 3 разных положения (Рис.40). ема (Рис. 44). Установите металлический разъем в специ- 10.
Pagina 181
стью снимается и пригоден для ручной и лостность и износ приведенных ниже ком- машинной стирки при температуре 30°C. понентов: Для стирки следуйте инструкциям, приве- • чехол: проверьте, чтобы набивка или её денным на этикетке чехла. части не выступали наружу. Проверьте целостность швов. Стирка...
Pagina 182
Инструкции за ки, насочени странично или обратно на посоката на движение. употреба • Монтирайте столчето само на правилно фиксирани към конструкцията на МНОГО ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ БЕЗ ОТЛАГАНЕ автомобила седалки и обърнати по посока ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРА- на движението. • Внимавайте да не оставите недобре бло- НЕТЕ...
Pagina 183
необходимо да бъде заменено. родени могат да имат затруднето дишане, • НЕ използвайте продукта за период над докато седят в столчето.Препоръчваме 7 години. След този период промените в Ви да се обърнете към Вашия лекар или материалите (например заради излагане на към...
Pagina 184
I. Уплътнен ремък за чатала Триточков авто- J. Закопчалки закопчаване/разкопчаване 0+, 1, 2 УНИВЕРСАЛНО мобилен колан колани Триточков авто- мобилен колан Фиг. 2 (Отстрани) ПОЛУУНИВЕР- + Top Tether / К. Етикети за монтаж САЛНО Горно лентово L. Червена скоба закрепване/ М.
Pagina 185
чето. Ръководството ще посочи местата, • Столчето е одобрено за употреба при деца съвместими с размерите на столчето със с тегло от 0 до 25 kг (от новородени до състема ISOFIX UNIVERSAL. около шестгодишна възраст). 3. Тази система за обезопасяване е опре- Автомобилната...
Pagina 186
5. МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛ- ката и основата на столчето (Фиг. 8). ЧЕТО Гр. 1+ (9-18 kг) СЪС СИСТЕМА При затварянето на закопчалката на седал- ISOFIX ката, трябва да чуете прищракване (Фиг. 9). Започнете монтажа откъм страната на за- копчалката.
Pagina 187
ЧЕТО Гр. 1+ (9-18 kг) С ТРИТОЧКОВ видени за закрепването на багажа (Фиг. 22). ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно КОЛАН лентово закрепване/ между горната част на облегалката на автомобилната седалка и облегалката за главата. Не прекарвайте ни- кога Top Tether /Горно лентово закрепване/ ВНИМАНИЕ! Не...
Pagina 188
смърт. Не инсталирайте тази система за макара, след което блокирайте червената обезопасяване на деца, като използвате скоба(L) (Фиг. 32). надуваем предпазен колан. Инсталирайте, Монтажът на столчето приключва, само като използвате система Isofix или и единствено, след закрепването на Top преместете столчето на седалка с подходящ Tether /Горно...
Pagina 189
система за обезопасяване на деца може страната на катарамата, при закопчаването да доведе до сериозни наранявания или трябва да чуете ПРИЩРАКВАНЕ (Фиг. 36) смърт. Не инсталирайте тази система за Регулирайте височината на облегалката за обезопасяване на деца, като използвате главата, така че червената диагонална гай- надуваем...
Pagina 190
главата трябва да е разположена, така че 48). Навийте всяка лента и съответното ези- коланите да излизат извън облегалката на че (Фиг. 49a), след това поставете навитата столчето, на височината на раменете на де- лента в отделението на облегалката (Фиг. тето...
Pagina 191
регулиране, на ремъка за чатала, рамен- ните презрамки и в зоната на плочата за Не гладете регулиране на коланите. • пластмасови части: проверете степента им Не подлагайте на химическо на износеност, не бива да са повредени чистене или избелели. ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето Не...
Pagina 192
Інструкц ї з • Ні в якому разі не використовуйте це авто- крісло на сидіннях, повернутих боком або використання спинкою до напрямку автомобільного руху. • Встановлюйте автокрісло тільки на сидіння, НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО правильно закріплені до конструкції авто- ПРОЧИТАЙТЕ мобіля, в напрямку руху. Будьте обережні УВАГА! ПЕРЕД...
Pagina 193
• Дорожньо-транспортна пригода, в тому допоки вони не будуть в змозі самостійно числі легка, може викликати пошкодження піднімати голову. автокрісла, не завжди помітні: тому воно • Використання автокрісла може бути не- підлягає обов’язковій заміні. безпечним для недоношених дітей, що • НЕ використовуйте виріб довше, ніж народилися...
Pagina 194
МОЖЛИВІ КОНФІГУРАЦІЇ ВСТАНОВЛЕННЯ D. Ремені крісла E. Ергономічна подушка (0-9 кг) Тип F. Кнопка регулювання ременів Група Встановлення сертиф кац ї G. Стрічка регулювання ременів H. Важіль регулювання нахилу сидіння Система кріплен- УНІВЕРСАЛЬНЕ ня Isofix + I. Набивний розділювач для ніг КРІПЛЕННЯ...
Pagina 195
3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКО- тини. Воно затверджено європейським РИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬ- стандартом ECE R44/04 для використання НОГО СИДІННЯ в автомобілях, оснащених системами крі- УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених плення ISOFIX. 2. Правильне застосування «універсаль- далі обмежень і вимог щодо використан- ної»...
Pagina 196
ревищує 9 кг. системою утримання для дітей може спро- вокувати важкі травми або смерть. Не вста- Відрегулюйте автокрісло, встановивши його новлюйте цей механізм утримання для дітей, у положення 4 з максимальним нахилом, ви- використовуючи надувний ремінь безпеки. користовуючи важіль регулювання нахилу (G), (Мал.
Pagina 197
автомобіль, щоб знайти точку кріплення роз'єднання (Q) (Мал. 24). Щоб повністю верхнього якірного ременя автокрісла. Ця утопити їх, штовхніть їх всередину. точка кріплення позначена спеціальною етикеткою (Мал. 20) і її можна знайти у міс- Щоб розмістити дитину в автокріслі, озна- цях, що...
Pagina 198
початку. Продовжіть процедуру встановлення з УВАГА! У разі використання автомобілів, боку механізму утягування ременя. Повні- оснащених задніми ременями безпеки стю вставте ремінь в червоний затискач (L), з інтегрованими подушками безпеки тримаючи його відкритим (Мал. 31). (надувними ременями безпеки), інтеграція Після завершення монтажу необхідно за- надувної...
Pagina 199
УВАГА! У разі використання автомобілів, Пропустіть поясну частину ременя у чер- оснащених задніми ременями безпеки вону напрямну ременя на сидінні з боку з інтегрованими подушками безпеки механізму змотування (Мал. 35). Продовжіть (надувними ременями безпеки), інтеграція встановлення автокрісла, вставивши діаго- надувної частини автомобільного ременя з нальну...
Pagina 200
Щоб опустити підголівник, необхідно натис- лення 5-точкових ременів безпеки не за- нути механізм A. будьте пропустити стрічки над металевим При правильному регулюванні підголівник стрижнем (Мал. 47). Розстебніть пряжку має бути розташований таким чином, щоб (Мал. 48). Змотайте кожну стрічку та відпо- ремені...
Pagina 201
автокрісло підлягає заміні, тому що воно Не прасувати може втратити вихідні властивості безпеки. Не піддавати хімічній чистці ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ кщо виріб не встановлено в автомобілі, ре- Не використовувати абразивні миючі засо- комендується зберігати автокрісло в сухому би або розчинники. Не віджимати чохол у прохолодному...
Pagina 202
Instruções de utilização do sejam informados sobre como retirar a crian- ça da cadeira auto, em caso de emergência. • Nunca instale esta cadeira auto em bancos IMPORTANTISSIMO! PARA LER DE IMEDIATO virados lateralmente ou posicionados volta- ATENÇÃO! ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E dos para trás.
Pagina 203
• O equipamento desocupado (que não esteja automóvel e a cadeira auto nem entre a ca- sendo utilizado) deve ser mantido preso ao deira auto e a criança: em caso de acidente, cinto de segurança ou no porta-malas do a cadeira auto poderá não funcionar corre- veículo.
Pagina 204
• Nos primeiros meses após o nascimento, os instalação no Gr. 2 bebês podem ter dificuldade para respirar C. Correias dos ombros na posição sentada. Evite deixar os bebês D. Cinto de segurança da cadeira auto dormirem na cadeirinha até que consigam E.
Pagina 205
truções indicará os locais compatíveis com A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE a classe de tamanho da cadeira auto, com O FABRICANTE DO VEÍCULO DECLARAR NO homologação ISOFIX UNIVERSAL. MANUAL QUE O VEICULO ACEITA UM DISPO- 3. Este dispositivo de retenção foi classificado SITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNI- “Universal”...
Pagina 206
com cinto de segurança de 3 pontos de fixa- cinto de segurança de 3 pontos de fixação do ção, estático ou com retrator, certificado de automóvel, alongando-o o máximo possível. acordo com o Regulamento UN/ECE N.°16 ou Passe tanto a correia abdominal como a dia- outras normas equivalentes (Fig.
Pagina 207
por cima do apoio da cabeça do automóvel. Alongue a fita do Top Tether, pressionando o botão de regulagem (V). Depois de identificar o ponto de fixação, pren- ATENÇÃO! da o gancho do Top Tether (U). IMPORTANTE: Não utilizar este dispositivo Regule o comprimento do cinto do Top Te- de retenção para crianças na posição voltada ther, puxando energicamente a fita para a...
Pagina 208
móvel em posições diferentes das indicadas to não interfira. neste manual. As passagens para as correias 7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO do cinto de segurança estão sinalizadas na AUTOMÓVEL Gr. 2 (15-25 kg) COM CINTO cadeira auto com elementos de cor vermelha. DE SEGURANÇA COM 3 PONTOS DE FIXA- Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
Pagina 209
fixar a bagagem (Fig. 22). ção da cadeira auto, consultando o parágrafo ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a par- 12. REMOÇÃO DO CINTO COM 5 PONTOS DE te superior do encosto do banco do auto- FIXAÇÃO móvel e o apoio da cabeça. Nunca passe o Coloque a cadeira auto no banco escolhido.
Quando instalada no Gr. 0+ (0-13 kg) a cadeira xima, através do comando de regulagem do auto deve ser regulada na posição máxima de apoio da cabeça e correias dos ombros (A). reclinação. Rode a cadeira auto de modo a que a parte No Gr.
O revestimento da cadeira auto é completa- componentes: mente removível e lavável à mão ou na máqui- • Revestimento: certifique-se de que não está na a 30 °C. Para a lavagem, siga as instruções se desfazendo e nem saindo para fora do re- que constam na etiqueta do revestimento.
Pagina 212
تعليمات االستخدام • يجب أال يتم إدخال أية نوع من التعديالت على هذا املنتج، إال .إذا كانت هذه التعديالت مصرح بها من قبل اجلهة الصانعة • ال تستعمل ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم مهم ج د ً ا!ي ُ قرأ على الفور .توريدها...
Pagina 213
في مقعد طفل. فهوالء األطفال حديثي الوالدة ميكن أن Isofix . أزرار حترير وصلة نظامQ يتعرضوا لصعوبات في التنفس عند إجالسهم في مقعد )الشكل 3 (خلفية مقعد الطفل طفل. ننصح باستشارة طبيبك أو الفريق الطبي باملستشفى حول الرأي الطبي بخصوص إمكانية اصطحاب Isofix .
Pagina 214
في التصميمات السابقة التي ال ت ُ عرض فيها هذه التالية املتعلقة باملنتج ومقعد السيارة: وإال فلن ميكن ضمان .امللحوظة .السالمة 4. وهو مناسب فقط للسيارات اجملهزة بأحزمة أمان ثابتة • مقعد الطفل املعني مصرح به فقط جللوس األطفال الذين ثالثية...
Pagina 215
إلحكام احلزام بأقصى درجة ممكنة، اسحب اجلزء القطري )20 بالسيارة. نقطة التثبيت املعنية مميزة مبلصق (الشكل ) على اجلانب املقابلL( جهة الشدادة مع فتح املشبك 21A – وميكن العثور عليها باملواضع املشار إليها باألشكال (لإلبزمي) حتى يتسنى للحزام أن يتحرك على نحو سليم .21B –...
Pagina 216
.بواسطة عناصر توجيه حمراء .)29 مسند الظهر وقاعدة مقعد الطفل (الشكل .ضع مقعد الطفل على املقعد اخملتار مرر اجلزء البطني حلزام األمان ثالثي نقاط التثبيت بالسيارة حتذير! يجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بني ). اسحبهM( عبر موجهات احلزام البطني احلمراء اخلاصة مقعد...
Pagina 217
كجم) بالسيارة باستخدام حزام األمان ثالثي نقاط وفي نفس الوقت أمسك حزامي مقعد الطفلF الزر التثبيت املوجودين أسفل أشرطة الكتف واسحبهما جتاهك. ثم ارفع .A الزر .A خلفض مخدع الرأس، اضغط على الزر ولضبطها بشكل صحيح، يجب تركيب مخدع الرأس بحيث ،حتذير! قبل...
Pagina 218
)، وأمسك األحزمة ثمI( ضع شريط احلوض بطريقة صحيحة • الكسوة القماشية: تأكد من عدم خروج البطانة أو من ضع شريطي اإلبزمي مع بعضهما (الشكل 25-15) وادفعهما .تساقط أجزء من البطانة . ً تأكد من حالة األحزمة التي يجب أن تكون سليمة دائم ا بقوة...
Pagina 219
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...