Download Print deze pagina

Advertenties

InnoSpire Go

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Philips InnoSpire Go

  • Pagina 1 InnoSpire Go...
  • Pagina 2 InnoSpire Go Index English Mesh nebulizer system ‫תירבע‬ Bahasa Melayu Dansk Deutsch Nederlands Français Bahasa Indonesian Italiano Norsk Português Español Suomi Svenska Руcский Ελληνικά EMC data tables...
  • Pagina 3 General information 43˚C. The device should not be used for more than 10 minutes during this scenario. Intended use: The InnoSpire Go is a general purpose mesh nebulizer that is intended to be • Do not use in an anesthetic or ventilator breathing system.
  • Pagina 4 ENGLISH Empty the contents of the medication vial into the medication chamber. If you need to take a rest, press the on/off button to stop your treatment. To continue your • The maximum fill volume is 8ml and this is shown by the word MAX on the protrusion treatment press the on/off button again.
  • Pagina 5 Mouthpiece assembly can be cleaned (boiled/disinfected) up to 52 times over 12 months. • Rinse the mouthpiece assembly thoroughly under running tap water. To keep your InnoSpire Go working at the optimum level you should replace the mouthpiece • Shake off excess water and allow to air dry fully before storing.
  • Pagina 6 Ingress Protection rating IP22. (Protected against solid foreign objects of 12.5mm diameter and greater; protected against vertically falling water drops when device titled upto 15°) The InnoSpire Go handset and button released. Make sure that the contacts on the handset are dry and free charger form a Medical Electrical System, in which the charger is not Medical Electrical Equipment.
  • Pagina 7 Nebulizer performances are based upon testing that utilizes adult ventilatory patterns and are likely to be different from those stated for pediatric infant populations. Electromagnetic information: The InnoSpire Go needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in this document. Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical equipment.
  • Pagina 8 Philips Respironics dealer. 3. If the Product is found to contain a defect of workmanship วั ต ถุ ป ระสงค์ ก �รใช้ : อุ ป กรณ์ InnoSpire Go นี ้ เ ป็ น เครื ่ อ งพ่ น ละอองย�แบบแผ่ น ต�ข่ � ย (mesh nebulizer) or materials or fails to perform in accordance with the Product specifications during the applicable warranty period, Philips Respironics will repair or replace, at its option, the defective material or part.
  • Pagina 9 กดปุ ่ ม เปิ ด /ปิ ด เครื ่ อ งบนด้ � มจั บ เพื ่ อ เปิ ด สวิ ต ช์ ข องเครื ่ อ งพ่ น ย�และเริ ่ ม ต้ น พ่ น ย� ก�รกำ � จั ด เครื ่ อ ง InnoSpire Go และชิ ้ น ส่ ว นทั ้ ง หมดของเครื ่ อ ง (รวมทั ้ ง แบตเตอรี ่ ) ต้ อ งเป็ น ไปในลั ก ษณะที ่...
  • Pagina 10 ภาษาไทย ENGLISH ก) ห�กใช้ ก ระเป�ะพ่ น ย�ท�งป�ก ให้ จ ั บ ด้ � มถื อ ไว้ ใ นมื อ ของท่ � นและใส่ ก ระเป�ะพ่ น ย�เข้ � ไปในป�ก ระหว่ � งฟั น ถอดปลั ๊ ก ของอะแดปเตอร์ ไ ฟฟ้ � ออกจ�กด้ � มจั บ และจ�กช่ อ งเสี ย บบนผนั ง ขอแนะนำ � ให้ ถ อดปลั ๊ ก ของอะแดป บนกั...
  • Pagina 11 ก�รแก้ ไ ขปั ญ ห�เบื ้ อ งต้ น ฆ่ � เชื ้ อ ให้ ช ุ ด ประกอบกระเป�ะพ่ น ย�ท�งป�กในเครื ่ อ งนึ ่ ง ฆ่ � เชื ้ อ ขวดนมไฟฟ้ � Philips Avent หรื อ เที ย บเท่ � เป็ น...
  • Pagina 12 ข้ อ มู ล ท�งเทคนิ ค EN13544-1 และตั ว ช�ร์ จ ของ InnoSpire Go ประกอบกั น ขึ ้ น เป็ น ระบบไฟฟ้ � ท�งก�รแพทย์ โดยที ่ ต ั ว ช�ร์ จ ไม่ ใ ช่ อ ุ ป กรณ์ ไ ฟฟ้ � ท�งก�รแพทย์...
  • Pagina 13 ข้ อ มู ล เกี ่ ย วกั บ สน�มแม่ เ หล็ ก ไฟฟ้ � : ก�รใช้ InnoSpire Go ต้ อ งพิ จ �รณ�ถึ ง ข้ อ ควรระวั ง พิ เ ศษเกี ่ ย วกั บ EMC (คว�มเข้ � กั น...
  • Pagina 14 ‫غطاء حجرة الدواء‬ ‫ال م َ ق ب ِض‬ ‫استخدم هذا ال م ُ ن ت َ ج فقط حسب الغرض من استخدامه كما هو موصوف في هذا الكتيب. واإلخفاق في هذا قد يؤدي إلى إضعاف‬ • ‫حجرة الدواء‬ ‫مجموعة قطعة الفم‬ .‫األداء.
  • Pagina 15 .‫ارفع غطاء حجرة الدواء األخضر‬ .ً ‫ينتهي عالجك عندما ي ُ صدر الر ذ َّاذ صوت تنبيه ويومض الضوء. وسينطفئ الجهاز أوتوماتيكي ا‬ .‫أفرغ محتويات زجاجة الدواء في حجرة الدواء‬ ‫تفقد حجرة الدواء بحث ا ً عن دواء متبق. وإذا بقي أكثر من بضع نقاط فقط، اضغط على زر التشغيل/ اإلطفاء مرة أخرى إلكمال‬ ‫الموجودة...
  • Pagina 16 ‫التنظيف اليومي‬ ‫مؤشر ضوء‬ ‫ما يعنيه ذلك‬ ‫مؤشر ضوء‬ .‫غسل مجموعة قطعة الفم يدوي ا ً في وعاء من الماء الدافئ مع الصابون (صابون غسل األطباق السائل) لمدة دقيقتين‬ • .‫اغسل مجموعة قطعة الفم بالكامل تحت ماء جار‬ ‫البطارية تم شحنها بالكامل‬ ‫أخضر...
  • Pagina 17 ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫المواصفات التقنية‬ ‫هرتز‬ ،~ ‫فولت‬ = ‫ال م ُ د خ َ ل‬ ‫ال م ُ وص ِّ الت الرئيسية لإلمداد بالطاقة‬ 50/60 100-240 ‫الحلول‬ ‫المشاكل‬ ‫أمبير‬ ، ‫فولت‬ = ‫ال م ُ خ ر َ ج‬ ‫ميلي...
  • Pagina 18 ‫قطع الغيار والملحقات االختيارية‬ ‫ترس ُّ ب العقار التراكمي - سالبوتامول‬ )‫سنوات وأكثر‬ ‫قناع البالغين - كبير (العمر‬ 1127875 100.0 )‫سنوات‬ ‫قناع األطفال - متوسط (العمر بين‬ 90.0 1127798 80.0 )ً ‫شه ر ا‬ ‫قناع األطفال - صغير (العمر بين‬ 1127822 0-18 70.0...
  • Pagina 19 ‫تصنيف حماية الجهاز لما في داخله‬ IP22 ‫מידע כללי‬ ‫ (רשת עדינה) ההופך תרופות מרשם נוזליות‬hsem ‫ הוא נבולייזר בשיטת‬InnoSpire Go :‫שימוש מיועד‬ ‫לתרסיס כדי לאפשר שאיפה של התרופה לטיפול במחלות נשימתיות. הוא מיועד לשימוש של מטופל יחיד‬ .‫ומספק מנות רבות של התרופה‬...
  • Pagina 20 ‫לאחר הוצאת הנבולייזר מן האריזה, בדקו שכל הפריטים ברשימה נמצאים ושאין נזק או פגמים נראים‬ .‫ אם חסר דבר-מה או שגיליתם חלק פגום‬Philips ‫לעין. פנו למשווק המוצר או לשירות הלקוחות של‬ ‫לפני השימוש הראשון, נקו את מכלול הפייה לפי הוראות הניקוי וטענו את הסוללה עד לטעינה‬...
  • Pagina 21 .‫ניתן לנקות את מכלול הפייה (בהרתחה/חיטוי) עד 25 פעם בתקופה של 21 חודשים‬ .‫שפכו החוצה שיירי תרופה מתא התרופה‬ • ‫, עליכם להחליף את מכלול הפייה והמסכה, אם‬InnoSpire Go ‫למען פעולה תקינה ומיטבית של‬ .‫לחצו על לחצן שחרור מכלול הפייה כדי להפריד את מכלול הפייה מגוף המכשיר‬ •...
  • Pagina 22 )‫ (מכשיר בעל הגנה ספציפית מפני סכנות חשמל‬Type BF ‫מכשיר‬ ;‫. (מוגן מפני חפצים זרים מוצקים בקוטר 5.21 מ"מ ומעלה‬Ingress Protection) IP22) ‫דירוג מעטפת הגנה‬ ‫פתרון תקלות‬ ‫ הם‬InnoSpire Go ‫מוגן מפני נפילה אנכית למים כאשר המכשיר מוטה עד °51). גוף המכשיר והמטען של‬ ‫פתרונות‬ ‫בעיות‬...
  • Pagina 23 ‫° 01 מעל טמפרטורת הסביבה‬C-‫פחות מ‬ ‫עלייה מרבית של טמפרטורת התרופה במצב של מילוי מקסימלי‬ .‫שונים מאלה המוצהרים עבור אוכלוסיות של תינוקות‬ ‫ מחייב נקיטת אמצעי זהירות מיוחדים בכל הקשור לתאימות‬InnoSpire Go ‫מידע אלקטרומגנטי: מכשיר‬ m 1-‫פחות מ-53 דצ' ל‬ ‫רמת רעש‬...
  • Pagina 24 Khidmat Pelanggan Philips di 1-724-387-4000. Maklumat Am Tujuan Kegunaan: InnoSpire Go adalah nebulizer berjaring untuk kegunaan am yang dimaksudkan untuk tujuan menukar ubat-ubat sedutan berpreskripsi berbentuk cecair yang biasa diberi untuk penyakit pernafasan. Ia dimaksudkan untuk kegunaan pesakit tunggal, untuk membekalkan dos berganda.
  • Pagina 25 Jangan guna dalam sistem pernafasan anesthetik atau ventilator. Tekan butang on/off pada pemegang untuk menghidupkan nebulizer dan memulakan • InnoSpire Go dan semua bahagiannya (termasuk bateri) mesti dilupus dengan betul dan proses penukaran ubat kepada semburan. mematuhi undang-undang tempatan yang berkuatkuasa (sebagai contoh arahan WEEE).
  • Pagina 26 a) Jika menggunakan corong mulut, pegang pemegang dalam tangan anda dan letakkan Cabut palam penyesuai bekalan kuasa dari pemegang dan outlet dinding. Anda disyorkan corong mulut di antara gigi-gigi anda, dengan bibir anda menutup sekelilingnya. Bernafas supaya mencabut palam bekalan kuasa setelah bateri dicas penuh bagi mengekalkan seperti biasa melalui mulut.
  • Pagina 27 Atau Mengenalpasti Masalah • Disinfeksi set corong mulut dalam sterilizer wap elektrik Philips Avent untuk botol bayi, Masalah Penyelesaian atau sepertinya, untuk satu kitaran (ikut arahan sterilizer wap). Biarkan kering sepenuhnya sebelum disimpan. Butang on ditekan tetapi Bateri tidak mempunyai cas yang cukup, ikut arahan tiada apa yang berlaku (tiada mengecas bateri.
  • Pagina 28 Go pemegang dan pengecas membentuk Medical Electrical System, dalam mana pengecas bukan Peralatan Peratus isipadu isian (2.5 ml) sebagai output 10.2% Elektrikal Perubatan (Medical Electrical Equipment). Pengkelasan IP22 berlaku untuk pemegang InnoSpire Go, aerosol (disalur ke filter) dalam seminit pengkelasan pengecas adalah IPX0.
  • Pagina 29 Læs alle anvisninger før første brug. Hvis der er nogen dele af disse anvisninger, du ikke Topeng, 1 tahun mulai tarikh penggunaan pertama. forstår, så henvend dig til din læge eller ring til Philips kundeservice på 3977 1700. Generel information...
  • Pagina 30 • Hvis LED'en lyser KONSTANT GULT, er der strøm nok på til mindst én behandling mere. • InnoSpire Go og alle dens dele (deriblandt batteriet) skal bortskaffes på korrekt vis og Oplad forstøveren efter din behandling. i overensstemmelse med gældende lokale regulativer (f.eks. WEEE direktivet).
  • Pagina 31 Rengøring og vedligeholdelse lufttørre helt før opbevaring. Eller Forholdsregler • Desinficer mundstykkesamlingen i en Philips Avent elektrisk dampsterilisator til sutteflasker • Hverken medicinkammeret eller batteridelen må autoklaveres. eller en tilsvarende anordning i én cyklus (følg anvisningerne for dampsterilisatoren). Tillad •...
  • Pagina 32 LED'en lyser op, når man Se efter, at medicinkammeret er sat rigtigt på. For at holde InnoSpire Go i optimal stand skal du udskifte medicinkammeret og masken, hvis trykker på knappen, men Se efter, at kontakterne på batteridelen er tørre og rene.
  • Pagina 33 Indtrængningsbeskyttelsesgrad IP22. (Beskyttet imod solide fremmedobjekter med 12,5 mm eller større Distribution af partikler i området < 2 μm 12,1 % diameter, beskyttet imod lodret faldende vanddråber når anordningen hældes indtil 15°). InnoSpire Go Respirerbar fraktion (% < 5 μm) 64,4 % batteridelen og opladeren udgør et medicinsk elektrisk system, hvoraf opladeren ikke er medicinsk elektrisk...
  • Pagina 34 DANSK DEUTSCH 1. Handstück 7. Deckel der Medikamentenkammer Elektromagnetiske oplysninger: InnoSpire Go kræver specielle forholdsregler mht. elektromagnetisk 2. Mundstückeinheit 8. Medikamentenkammer kompatibilitet (EMC) og skal installeres og tages i anvendelse iht. EMC-informationen indholdt i dette dokument. Bærbart og mobilt radiofrekvenskommunikationsudstyr (RF) kan have indflydelse på medicinsk elektrisk udstyr.
  • Pagina 35 Mundstückeinheit an und dann die Maske am Adapter. • Der InnoSpire Go und alle seine Teile (einschließlich Akku) müssen sachgerecht und gemäß Wenn Sie für die Stromversorgung des Verneblers das Netzteil verwenden, stecken Sie das den vor Ort geltenden Vorschriften (z. B. der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Kabel an der Anschlussbuchse am Handstück ein und schließen Sie das Netzteil an der...
  • Pagina 36 DEUTSCH Laden des Akkus Stellen Sie sicher, dass Aerosol aus dem Mundstück bzw. der Maske kommt. a) Bei Verwendung des Mundstücks: Halten Sie das Handstück in der Hand, setzen Sie das Schließen Sie das Netzteil an der Buchse auf der Rückseite Mundstück zwischen die Zähne und umschließen Sie es mit den Lippen.
  • Pagina 37 Desinfizieren) gereinigt werden. Wöchentliche Desinfizierung Um bei Ihrem InnoSpire Go stets optimale Betriebsleistung zu gewährleisten, sollten Sie die Mundstückeinheit und die Maske (falls verwendet) alle 12 Monate ersetzen, da es sich dabei VORSICHT: Verbrühungsgefahr! In der Nähe von kochendem Wasser und im Umgang mit um Verschleißteile handelt.
  • Pagina 38 Taste losgelassen Stellen Sie sicher, dass die Kontakte am Handstück trocken fallendes Tropfwasser, wenn das Gerät bis zu 15° geneigt ist). Das InnoSpire Go Handstück und das Ladegerät wird. bilden ein medizinisches elektrisches System, in dem das Ladegerät kein medizinisches elektrisches Gerät ist.
  • Pagina 39 DEUTSCH Technische Daten EN13544-1 Informationen zu elektromagnetischen Störungen: Das InnoSpire Go-Gerät erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und muss nach den in MMAD 3,99 μm diesem Dokument enthaltenen EMV-Hinweisen installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und Aerosolabgabe 1,19 ml mobile HF-Kommunikationsgeräte können elektrische medizinische Geräte beeinträchtigen.
  • Pagina 40 Laad dit product nooit op en gebruik het niet als een snoer of stekker beschadigd is, als het begrijpt, neem dan contact op met uw zorgverlener of bel de klantendienst van Philips op niet goed werkt of als het gevallen of beschadigd is, of in water is ondergedompeld.
  • Pagina 41 Neem contact op met uw productdistributeur of tegen uw gezicht en adem normaal door uw mond. de klantendienst van Philips als er iets ontbreekt of beschadigd is. Vóór het eerste gebruik Tijdens het gebruik zal enige nevel uit de achterkant van het mondstuksamenstel komen.
  • Pagina 42 12 maanden. Dagelijkse reiniging Om uw InnoSpire Go optimaal te laten werken, dient u het mondstuksamenstel en masker, indien gebruikt, om de 12 maanden te vervangen omdat het verbruiksartikelen zijn. • Was het mondstuksamenstel met de hand in een kom met een warm sopje (vloeibaar Dit is gebaseerd op een typisch gebruiksprofiel van 3 behandelingen per dag.
  • Pagina 43 InnoSpire Go-handset en oplader vormen een Medisch Elektrisch Systeem, waarbij de inwendige oplader wordt losgelaten. zijn. geen Medisch Elektrisch Apparaat is. De IP22-graad geldt voor de InnoSpire Go-handset, de graad van de Controleer of er geneesmiddel in de kamer is. oplader is IPX0.
  • Pagina 44 NEDERLANDS Technische gegevens EN13544-1 Elektromagnetische informatie: Voor de Innospire Go zijn speciale voorzorgsmaatregelen vereist in verband MMAD 3,99 μm met EMC. Het moet worden opgesteld en gebruikt volgens de EMC-informatie die in dit document is verschaft. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische elektrische apparatuur beïnvloeden.
  • Pagina 45 Mises en garde • InnoSpire Go et tous ses composants (y compris la pile) doivent être mis au rebut de façon appropriée et conformément aux règlements locaux en vigueur (par exemple, la directive WEEE). Il est recommandé de disposer d’un appareil de rechange (p. ex., un aérosol doseur (MDI)) pour assurer une assistance respiratoire dans le cas où...
  • Pagina 46 Si vous utilisez un masque, tenez le nébuliseur dans votre main, appuyez doucement le Contactez le distributeur de votre produit ou le service à la clientèle de Philips si quelque masque contre votre visage et respirez normalement par la bouche.
  • Pagina 47 • Désinfectez l’ensemble d’embout buccal dans un stérilisateur à vapeur électrique pour biberons Philips Avent, ou dans un appareil équivalent, pendant un cycle (suivez les • N’immergez pas le nébuliseur à main dans un liquide et ne le nettoyez pas à la vapeur.
  • Pagina 48 12 mois. Le bouton de marche est La pile n’est pas suffisamment chargée ; suivez les Pour que votre InnoSpire Go continue à fonctionner au niveau optimum, remplacez enfoncé, mais rien ne se instructions de charge de la pile.
  • Pagina 49 ; protégé contre les gouttes d’eau tombant verticalement lorsque l’appareil est Distribution des particules <2 μm 12,1 % incliné jusqu’à 15°). Le nébuliseur à main InnoSpire Go et le chargeur forment un système médical électrique Fraction respirable (% <5 μm) 64,4 % dans lequel le chargeur n’est pas un équipement médical électrique.
  • Pagina 50 BAHASA FRANÇAIS INDONESIA Informations électromagnétiques : Il faut prendre des précautions spéciales avec l’appareil InnoSpire Go en 1. Pemegang 6. Butang On/Off dan indikator LED ce qui concerne la CEM. Il doit être installé et mis en service conformément aux informations relatives 2.
  • Pagina 51 Hubungi ini. Kegagalan berbuat demikian dapat menggagalkan kinerjanya. Gunakan hanya aksesori distributor produk atau layanan pelanggan Philips jika ada bagian yang hilang atau rusak. yang disertakan bersama nebulizer dan yang direkomendasikan oleh produsen produk ini.
  • Pagina 52 BAHASA INDONESIA Isi baterai sampai LED berubah menjadi HIJAU PADAT menandakan ia telah terisi penuh. a) Jika menggunakan corong mulut, pegang pegangan dalam tangan Anda dan letakkan corong mulut di antara gigi-gigi Anda, dengan bibir Anda menutup sekelilingnya. Bernapas Cabut adaptor listrik dari pemegang dan outlet dinding. Anda disarankan supaya mencabut seperti biasa melalui mulut.
  • Pagina 53 BAHASA INDONESIA Atau Mengidentifikasi Masalah • Disinfeksi set corong mulut dalam sterilisasi uap listrik Philips Avent untuk botol bayi, atau Masalah Solusi sepertinya, untuk satu siklus (ikuti petunjuk sterilisasi uap). Biarkan kering sebelum disimpan. Tombol on ditekan tetapi Baterai tidak terisi dengan lengkap, ikut petunjuk pengisian...
  • Pagina 54 Klasifikasi Perlindungan Ingress IP22. (Dilindungi dari kotoran padat berukuran diameter 12.5mm dan lebih; Penyebaran partikel dalam kisaran <2 μm 12.1% dilindungi dari tetesan air vertikal ketika alat ditegaskan sampai 15 °). InnoSpire Go pemegang dan pengisi Pecahan dapat terhirup (%<5 μm) 64.4% membentuk Medical Electrical System, dalam mana charger bukan Peralatan Elektrikal Medis (Medical Persentase volume isian (2.5 mL) sebagai output...
  • Pagina 55 Informazioni generali OFF (listrik) Arus berubah Arus listrik searah Uso previsto: InnoSpire Go è un nebulizzatore a rete multiuso creato allo scopo di nebulizzare farmaci liquidi da inalazione prescritti a pazienti affetti da malattie respiratorie. Deve essere Nomor siri Pengumpulan terpisah Pembatasan suhu usato su un solo paziente per erogare dosi multiple di farmaco.
  • Pagina 56 Non usare in un sistema di respirazione con ventilatore o anestetico. e iniziare la terapia. • InnoSpire Go e le sue parti (inclusa la batteria) devono essere eliminati in modo appropriato Controllare il livello delle batterie. e secondo le norme locali vigenti (ad esempio la direttiva WEEE).
  • Pagina 57 ITALIANO ENGLISH Caricamento della batteria a) Se si usa il boccaglio, tenere il manipolo in mano e sistemare il boccaglio fra i denti con le labbra ben chiuse intorno ad esso. Respirare normalmente dalla bocca. Collegare l'adattatore di alimentazione alla presa sul retro b) Se si usa una maschera, tenere il manipolo in mano e premere leggermente la maschera del manipolo.
  • Pagina 58 • Disinfettare il gruppo del boccaglio in uno sterilizzatore a vapore elettrico per biberon Philips Avent, o in uno sterilizzatore equivalente per un ciclo (seguire le istruzioni per la sterilizzazione a vapore). Lasciarlo asciugare all'aria completamente prima di riporlo. Oppure •...
  • Pagina 59 12,5 mm; protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua quando il dispositivo è inclinato fino a 15°). Il è premuto ma si spegne manipolo e il caricatore dell'InnoSpire Go formano un sistema elettrico ad uso medico in cui il caricatore Assicurarsi che i contatti sul manipolo siano asciutti e privi quando il pulsante non è...
  • Pagina 60 ITALIANO ENGLISH Dati tecnici EN13544-1 Informazioni elettromagnetiche - InnoSpire Go richiede attenzioni speciali per quanto concerne la MMAD 3,99 μm compatibilità elettromagnetica; deve essere installato e messo in servizio secondo le informazioni sulla compatibilità elettromagnetica incluse in questo documento. Le apparecchiature di comunicazione in RF...
  • Pagina 61 Les disse instruksjonene nøye før anordningen brukes første gang. Kontakt helsepersonell • Det må ikke kobles til annet utstyr som ikke beskrives i disse instruksjonene. eller ring kundeservice hos Philips på telefon +1 724 387 4000 hvis du ikke forstår noen av • Anordningen skal ikke lades på et luftfartøy.
  • Pagina 62 NORSK Ikke vipp anordningen mer enn 45 grader i noen retning under behandlingen. Dette vil Fest munnstykket til håndsettet. Ikke bruk masketilpasningsstykket som munnstykke. hindre forstøveren i å forstøve alt medikament i medikamentkammeret. Løft det grønne lokket på medikamentkammeret. Hvis du trenger å hvile, skal du trykke på på/av-knappen for å stoppe behandlingen. Trykk Tøm innholdet fra medikamentflasken i medikamentkammeret.
  • Pagina 63 Munnstykket kan rengjøres (kokes/desinfiseres) inntil 52 ganger i løpet av 12 måneder. • Rist av overskytende vann, og la det lufttørke helt før det settes bort. Munnstykket og eventuell maske skal skiftes ut hver 12. måned for at InnoSpire Go skal fungere optimalt, fordi de er forbruksdeler. Daglig rengjøring Dette er basert på...
  • Pagina 64 IP-klasse: IP22 (Beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm eller mer. Beskyttet mot Kontroller at alle kontaktene på håndsettet er tørre og vertikalt fallende vanndråper når anordningen har en helning på inntil 15°). InnoSpire Go-håndsettet og laderen slutter å lyse når jeg slipper uten smuss.
  • Pagina 65 NORSK Tekniske data EN13544-1 Elektromagnetisk informasjon: Det finnes spesielle forhåndsregler for InnoSpire Go som gjelder EMC og MMAD 3,99 μm må installeres og settes i drift iht. EMC-informasjonen som finnes i dette dokumentet. Flyttbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke elektrisk medisinsk utstyr.
  • Pagina 66 Informações gerais na água. Utilização prevista: O InnoSpire Go é um nebulizador de rede de uso geral destinado a ser • Não ligar a qualquer outro equipamento que não se encontre descrito nestas instruções.
  • Pagina 67 Contactar o distribuidor do produto ou o serviço de assistência ao cliente da Philips caso sejam observados danos ou itens em falta. Antes de usar o dispositivo pela primeira vez, deve limpar o conjunto do bocal, de acordo com as instruções de limpeza, e carregar completamente...
  • Pagina 68 Nunca furar ou limpar a rede com qualquer objeto pontiagudo, pois tal danificará a rede. • Desinfetar o conjunto do bocal num esterilizador elétrico a vapor para biberões Philips Avent • Não limpar o dispositivo quando este estiver a ser usado.
  • Pagina 69 12 meses. O botão de ligar é premido A bateria não tem carga suficiente, seguir as instruções Para manter o desempenho do InnoSpire Go a um nível ideal, o conjunto do bocal mas não acontece nada referentes ao carregamento da bateria.
  • Pagina 70 12,5 mm de diâmetro ou superior, protegido contra gotejamento vertical quando o dispositivo Fração respirável (%<5 μm) 64,4% se encontra inclinado até 15°) O aparelho portátil InnoSpire Go e o carregador formam um Sistema Elétrico Percentagem de volume de enchimento (2,5 ml) como 10,2% Médico, no qual o carregador não é...
  • Pagina 71 PORTUGUÊS ESPAÑOL ENGLISH ENGLISH Informação sobre a compatibilidade eletromagnética: O InnoSpire Go requer precauções especiais relativas 1. Mango 7. Tapa de la cámara del medicamento à compatibilidade eletromagnética (CEM), necessitando de ser instalado e colocado a serviço de acordo com 2.
  • Pagina 72 Este producto debe usarse solamente para su uso previsto como se describe en este manual. o al servicio al cliente de Philips si algo falta o está dañado. Antes de usarlo por primera De no hacerlo, puede comprometer el rendimiento. Use solamente los accesorios provistos vez debe limpiar el conjunto de la boquilla conforme a las instrucciones de limpieza con el nebulizador y recomendados por el fabricante.
  • Pagina 73 ESPAÑOL ENGLISH a) Si usa la boquilla, sostenga el mango en su mano y coloque la boquilla entre sus dientes Cargue la batería hasta que el LED mantenga un VERDE SÓLIDO indicando que con los labios cerrados alrededor de esta. Respire normalmente por la boca. está...
  • Pagina 74 • Desinfecte el conjunto de la boquilla en un esterilizador de biberones por vapor eléctrico Philips Avent, o su equivalente, durante un ciclo (siga las instrucciones del esterilizador por vapor). Deje secar al aire completamente antes de guardarlo. •...
  • Pagina 75 El mango y el cargador del InnoSpire Go forman un sistema eléctrico médico, en el cual el cargador no es un equipo eléctrico médico. El grado IP22 se aplica al mango del InnoSpire Go, el grado del cargador es IPX0.
  • Pagina 76 ESPAÑOL ENGLISH Datos técnicos EN13544-1 Información electromagnética: El InnoSpire Go necesita precauciones especiales con respecto a la MMAD 3,99 μm compatibilidad electromagnética (CEM) y debe instalarse y ponerse en servicio de conformidad con la información sobre CEM que se proporciona en este documento. Los equipos de comunicaciones RF portátiles...
  • Pagina 77 Älä käytä narkoosi- tai ventilaattorihengitysjärjestelmässä. Säästä nämä ohjeet tulevia tarpeita varten • InnoSpire Go ja kaikki sen osat (myös paristo) on hävitettävä oikein sekä voimassaolevien Säästä laatikko ja pakkausaineet yksikön säilyttämiseen tai tuotteen palauttamiseen. paikallisten määräysten mukaisesti (esim. WEEE-direktiivi). Varovaisuus •...
  • Pagina 78 Kun olet poistanut sumuttimen pakkauksestaan, tarkista että kaikki luetellut osat ovat b) Mikäli käytät maskia, pidä käsiyksikköä kädessäsi ja paina kevyesti maskia kasvojasi mukana eikä niissä ole näkyviä vaurioita tai vikoja. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Philips vasten ja hengitä normaalisti suun kautta.
  • Pagina 79 • Pese suukappaleyksikkö käsin kulhossa, jossa on lämmintä saippuavettä (nestemäistä astianpesuainetta) 2 minuutin ajan. Jotta InnoSpire Go toimisi optimaalisesti, suukappaleyksikkö ja maski, mikäli sellaista käytetään, tulisi vaihtaa 12 kuukauden välein, koska ne ovat kuluvia osia. • Huuhtele suukappaleyksikkö perusteellisesti juoksevan hanaveden alla.
  • Pagina 80 (enemmän kuin muutama tippa). Laite ei osoita hoitokerran Ota yhteyttä asiakaspalveluun. päättymistä vaikka kaikki lääke on sumuttunut. Mikäli laite ei vieläkään toimi kunnolla suoritettuasi ylläkuvatut tarkistukset, siinä saattaa olla kriittinen vika. Ota yhteyttä Philips asiakaspalveluun numerossa 1-800-345-6443 tai 1-724-387-4000.
  • Pagina 81 Pisara koko alueella 2 - 5 μm 52,3% Tunkeutumissuojaluokka IP22. (Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä joiden halkaisija on vähintään 12,5 mm; suojattu pystysuunnassa tippuvilta vesipisaroilta kun laitetta kallistetaan korkeintaan 15°). InnoSpire Go Pisara koko alueella <2 μm 12,1% käsiyksikkö ja lataaja muodostavat lääketieteellisen sähköjärjestelmän jossa lataaja ei ole lääketieteellinen Hengitettävä...
  • Pagina 82 1-724-387-4000. Luokan II laite sisäisellä PÄÄLLE (virta) VAROVAISUUS Allmän information virransyötöllä, kaksoiseristetty Avsedd användning: InnoSpire Go är en nebulisator för allmänt bruk som är avsedd att POIS (virta) Vaihtovirta Tasavirta användas för att nebulisera allmänna receptbelagda mediciner för respirationssjukdomar Sarjanumero Lajiteltava jäte...
  • Pagina 83 Använd inte produkten i narkos- eller ventilatorandningssystem. Tryck på på/av-knappen på handenheten för att slå på nebulisatorn och börja nebulisera. • InnoSpire Go och alla dess delar (även batteriet) måste kasseras på rätt sätt och i enlighet Kontrollera batterinivån. med gällande lokala föreskrifter (t.ex. WEEE-direktivet).
  • Pagina 84 SVENSKA Rengöring och underhåll a) Vid användning av munstycke, håll handenheten i handen och placera munstycket mellan tänderna med läpparna slutna runt det. Andas normalt genom munnen. Försiktighetsåtgärder b) Vid användning av mask, håll handenheten i handen och tryck lätt masken mot ansiktet och andas normalt genom munnen.
  • Pagina 85 är normalt med samma desinficeringsanvisningarna för en gång i veckan. För att din InnoSpire Go ska fungera optimalt ska du byta ut munstycksenheten och masken, munstycksenhet. om du använder den, med 12 månaders intervall eftersom de utsätts för slitage.
  • Pagina 86 Intrångsskydd klass IP22. (Skyddad mot fasta främmande föremål med diameter 12,5 mm eller större; skyddad Distribuering av partiklar i intervallet <2 μm 12,1% mot lodrätt fallande vattendroppar när apparaten lutas högst 15°). InnoSpire Go handenheten och laddaren Respirabel andel (%<5 μm) 64,4% bildar ett medicinskt elsystem där laddaren inte är medicinsk elutrustning.
  • Pagina 87 Apparat av klass II med PÅ (ström) FÖRSIKTIGHET intern kraftmatning, инструкции. Если вам не понятен какой-либо раздел данных инструкций, свяжитесь с вашим dubbelt isolerad врачом или позвоните в отдел обслуживания клиентов Philips по номеру 1-724-387-4000. AV (ström) Växelström Likström Информация общего типа Serienummer Sorterbart avfall Temperaturbegränsning...
  • Pagina 88 содержит компонентов, подлежащих обслуживанию, а батарея не подлежит замене. Распаковав небулайзер, проверьте его на предмет комплектности и признаков повреждения или дефектов. Свяжитесь с отделом услуг для клиентов Philips или с вашим • Ни в коем случае не заряжайте этот аппарат и не пользуйтесь им, если его вилка или...
  • Pagina 89 РУCСКИЙ Нажмите кнопку «включено/выключено» на держателе, чтобы включить небулайзер, Когда небулайзер издаст звуковой сигнал и светодиодный индикатор замигает, ваша и начните процедуру. процедура закончена. Аппарат выключится автоматически. Проверьте уровень заряда батареи. Проверьте, есть ли в резервуаре остатки лекарственного средства. Если осталось •...
  • Pagina 90 Дезинфицируйте мундштук в сборе в электропаровом стерилизаторе для детских МИГАЕТ ЖЕЛТЫМ ПЯТЬ РАЗ Заряда для прохождения процедуры недостаточно бутылочек Philips «Авент» (Avent) или аналогичном устройстве на протяжении одного МИГАЕТ ЗЕЛЕНЫМ ИЛИ ЖЕЛТЫМ Процедура завершена цикла (при этом следуйте инструкциям парового стерилизатора). Перед тем как убрать...
  • Pagina 91 Маска для детей малого размера (возраст: до 18 месяцев) 1127822 как следует, возможно, что в нем возникла критическая ошибка – свяжитесь с Отделом Переходник маски 1125985 обслуживания клиентов Philips по номеру 1-800-345-6443 или 1-724-387-4000. Мундштук в сборе 1128501 Европейский (2-штырьковый) штепсель-адаптер 1127650 Штепсель-адаптер...
  • Pagina 92 РУCСКИЙ Технические данные EN13544-1 Электромагнетическая информация: При пользовании устройством InnoSpire Go необходимо соблюдать Mасс-медианный аэродинамический диаметр 3,99 μm особые меры предосторожности по ЭМС, и его нужно установить и ввести в действие согласно информации по ЭМС, изложенной в данном документе. Переносное и мобильное радиочастотное...
  • Pagina 93 • Χρησιμοποιήστε αυτόν τον νεφελοποιητή μόνο με τα φάρμακα που σας συνταγογράφησε ο • Το InnoSpire Go και όλα τα εξαρτήματά του (συμπεριλαμβανομένης της μπαταρίας) πρέπει ιατρός σας. να απορριφθούν με κατάλληλο τρόπο και σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς που...
  • Pagina 94 στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διανομέα του προϊόντος ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Philips εάν λείπει κάτι ή έχει υποστεί βλάβη. Πριν από την πρώτη χρήση, Κατά τη διάρκεια της χρήσης, θα βγει λίγο αεροζόλ από το πίσω μέρος της διάταξης...
  • Pagina 95 Απολυμαίνετε τη διάταξη επιστομίου σε ηλεκτρικό αποστειρωτή ατμού βρεφικών • Αποσυνδέσετε τη συσκευή από την τροφοδοσία προτού την καθαρίσετε. μπουκαλιών Philips Avent, ή ισοδύναμο, για έναν κύκλο (τηρήστε τις οδηγίες του αποστειρωτή ατμού). Αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα πλήρως προτού το αποθηκεύσετε.
  • Pagina 96 52 φορές κατά τη διάρκεια 12 μηνών. εισαχθεί στην πρίζα τοίχου ή αποσυνδέστε την Για να διατηρήσετε το InnoSpire Go που έχετε σε καλή λειτουργική παροχή τροφοδοσίας και επανασυνδέστε το. κατάσταση, πρέπει να αντικαθιστάτε τη διάταξη επιστομίου και τη μάσκα, εάν...
  • Pagina 97 Διανομή μορίων σε εύρος <2 μm 12,1% 12,5χιλ ή μεγαλύτερης, προστατευόμενη από σταγόνες νερού που πέφτουν κάθετα όταν γίνεται κλίση της συσκευής έως 15°) Η χειροσυσκευή InnoSpire Go και ο φορτιστής δημιουργούν ένα Ιατρικό Ηλεκτρικό Αναπνεύσιμο κλάσμα (%<5 μm) 64,4% Σύστημα, στο...
  • Pagina 98 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ηλεκτρομαγνητικές πληροφορίες: Το InnoSpire Go απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC) και πρέπει να εγκατασταθεί και να χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις πληροφορίες EMC που παρέχονται στο παρόν έντυπο. Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών ραδιοσυχνότητας μπορεί να επηρεάσει τον ιατρικό ηλεκτρικό εξοπλισμό.
  • Pagina 99 ENGLISH A. Instructions for use 1. The InnoSpire Go needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity according to the EMC information provided in this document; The InnoSpire Go is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or 2.
  • Pagina 100 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the InnoSpire Go is used exceeds the applicable RF compliance level above, the InnoSpire Go should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the InnoSpire Go.
  • Pagina 101 © 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights are reserved. Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. or their respective owners. Respironics Inc. and Respironics Respiratory Drug Delivery (UK) Ltd are Philips companies. Manufactured for Respironics Respiratory Drug Delivery (UK) Ltd...