Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
Medicusstraße 1
Vejleåvej 66
95448 Bayreuth
2635 Ishøj
Germany
Denmark
T +45-70 25 56 10
T +49 921 912-0
www.medi.de
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
medi Bayreuth Espana SL
North Parramatta NSW 2151
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
Australia
T +61-2 9890 8696
08901 Barcelona
F +61-2 9890 8439
Spain
T +34-932 60 04 00
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
Austria
T +43 512 57 95 15
25, rue Henri Farman
F +43 512 57 95 15 45
93297 Tremblay en France Cedex
France
vertrieb@medi-austria.at
T +33-1 48 61 76 10
www.medi-austria.at
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
medi Belgium NV
www.medi-france.com
Staatsbaan 77/0099
3945 Ham
medi Hungary Kft.
Belgium
Bokor u. 21.
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
1037 Budapest
Hungary
info@medibelgium.be
T +36 1 371-0090
www.medibelgium.be
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
medi Canada Inc / médi Canada Inc
www.medi.hu
104-1375 Lionel-Boulet,
Varennes, Québec,
QC Canada J3X 1P7
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
103-0026 Tokyo
service@medicanada.ca
Japan
T: +81 3 6778 2590
www.medicanada.ca
F: +81 3 5847 7901
MAXIS a.s.,
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
UK Responsible Person
medi UK Ltd.
Czech Republic
T: +420 571 633 510
Plough Lane
F: +420 571 616 271
Hereford HR4 OEL
Great Britain
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
circaid
juxtalite
®
®
lower leg
inelastic compression system
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Bruksveiledning. Brugsanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Használati útmutató.
使用说明
‫إرشادات االستخدام‬
. Інструкція з використання.
. ‫הוראות‬
‫ .שימוש‬Bruksanvisning. Kasutusjuhend. Käyttöohje.
20 – 30, 30 – 40, 40 – 50 mmHg*
medi. I feel better.
circaid juxtalite lower leg
circaid juxtalite ankle foot
wrap
circaid juxtalite with ankle
circaid juxtalite lower leg with
foot wrap
circaid undersleeve lower leg
circaid juxtalite with
undersleeve anklet
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt
oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorg-
ter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizini-
scher Anleitung.
Important notes
This medical device
. If it is used for
is made only for multiple uses on a single patient
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product and
immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken
skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged
skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour
le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si vous ressentez
des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue.
Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur
la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con
el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el
producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o
dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante.
Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto de parte
e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o
produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente
sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
. L'utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Se
l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto
solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, doet
u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het
product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een
gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Har du
stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst produktet
af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør
produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter
forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
samma patient
du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart
av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på
intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk
vägledning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na
poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
.
. Se for
. Indien
. Bruges

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi circaid juxtalite lower leg

  • Pagina 1 F +36 1 371-0091 l’ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare info@medi.hu medi Canada Inc / médi Canada Inc immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto www.medi.hu...
  • Pagina 2 200232 Shanghai ✗ People‘s Republic of China T: +86-21 50582319 F: +86-21 50582319 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com...
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    Inhalt / Content DEUTSCH / GERMAN ENGLISH / ENGLISH FRANÇAIS / FRENCH ESPAÑOL / SPANISH PORTUGUÊS / PORTUGESE ITALIANO / ITALIAN NEDERLANDS / DUTSCH DANSK / DANISH SVENSKA / SWEDISH ČEŠTINA / CZECH HRVATSKI / CROATIAN РУССКИЙ / RUSSIAN POLSKI / POLISH MAGYAR / HUNGARIAN ‫...
  • Pagina 4: Deutsch / German

    DEUTSCH / GERMAN sundheitsberufe versorgen anhand der circaid juxtalite zur Verfügung stehenden Maße/Größen ® ® und der notwendigen Funktionen/Indika- Unterschenkel tionen Erwachsene und Kinder unter Be- rücksichtigung der Informationen des Zweckbestimmung Herstellers nach ihrer Verantwortung. Die Kompressionsversorgung dient bei Tragehinweis Patienten mit Venenerkrankungen zur Der jeweilige Kompressionswert wird am Kompression des Unterschenkels.
  • Pagina 5 bel sein. Stellen Sie sicher, dass alle stellt wurden um graduiert abfallende Bänder in abwechselnder Reihenfolge Kompression zu gewährleisten. Um angelegt sind. den verordneten Kompressionsbereich • Überprüfen Sie die Versorgung auf Lü- ganztägig zu erhalten, justieren Sie die cken und Falten nachdem alle Bänder Bänder über den Tag verteilt nach.
  • Pagina 6: English / English

    ENGLISCH / ENGLISH ankle. Due to the inelastic nature of the circaid juxtalite material, compressions levels will vary ® ® with position. Always ensure that the lower leg correct prescribed pressure range is be- ing applied. Slightly loosen the bands of Intended purpose the garment for night-time wear.
  • Pagina 7: Français / French

    Lifespan wrinkles in the anklet. 6 months - due to material wear-and- Doffing instructions tear the medical efficacy can only be ex- To remove the garment, remove the cir- pected for a defined lifespan. This as- caid compression anklet first. Then un- sumes correct handling of the garment fold the circaid undersleeve.
  • Pagina 8 • Phlegmasia cerula dolens Déroulez les deux bandes du haut et • Infection non traitée dans la jambe fixez-les sans serrer sur le côté extéri- • Toute circonstance où un retour vei- eur du système de bandes afin de main- neux et lymphatique accru n‘est pas tenir le legging en place (5c).
  • Pagina 9: Español / Spanish

    Recyclage • Localisez la carte repère Built-In-Pres- sure dans l‘emballage. Vous pouvez jeter ce produi dans • Déterminez le bon côté pour la carte les ordures ménagères. BPS selon la circonférence de votre En cas de réclamations en rapport avec le cheville.
  • Pagina 10 • Intolerancia al material/es despegue la siguiente banda (5e). Cier- • Uso en pediatría y pacientes depen- re la segunda banda y continúe este dientes- deben de ser capaces de sentir proceso con las otras bandas, procedi- y comunicar la presión aplicada endo hacia arriba (5f).
  • Pagina 11: Português / Portugese

    segunda línea BPS en la prenda esté PORTUGUÊS / PORTUGUESE circaid juxtalite alineada con el nivel de compresión ® ® prescrito (6a). Suelte completamente lower leg la banda ante de volverla a colocar si se ha aplicado demasiada tensión. Finalidade •...
  • Pagina 12 Instruções de colocação Colocar o pé elástico de compressão Nível de compressão média, é medida na Primeiro dobre a parte inferior da pernei- região do tornozelo. Devido à natureza ra sobre o dispositivo circaid juxtalite. não elástica do material os níveis de com- Faça deslizar o pé...
  • Pagina 13: Italiano / Italian

    ® ® Modalità d´uso lower leg I livelli medi di compressione vengono im- postati alla caviglia. A causa della natura anelastica del materiale, i livelli di com- Scopo pressione varieranno con la posizione. Il tutore è ideato per fornire la compres-...
  • Pagina 14 Istruzioni per l’applicazione • Individuate la scheda Built- In-Pressure • Infilate la sottocalza circaid sulla gam- nella confezione. • Identificare la forza di compressione ba fin sopra il ginocchio. La parte infe- riore della sottocalza deve arrivare a prescritta utilizzando la scheda che ri- coprire il tallone.
  • Pagina 15: Nederlands / Dutsch

    Composizione materiale • Intolerantie voor materiaal Nylon, Poliuretano, Elastane • Bij pediatrisch en geassisteerd gebruik - moet toegepaste druk gevoeld en ge- Smaltimento communciceerd kunnen worden Il prodotto può essere smaltito Gebruikersgroep patientendoel- con i rifiuti domestici. groep In caso di reclami relativi al prodotto, De gebruikersgroep omvat medisch per- come ad esempio danni al tessuto o di- soneel en patienten, incl.
  • Pagina 16: Garantie

    • Neem de built-in pressure kaart uit de of een verkeerde pasvorm, neemt u verpakking. rechtstreeks contact op met uw medi- • Zoek de voor u voorgeschreven com- sche vakhandel. Enkel ernstige inciden- pressiekracht op de kaart met kleuren- ten, die tot een ernstige achteruitgang codes op.
  • Pagina 17 ser. Produktet består af en række uelasti- nets omkreds og form. De behøver ikke ske velcrobånd der strækker sig ud fra nødvendigvis at være i en lige linie ned produktet. Produktet følger benets form foran benet. Hvis man oplever smerter, og er udviklet til at yde kompression fra bør man straks fjerne bandagen for at lo- malleolerne og op til lige under knæet.
  • Pagina 18: Svenska / Swedish

    Brug af built-in pressure system guide I tilfælde af reklamation i forbindelse med kort(BPS) kompressionsstrømpen skal du henvende Kompression starter ved ankelniveau. dig til din behandler/måltager. Kun alvor- Grundet det uelastiske materiale vil kom- lige hændelser, der fører til en væsentlig pressionen variere alt efter hvordan ban- forværring af helbredstilstanden eller dagen er positioneret.
  • Pagina 19: Att Använda Built-In Pressure System-Kortet

    Malgrupp: Sjukvardspersonal lamnar ut kan du vika understrumpans övre och produkterna under deras ansvar utifran undre del över produkten. de tillgangliga matten/storlekarna och de Att ta pa circaid compression ankel- nodvandiga funktionerna/indikationerna socka till vuxna och barn med beaktande av till- Tag på...
  • Pagina 20: Čeština / Czech

    tumlare på låg temperatur. Vi rekom- aby pokrýval oblast od místa těsně nad menderar användning av tvättpåse. kotníkem až po místo těsně pod kolenem. Handtvätt och plantorkning förlänger Indikace produktens livslängd. • Chronické žilní onemocnění (CVI) - Krecové žíly  - Lipodermatoskleróza Maskintvättas varmt - Žilní...
  • Pagina 21 dolní končetiny nebo v jakémkoliv speci- caid. Uvolněte postupně všechny pásky fickém místě dolní končetiny. Pokud po- návleku, začněte horním páskem. Každý cítíte jakoukoliv bolest, ihned návlek sun- pásek sviňte do sebe tak, aby byly háčky dejte. Když jsou pásky kompresního suchého zipu chráněny před zanesením.
  • Pagina 22: Hrvatski / Croatian

    prsky. • Nekontrolirano kongestivno zatajenje srca • Septički flebitis • Phlegmasia cerulea dolens • Neliječena infekcija Životnost • Bilo koja okolnost gdje je nepoželjan 6 měsíců - díky opotřebení materiálu povećani venski ili limfni povrat může být medicínská účinnost produktu garantována jen po určitou stanovenou Rizici / Nuspojave dobu.
  • Pagina 23: Русский / Russian

    Предназначение odozdo prema gore . Osigurajte da Нерастяжимый компрессионный бан- kompresija na svakoj traci bude даж circaid juxtalite lower leg предна- podešena na istu vrijednost.Trake će значен для лечения пациентов с веноз- možda biti potrebno ponovno prilago- circaid® • 23...
  • Pagina 24 ными расстройствами. Серия лент, указания по применению исходящих из центральной части изде- Соответствующие уровни компрессии лия, последовательно накладывается устанавливаются в адлодыжечной об- друг на друга от надлодыжечной обла- ласти. Вследствие короткой растяжи- сти до верхней трети голени. мости материала и анатомических особенностей, уровни...
  • Pagina 25 лайнера circaid лент можно изменять в течении дня undersleeve завернута на нижний для поддержания требуемого уровня край изделия circaid juxtalite lower leg. давления. Просуньте ногу в компрессионный но- сок circaid compression anklet и натя- Рекомендации по стирке ните его так высоко, чтобы носок пере- Изделие...
  • Pagina 26: Polski / Polish

    или дефекты посадки, обращайтесь, ucisku i komunikować się пожалуйста, непосредственно к свое- Użytkownicy i grupa docelowa pa- му дилеру, поставляющему медицин- cjentow ские изделия. Производителя, а также Do użytkownikow zaliczają się pracow- в компетентный орган государ- nicy służby zdrowia i pacjenci, włącznie ства-члена...
  • Pagina 27 górze kończyny. taki sposób aby druga linia BPS • Nogawica podczas zakładania po- pokrywała się z zalecanym uciskiem. winnna leżeć na kończynie płasko i Prawidłowy ucisk (Rys. A). Jeśli ustawi- bez żadnych zmarszczeń. Dopasuj ono zbyt duży ucisk : całkowicie odklej każdy pasek, mocno i z umiarkowanym pasek, poluźnij go i zapnij go ponownie uciskiem.
  • Pagina 28: Magyar / Hungarian

    nio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu melyeket, az egeszsegugyi szakemberek medycznego. Producentowi i odpowied- altal tortenő megfelelő felvilagositast nim władzom kraju członkowskiego na- kovetően. leży zgłaszać jedynie poważne incyden- Celzott betegcsoport: Az egeszsegugyi które mogą doprowadzić szakemberek a rendelkezesre allo mere- znaczącego pogorszenia stanu zdrowia tek es a szukseges funkciok/javallatok lub do śmierci.
  • Pagina 29 Tisztítási útmutató Megjegyzés: Amikor a BPS-kártya haszná- latával a helyes nyomást beállította, a cir- Az eszköz mosógépben kímélő program- caid alsó harisnya felső és alsó szélét visz- mal mosható és alacsony hőfokon szárít- ható. Mosózsák használatát javasoljuk. szahajthatja a circaid juxtalite eszközre. Az eszköz élettartama meghosszabbít- A circaid kompressziós bokazokni fel- ható...
  • Pagina 30: Built-In Pressure

    ‫تعليمات االرتداء‬ ‫الخطوة 6: كرر الخطوات من 3- 5 مع جميع األحزمة‬ ‫على طول الساق. تأكد من أن جميع األحزمة على‬ circaid undersleeve ‫الخطوة 1: اسحب جورب‬ ‫مستوى الضغط ذاته وذلك لضمان االنخفاض المتدرج‬ ‫(التحتي) واسحب الطرف العلوي فوق الركبة، وتنبغي‬ .‫في...
  • Pagina 31: عربي‬Arabic

    Призначення Нерозтяжний компресійний бандаж ‫صمم المشد الضاغط ليشكل ضغ ط ً ا على ساق المريض‬ circaid juxtalite lower leg призначений ‫الذي يعاني من أمراض في األوردة الدموية. يتكون مشد‬ для лікування пацієнтів з венозними ‫الساق من سلسلة من األحزمة المتشابكة وغير المرنة‬...
  • Pagina 32 кальні позначки BPS на стрічках мо- undersleeve загорнута на нижній край жуть знаходитись в різних позиціях на виробу circaid juxtalite lower leg. Про- нозі, в залежності від розміру та форми суньте ногу в компресійну шкарпетку ноги. Вони не повинні бути вирівняні...
  • Pagina 33: 中文 / Chinese

    • Повторіть кроки 3-5 на кожній стрічці, піднімаючись вгору по нозі. Перевіряйте, що Ви виставляєте такий самий рівень тиску за допомогою картки Built-In-Pressure card як на нижній стрічці. Положення стрічок можна змінювати протягом дня для підтримки необхідного рівня тиску. Рекомендації щодо прання Виріб...
  • Pagina 34 考虑制造商说明信息的前提下, 负责向成 • 根据彩色标志卡确定为您规定的压缩 人和儿童提供。 强度。 • 从护理 用具最下方的绑带开始操作。 穿戴提示 将 BPS 卡的黑色三角形对准最下方绑 具体压力值在踝骨部位调整。 此值可能因 带的 BPS 线段之一。 运动情况、 特定材料特性和人体自身解剖 • 请 检 查 绑 带 的 第 二 条 B P S 线 相 对 而变。务必总是 确保使 用规定的正确压 于 BPS 卡压缩范围的所处位置。 (6a) 缩压力。...
  • Pagina 35 ‫סילוק‬ ‫הספציפיות‬ ‫החומר‬ ‫תכונות‬ ,‫תנועה‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫והאנטומיה של הגוף עצמו‬ • .‫הביתית‬ .‫הוצא את כרטיס הלחץ הכלול מהאריזה‬ • ‫שלב 2: זהה את חוזק הלחץ שנקבע לך‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו‬ .‫בכרטיס המקודד‬ • ,‫פגמים...
  • Pagina 36: עברית‬Hebrew

    ‫ / עברית‬HEBREW ‫נועד להיות במיקום אחר על הרגל בהתאם‬ circaid juxtalite ‫לגודל וצורת הרגל. אין צורך ליישר אותם‬ ® ® ‫עם החלק הקדמי של הרגל או כל מקום‬ lower leg ,‫ספציפי אחר ברגל. במקרה של כאב‬ ‫הפחת את חוזק הלחץ או הסר את תומך‬ ,‫הלחץ.
  • Pagina 37: Norsk / Norwegian

    NORSK / NORWEGIAN materialegenskaper og kroppens egen circaid juxtalite anatomi. Forsikre deg alltid om at ® ® foreskrevet riktig trykk blir benyttet. Ved lower leg bruk om natten anbefales det å løsne litt på hver stropp. BPS målestrekene på Beregnet bruk stroppene kan sitte på...
  • Pagina 38: Eesti /Estonian

    sokken over den nederste kanten av kom- Skal ikke vris opp presjonsplagget (5i). Sett circaid compres- sion anklet på foten og pass på at den Lagringsanvisning overlapper kompresjonsplagget på benet. Lagre produktet tørt og beskyttet mot Unngå at det dannes rynker og gliper. direkte sollys.
  • Pagina 39 Vastunäidustused valt vastasküljele, et varustus paigale • Kaugelearenenud perifeersete arterite kinnitada. See võimaldab varustust haigus hõlpsalt reguleerida. • Dekompenseeritud südamepuudulikkus • Rullige lahti kaks alumist riba ja kinni- • Septiline flebiit tage alumine riba kindla, kuid mugava • Phlegmasia coerulea dolens survega varustuse vastasküljele.
  • Pagina 40: Suomi/Finnish

    SUOMI/FINNISH on seadistatud samale kompressiooni- circaid juxtalite tasemele, et tagada astmeliselt langev ® ® kompressioon. Ettenähtud kompressi- -sääriosa oonivahemiku säilitamiseks kogu päeva jooksul reguleerige lihtsalt ribasid kogu Käyttökohde päeva jooksul. Kompressiotuotetta käytetään laski- Hooldusjuhised mosairauksia sairastavilla potilailla sää- Kompressioonivarustust võib pesta õrn- ren kompressioon.
  • Pagina 41 olevien mittojen/kokojen ja tarvittavien dersleeve -tuotteen (alussukka) alaosan ja toimintojen/indikaatioiden perusteella yläosan circaid juxtalite -kompressiotuot- aikuisten ja lapsien hoidosta omalla va- teen päälle. stuullaan valmistajan tiedot huomioiden. circaid compression anklet -tuotteen Käyttöä koskeva ohje (kompressiosukka) pukeminen Kulloinenkin kompressioarvo säädetään Käännä ensin alussukan alaosa circaid- nilkan kohdalla.
  • Pagina 42  K uivaus kuivausrummussa pie- nellä lämmöllä  Ei saa silittää  Ei kemiallista pesua Ei saa vääntää Varastointiohje Säilytä tuotetta kuivassa ja suoralta au- ringonvalolta suojattuna. Käyttöikä 6 kuukautta - materiaalin kulumisen tai löystymisen takia lääkinnällinen teho voi- daan taata vain määrätyksi käyttöiäksi. Se edellyttää...
  • Pagina 43 circaid® • 43...
  • Pagina 44 44 • circaid®...
  • Pagina 45 Oluline teave Meditsiiniseade on ette nähtud korduvalt kasutamiseks ainult ühel patsiendil . Kasutamine mitme patsiendi raviks tühistab tootja vastutus toote eest. Kui tunnete selle kandmise ajal liigset valu või ebamugavustunnet, võtke toode ära ja võtke kohe ühendust oma arsti või meditsiinitarvete kauplusega.
  • Pagina 46 Važna upozorenja Medicinski proizvod je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod.

Inhoudsopgave