Samenvatting van Inhoud voor Silk-n MICROPEDI WET & DRY AP-3WD
Pagina 1
MICROPEDI WET & DRY AP-3WD ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG KULLANIM KILAVUZU INSTRUCTIONS D´UTILISATION MANUALE OPERATIVO GEBRUIKSINSTRUCTIES BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO BRUGERVEJLEDNING...
Table of contents Overview ................................. 3 Scope of supply/device parts ........................4 Legal notice ..............................4 Table of contents ............................5 General information ............................ 6 Reading and storing the instruction manual....................6 Explanation of symbols ..............................6 Safety ................................6 Proper use ....................................
General information Reading and storing the instruction manual This instruction manual is supplied for the MicroPedi Wet & Dry (referred to below as the “callus remover”). It contains important information on using it for the first time and subse- quent operation. Please read the instruction manual carefully, especially the safety information, before using the callus remover.
The manufacturer or the retailer accepts no liability for damage resulting from improper or incorrect use. Safety instructions WARNING! Risk of explosion and fire! Improper handling of batteries increases the risk of explosion and fire. • Never expose the batteries to heat, e.g. direct sun- shine, naked flame, etc.
Pagina 8
mental capacity (for example, to a certain extent the disabled, elderly persons with restricted physical and mental capacity) or persons lacking in experience or knowledge (for example, older children). • Children must not play with the device. • Make sure to keep batteries out of the reach of children.
Pagina 9
on protective gloves and clean the battery com- partment with a dry cloth. • Prevent battery fluid from coming into contact with the skin, eyes and mucous membranes. • If you have come into contact with battery acid, immediately rinse the affected areas with plenty of clean water and seek medical help at once.
severe irritation. • Do not use the callus remover if the MicroPedi rollers are damaged or worn. • Long, flexible objects, hair and textiles can get caught in the rotating MicroPedi rollers. Make sure you keep the callus remover well away from hair, wigs and other long, flexible objects like shoelaces, string or textile fibres.
people are working with sprays or pure oxygen. • Switch the callus remover off immediately and stop using it if you see or smell smoke while operating the device. • Only use the callus remover with original accessories. • Do not open the sealed parts of the callus remover and do not try to modify the device.
which roller is suitable for which treatment purpose. Colour Light grey This surface of this MicroPedi roller is finer. Use this MicroPedi roller to remove rough skin or for treat- ment after using the dark-grey MicroPedi roller. Dark grey This surface of this MicroPedi roller is coarser. Use this MicroPedi roller to remove very rough skin.
when the skin is dry. 2. Fit the required MicroPedi roller (2 or 8) onto the spindle (3) of the callus remover as described in the chapter “Ejecting and inserting a MicroPedi roller”. 3. Remove the protective cap (1). 4. Press down the locking button (5) on the on/off switch (6). 5.
• when the MicroPedi rollers start to show cracks or other damages. • Replace the MicroPedi rollers as described in the chapter “Ejecting and inserting a Micro- Pedi roller”. For the best results we always recommend replacing both MicroPedi rollers together. Original spare parts are available: •...
Declaration of conformity The EU declaration of conformity can be requested under the address shown on the back. Disposal Disposing of the packaging Sort the packaging materials before disposing of them, handing over cardboard for the waste paper collection and plastics for recycling. Disposing of the callus remover (Applicable in the European Union and other European countries with separate waste collection systems for recyclable materials)
Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem MicroPedi Wet & Dry (im Folgenden nur „Hornhau- tentferner“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Hornhautentferner einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei- tung kann zu schweren Verletzungen oder zu Schäden am Hornhautentferner führen.
MicroPedi-Rollen nicht von mehreren Personen benutzt werden. Verwenden Sie den Hornhautentferner nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden führen. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestim- mungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind.
Pagina 20
Hornhautentferner. • Leere Batterien müssen aus dem Gerät entfernt und sicher entsorgt werden. WARNUNG! Gefahren für Kinder und Per- sonen mit verringerten physischen, senso- rischen oder mentalen Fähigkeiten (bei- spielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physi- schen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und Wissen (bei- spielsweise ältere Kinder).
Pagina 21
• Zum Lieferumfang gehören verschluckbare Klein- teile sowie Verpackungsfolie. Halten Sie diese Tei- le von Kindern fern, da beim Verschlucken Ersti- ckungsgefahr besteht. VORSICHT! Verätzungsgefahr! Auslaufende Batterieflüssigkeit kann bei Be- rührung mit der Haut oder anderen Körper- teilen Verletzungen verursachen. •...
Pagina 22
• Benutzen Sie den Hornhautentferner nur an den Händen, Füßen und Ellenbogen und an keinem anderen Teil des Körpers. • Verwenden Sie keine Behandlungszusätze wie z. B. Öle oder Salben. • Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht direkt auf oder in der Nähe offener Wunden und Entzün- dungen der Haut oder zur Entfernung von Warzen.
Pagina 23
Füßen, Hautreizungen oder Hautkrankheiten wie Neurodermitis, Schuppenflechte etc. leiden; • Sie an Diabetes oder schlechter Durch blutung leiden; • Sie einen Herzschrittmacher tragen; • Sie sich nicht sicher sind, ob der Hornhautentfer- ner für Sie geeignet ist. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Hornhau- tentferner kann zu Beschädigungen des Horn- hautentferners führen.
hautentferners und nehmen Sie keine Veränderun- gen am Hornhautentferner vor. • Benutzen Sie den Hornhautentferner nicht, wenn er beschädigt ist. Erstinbetriebnahme Hornhautentferner und Lieferumfang prüfen HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit ei- nem scharfen Messer oder anderen spitzen Ge- genständen öffnen, kann der Hornhaut entferner schnell beschädigt werden.
Bedienung MicroPedi-Rolle auswählen Der Hornhautentferner wird mit zwei MicroPedi-Rollen geliefert. Entnehmen Sie der folgen- den Tabelle, welche Rolle für welchen Behandlungszweck geeignet ist. Farbe Verwendung Hellgrau Diese MicroPedi-Rolle hat eine feinere Körnung. Benutzen Sie diese MicroPedi-Rolle zur Entfernung rauer Haut oder zur Behandlung nach Einsatz der dunkelgrauen MicroPedi-Rolle.
MicroPedi-Rolle einsetzen 1. Stecken Sie die gewünschte MicroPedi-Rolle (2 oder 8) auf die Achse (3) im Gehäuse des Hornhautent ferners. 2. Drücken Sie die MicroPedi-Rolle vorsichtig ganz auf die Achse, bis der Riegel für MicroPedi- Rollen (4) hörbar einrastet. 3. Schütteln Sie den Hornhautentferner leicht, um zu überprüfen, ob die MicroPedi-Rolle fest sitzt.
Kapitel „MicroPedi- Rolle auswerfen und einsetzen“ beschrieben. 2. Stellen Sie sicher, dass der Batteriefachverschluss (7) korrekt festgedreht ist. 3. Entfernen Sie Verschmutzungen, Staub und Hautreste vom Hornhautentferner und den MicroPedi-Rollen mit einem angefeuchteten Tuch oder halten Sie die Teile unter fließen- des, lauwarmes Wasser.
Technische Daten Modell: AP-3WD Batterien: LR06/AA, 2× Spannung: 3 V DC Leistungsaufnahme: 3,4 W Geschwindigkeit: 2 300 U/min +/– 20 % Maße (H × B × T): ca. 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Gewicht ohne Batterien: ca. 127 g Lagertemperatur: 0−40 °C Konformitätserklärung...
Pagina 29
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll! Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsor- gung zugeführt werden können.
Généralités Lecture et conservation du mode d’emploi Ce mode d’emploi se réfère à l’appareil MicroPedi Wet & Dry (ci-dessous désigné l’» appareil anti-callosités » ou l’» appareil »). Il contient des informations importantes relatives à sa pre- mière utilisation et à son fonctionnement par la suite. Avant d’utiliser la râpe électrique anti-callosités, veuillez lire attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité.
personne. La râpe électrique doit être utilisée exclusivement de la manière décrite dans le présent mode d’emploi. Toute autre utilisation n’est pas conforme à l’usage prévu et risque de provoquer des dom- mages matériels. Le fabricant et le détaillant déclinent toute responsabilité en cas de dommages résultant d’un usage inapproprié...
Pagina 34
diatement de l’appareil. • Les batteries déchargées doivent être retirées de l’appareil et éliminées de façon sûre. AVERTISSEMENT ! Risques pour les enfants et les personnes ayant des capacités phy- siques, sensorielles ou mentales réduites (par exemple, les personnes partiellement handicapées ou les personnes âgées ayant des capacités physiques ou mentales ré- duites) ou dont l’expérience et les connais-...
Pagina 35
soires hors de la portée des enfants âgés de moins de huit ans. • Les éléments livrés comptent des petites pièces qui peuvent être avalées, ainsi que des films d’em- ballage. Ne laissez pas ces éléments à la portée des enfants car ils présentent un risque d’étouffe- ment en cas d’ingestion.
Pagina 36
• Cela risque de provoquer des blessures mineures si les rouleaux rotatifs MicroPedi sont maintenus trop longtemps sur une partie de la peau. • Utilisez l’appareil pour éliminer les callosités unique- ment sur les mains, les pieds et les coudes, jamais sur une autre partie du corps.
Pagina 37
Consultez votre médecin avant d’utiliser l’appa- reil anti-callosités si... • vous souffrez d’allergies, d’ é ruptions cutanées sur les mains ou les pieds, d’irritations ou de maladies de la peau telles que la neurodermite, le psoriasis, etc. ; • vous souffrez de diabète ou de mauvaise circulation ; •...
• N’utilisez pas l’appareil anti-callosités s’il est endom- magé. Première utilisation Vérification de l’appareil anti-callosités et du contenu de l’emballage REMARQUE ! Risque de dommages ! Si vous ouvrez l’emballage avec un couteau tranchant ou tout autre objet pointu sans y prêter attention, vous risquez d’endommager l’appareil.
N° Couleur Utilisation Gris clair La surface de ce rouleau MicroPedi est plus fine. Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer les callosités ou pour traiter la peau après avoir utilisé le rouleau MicroPedi gris foncé. Gris foncé La surface de ce rouleau MicroPedi est plus rugueuse. Utilisez ce rouleau MicroPedi pour éliminer la corne.
sultats lorsque la peau est sèche. 2. Placez le rouleau MicroPedi approprié (2 ou 8) sur l’axe (3) de l’appareil, tel que décrit au chapitre « Éjection et insertion d’un rouleau MicroPedi ». 3. Retirez le capuchon de protection (1). 4.
Remplacement des rouleaux MicroPedi Les rouleaux MicroPedi (2 ou 8) ne doivent être utilisés que deux ou trois fois, selon la fréquence d’utilisation et l’importance des surfaces de peau traitées. • Remplacez toujours les rouleaux MicroPedi : • quand ils semblent usés ; •...
Données techniques Modèle : AP-3WD Piles : 2 piles LR06/AA Tension : 3 V CC Consommation d'énergie : 3,4 W Vitesse : 2 300 tr/min +/- 20 % Dimensions (H × L × P) : environ 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Poids sans les piles : environ 127 g Température de stockage :...
Pagina 43
Les piles, y compris les piles rechargeables, ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers ! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de confier toutes les piles (y compris les piles rechargeables), que celles-ci contiennent ou non des substances nui- sibles*, à...
Inhoudsopgave Overzicht ................................. 3 Leveringsomvang/onderdelen van het apparaat ................44 Juridische informatie ..........................44 Inhoudsopgave ............................45 Algemene informatie ..........................46 De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ..................... 46 Uitleg van de symbolen ............................. 46 Veiligheid...............................46 Correct gebruik ................................46 Veiligheidsinstructies ..............................47 Eerste gebruik ..............................52 Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren ................
Algemene informatie De gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze gebruiksaanwijzing wordt geleverd voor de MicroPedi Wet & Dry (hieronder de ‘eeltver- wijderaar’ genoemd). Dit document bevat belangrijke informatie omtrent het eerste gebruik en het latere gebruik. Lees voor gebruik van de eeltverwijderaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, met name de veiligheidsinformatie.
Enig ander gebruik is niet in overeenstemming met het juiste gebruik en kan schade aan eigendommen veroorzaken. De fabrikant of de verkoper accepteert geen aansprakelijkheid voor schade ontstaan door oneigenlijk of onjuist gebruik. Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Risico voor explosie of brand! Onjuist gebruik van batterijen verhoogt het risico op explosies en brand.
Pagina 48
• Lege batterijen moeten uit het apparaat worden gehaald en veilig worden verwijderd. WAARSCHUWING! Gevaren voor kinderen en personen met verminderde lichamelij- ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens (bijvoorbeeld in zekere mate mensen met een handicap, ouderen met een beperkte fysieke en mentale capaciteit) of personen met gebrek aan ervaring of kennis (bij- voorbeeld oudere kinderen).
Pagina 49
• Houd deze onderdelen uit de buurt van kinderen aangezien er bij doorslikken gevaar bestaat voor verstikking. VOORZICHTIG! Risico op chemische brand- wonden! Lekkende batterijvloeistof kan bij contact de huid beschadigen of letsel veroorzaken aan andere delen van het lichaam. •...
Pagina 50
van het lichaam. • Gebruik geen aanvullende behandelingsproducten zoals olie of zalf. • Gebruik de eeltverwijderaar niet direct op of in de buurt van open wonden of een ontstoken huid, of om wratten te verwijderen. • Gebruik de eeltverwijderaar niet op huid die pijnlijk of geïrriteerd is of blaren heeft.
• u diabetes of een slechte doorbloeding hebt; • u een pacemaker hebt; • u niet zeker weet of de eeltverwijderaar geschikt is voor u. LET OP! Risico voor schade! Onjuist gebruik van de eeltverwijderaar kan schade aan het apparaat veroorzaken. •...
Eerste gebruik Eeltverwijderaar en verpakkingsinhoud controleren LET OP! Risico voor schade! Wanneer u de verpakking onvoorzichtig opent met een scherp mes of andere scherpe of pun- tige voorwerpen, dan kan de eeltverwijderaar hierdoor gemakkelijk beschadigd raken. • Ga zorgvuldig te werk bij het openen. 1.
Donkergrijs Het oppervlak van deze MicroPedi-roller is grover. Gebruik deze MicroPedi-roller voor het verwijderen van zeer ruwe huid. Bij een zeer ruwe huid adviseren wij altijd eerst de donkergrijze MicroPedi-roller te gebruiken, gevolgd door het lichtgrijze exemplaar. Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen LET OP! Risico voor schade! Wanneer u een MicroPedi-roller die op de as is ge- plaatst uit de eeltverwijderaar uitwerpt terwijl het...
3. Verwijder de beschermkap (1). 4. Druk de vergrendelknop (5) in op de aan/uit-schakelaar (6). 5. Schuif de aan/uit-schakelaar omhoog om de eeltverwijderaar in te schakelen. 6. Beweeg de MicroPedi-roller behoedzaam over de delen van de huid die u wilt behande- len terwijl u een lichte druk uitoefent.
• wanneer de MicroPedi-rollers barsten of andere schade beginnen te vertonen. • Vervang de MicroPedi-rollers zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Een MicroPedi-roller uitwerpen en plaatsen’ . Voor de beste resultaten adviseren wij altijd beide MicroPedi-rollers tegelijk te vervangen. Originele reserveonderdelen zijn verkrijgbaar: •...
Verklaring van overeenstemming De EU-verklaring van overeenstemming kan worden aangevraagd via het adres dat aan de achterzijde is vermeld. Verwijdering De verpakking afvoeren Sorteer het verpakkingsmateriaal voordat u dit afvoert; gooi karton weg met het oud papier en houd plastic apart voor recycling. De eeltverwijderaar afvoeren (Van toepassing in de Europese Unie en in andere Europese landen met systemen voor het gescheiden inzamelen van afval voor het recyclen van materialen.)
Volumen de suministro/partes del aparato 1. Tapa protectora 2. Rodillo MicroPedi, fino (gris claro) 3. Cabezal 4. Bloqueo para rodillos MicroPedi 5. Botón de bloqueo 6. Interruptor de encendido/apagado 7. Tapa del alojamiento de las pilas 8. Rodillo MicroPedi, rugoso (gris oscuro) 9.
Contenido Visión general ..............................3 Volumen de suministro/partes del aparato ..................57 Aviso legal ..............................57 Contenido ..............................58 Información general ..........................59 Leer y guardar el manual de instrucciones ....................59 Descripción de símbolos ............................59 Seguridad ..............................59 Uso adecuado .................................. 59 Instrucciones de seguridad ............................. 60 Primer uso ..............................64 Comprobación del quitadurezas y del contenido del paquet ............
Información general Leer y guardar el manual de instrucciones Este manual de instrucciones se proporciona para el MicroPedi Wet & Dry (en adelante, “quita- durezas”). Contiene información importante sobre su puesta en marcha y su posterior manejo. Lea atentamente el manual de instrucciones, especialmente la información sobre la seguri- dad, antes de utilizar el quitadurezas.
El fabricante o vendedor no asume ninguna responsabilidad por daños provocados por un uso indebido o incorrecto. Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de explosión y de incendio! La manipulación inadecuada de las pilas au- menta el riesgo de explosión y de incendio. •...
Pagina 61
¡ADVERTENCIA! Peligro para los niños y las personas con capacidades físicas, sen- soriales o mentales reducidas (por ejem- plo, personas con cierto grado de disca- pacidad, personas mayores con limitación de sus capacidades físicas y mentales) o las personas con falta de experiencia y co- nocimiento (por ejemplo, niños mayores).
Pagina 62
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de causticación! El fluido derramado de las pilas puede dañar la piel por contacto o causar lesiones en otras partes del cuerpo. • Si una pila ha derramado fluido en el quitadurezas, póngase guantes protectores y limpie el alojamien- to de las pilas con un paño seco.
Pagina 63
tada o con ampollas. • No pase el quitadurezas sobre la misma zona de la piel durante más de dos o tres segundos de ma- nera continua. • Interrumpa su uso inmediatamente si nota dolor o irritación de la piel. •...
El uso inadecuado del quitadurezas puede dañar el aparato. • Asegúrese de que no se introduce ningún objeto dentro del quitadurezas ni entre los rodillos Micro- Pedi y la carcasa. • Proteja el quitadurezas de golpes fuertes, tempe- raturas extremas y de la exposición directa a la ra- diación solar.
1. Saque el quitadurezas del embalaje. 2. Compruebe si todas las partes suministradas están completas. (véase la fig. A). 3. Compruebe si el quitadurezas o las piezas individuales presentan algún daño. Si así fuera, no utilice el quitadurezas. Diríjase a la dirección del servicio técnico del fabricante que consta en la tarjeta de garantía.
• Apague siempre el quitadurezas antes de sustituir el rodillo MicroPedi. Extracción del rodillo MicroPedi. 1. Compruebe que el quitadurezas esté apagado. 2. Deslice hacia bajo el bloqueo del rodillo MicroPedi (4) situado en la parte derecha del quitadurezas. 3. El rodillo MicroPedi que esté insertado quedará liberado. 4.
• No utilice utensilios ni productos de limpieza fuer- tes, ásperos o abrasivos. Limpieza del quitadurezas Cada vez que lo use, limpie el quitadurezas de la siguiente manera: 1. Saque el rodillo MicroPedi (2 u 8) del quitadurezas, tal como se describe en el capítulo “Extracción e inserción de un rodillo MicroPedi”.
Uno de los rodillos MicroPedi está dañado. • Cambie los rodillos MicroPedi dañados por repuestos originales. Si estas medidas no solucionan el problema o hay que reparar el quitadurezas, diríjase a la dirección del Servicio al Cliente que consta en la tarjeta de garantía. Datos técnicos Modelo: AP-3WD...
Pagina 69
La carcasa del quitadurezas está hecha de plástico ABS. Deposite la carcasa del aparato en el punto de recogida por separado de dicho material si en su municipio se lleva a cabo ese plan de reciclaje. ¡Las pilas y acumuladores no deben tirarse a la basura doméstica! Como consumidor, usted está...
Âmbito de fornecimento/peças do equipamento 1. Tampa de proteção 2. Rolo de MicroPedi, fino (cinzento-claro) 3. Eixo 4. Barra de bloqueio para rolos de MicroPedi 5. Botão de bloqueio 6. Interruptor de ligar/desligar 7. Tampa do compartimento de pilhas 8. Rolo de MicroPedi, grosso (cinzento-escuro) 9.
Índice Vista geral ..............................3 Âmbito de fornecimento/peças do equipamento ...............70 Aviso legal ..............................70 Índice ................................71 Informação geral ............................72 Ler e guardar o manual de instruções ......................72 Explicação de símbolos ............................72 Segurança ..............................72 Uso adequado ................................72 Instruções de segurança ............................73 Primeira utilização ............................77 Verificação do removedor de calosidades e conteúdo da embalagem ........77 Inserção das pilhas ..............................78 Operação ..............................78...
Informação geral Ler e guardar o manual de instruções Este manual de instruções foi fornecido para o MicroPedi Wet & Dry (adiante referido como o “removedor de calosidades”). Contém informações importantes relativamente ao seu uso pela primeira vez e subsequente operação. Leia cuidadosamente o manual de instruções, especialmente as informações de segurança, antes de usar o removedor de calosidades.
O removedor de calosidades deve ser apenas usado da forma descrita neste manual de instruções. Qualquer outro tipo de utilização não está de acordo com o uso adequado e pode causar danos materiais. O fabricante ou revendedor não assumirá qualquer responsabilidade por danos resultantes de utilização indevida ou incorreta.
AVISO! Perigos para crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas (por exemplo, até cer- to ponto, pessoas com deficiência, idosas, com capacidades físicas e mentais dimi- nuídas) ou pessoas com pouca experiên- cia ou falta de conhecimentos (como crianças mais velhas).
Pagina 75
CUIDADO! Risco de queimaduras químicas! O líquido derramado das pilhas pode ser no- civo para a pele em caso de contacto ou cau- sar ferimentos em outras partes do corpo. • Se uma pilha tiver sofrido derrame dentro do remo- vedor de calosidades, calce luvas de proteção e lim- pe o compartimento das pilhas com um pano seco.
Pagina 76
em feridas abertas nem nas suas imediações, em pele inflamada nem para retirar verrugas. • Não use o removedor de calosidades em pele do- rida, irritada ou com bolhas. • Não trate a pele com o removedor de calosidades de forma contínua durante mais de dois a três se- gundos.
NOTA! Risco de danos! O uso inadequado do removedor de calosidades pode danificar o dispositivo. • Certifique-se de que não entram objetos no remo- vedor de calosidades nem entre os rolos de Micro- Pedi e a caixa. • Proteja o removedor de calosidades de pancadas fortes, temperaturas extremas e radiação solar direta.
sidades. • Tenha muito cuidado ao abrir. 1. Retire o removedor de calosidades da embalagem. 2. Verifique se todas as peças fornecidas estão completas (ver Fig. A). 3. Verifique se o removedor de calosidades ou peças individuais estão danificados. Se for este o caso, não use o removedor de calosidades.
vedor de calosidades. • Nunca ejete um rolo de MicroPedi ainda em rotação quando o removedor de calosidades estiver ligado. • Desligue sempre o removedor de calosidades an- tes de substituir o rolo de MicroPedi. Ejeção do rolo de MicroPedi 1.
Limpeza e manutenção NOTA! Risco de danos! O uso dos produtos ou acessórios de limpeza er- rados pode danificar o removedor de calosidades. • Não use produtos/acessórios de limpeza duros, ás- peros nem abrasivos. Limpeza do removedor de calosidades Sempre que o tiver usado, limpe o removedor de calosidades da seguinte maneira: 1.
Resolução de problemas Primeiro, tente resolver o problema você mesmo(a), tomando as medidas listadas abaixo: Problema Causas e solução possíveis O removedor de calosidades não As pilhas (9) podem não ter sido inseridas funciona. corretamente. • Retire as pilhas e volte a inseri-las, verifi- cando se a polaridade é...
Eliminação Eliminação da embalage Separe os materiais da embalagem antes de os eliminar, colocando o cartão na recolha de resíduos de papel e o plástico na reciclagem. Eliminação do removedor de calosidades (Aplicável na União Europeia e em outros países europeus com sistemas de recolha de lixo separados para materiais recicláveis) Os dispositivos antigos não podem ser eliminados com o lixo doméstico! Se o removedor de calosidades deixar de poder ser usado, os consumidores estão...
Γενικές πληροφορίες Ανάγνωση και φύλαξη του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών παρέχεται για το MicroPedi Wet & Dry (αναφέρεται παρακάτω ως “συσκευή αφαίρεσης κάλων”). Περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής για πρώτη φορά και για τη μετέπειτα λειτουργία της. Διαβάστε...
η μετάδοση ασθενειών, η συσκευή αφαίρεσης κάλων και οι κύλινδροι MicroPedi πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από ένα άτομο. Η συσκευή αφαίρεσης κάλων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν είναι σύμφωνη με την ορθή χρήση της συσκευής και μπορεί να...
Pagina 87
• Κατά την τοποθέτηση των μπαταριών, ελέγξτε αν είναι σωστή η πολικότητα. • Όταν εξαντληθούν, αφαιρέστε τις μπαταρίες αμέ- σως από τη συσκευή αφαίρεσης κάλων. • Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από τη συσκευή και να απορρίπτονται με ασφάλεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνοι...
Pagina 88
πει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Κρατήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων και τα αξεσουάρ της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των οκτώ ετών. • Η συσκευασία περιλαμβάνει μικρά τεμάχια που μπορούν να καταποθούν, καθώς και μεμβράνες συσκευασίας. Φυλάξτε αυτά τα εξαρτήματα μα- κριά...
Pagina 89
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής αφαίρε- σης κάλων μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι- σμό και υλικές ζημιές. • Αν οι περιστρεφόμενοι κύλινδροι MicroPedi πα- ραμείνουν σε ένα σημείο πάνω στο δέρμα σας για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να προκαλέσουν μικροτραυματισμό.
Pagina 90
• Υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν μακριά, εύκαμπτα αντικείμενα, μαλλιά και υφάσματα στους περι- στρεφόμενους κυλίνδρους MicroPedi. • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αφαίρεσης κάλων χρη- σιμοποιείται σε απόσταση ασφαλείας από μαλλιά, περούκες και άλλα μακριά, εύκαμπτα αντικείμενα, όπως κορδόνια, νήματα ή υφαντικές ίνες. Συμβουλευτείτε...
μετά την τοποθέτηση κυλίνδρου MicroPedi. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε χώρους όπου άτομα εργάζονται με σπρέι ή κα- θαρό οξυγόνο. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων αμέσως και διακόψτε τη χρήση της αν δείτε ή μυ- ρίσετε καπνό κατά τη λειτουργία της. •...
Εισαγωγή μπαταριών 1. Κρατήστε τη συσκευή αφαίρεσης κάλων σε οριζόντια θέση. 2. Περιστρέψτε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών (7) αριστερόστροφα και σύρετε για να το αφαιρέσετε. 3. Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τις επαφές στις μπαταρίες και τη συσκευή πριν από την εισαγωγή.
• Μην εξάγετε ποτέ τον κύλινδρο MicroPedi ενώ εξα- κολουθεί να περιστρέφεται, όταν η συσκευή αφαί- ρεσης κάλων είναι ενεργοποιημένη. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή αφαίρεσης κά- λων πριν αντικαταστήσετε τον κύλινδρο MicroPedi. Εξαγωγή κυλίνδρου MicroPedi 1. Ελέγξτε ότι η συσκευή αφαίρεσης κάλων είναι απενεργοποιημένη. 2.
8. Αφού ολοκληρωθεί η περιποίηση του δέρματος, καθαρίστε τη συσκευή αφαίρεσης κά- λων, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο ’’Καθαρισμός και συντήρηση’’ . Καθαρισμός και συντήρηση ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Κίνδυνος βλάβης! Αν χρησιμοποιείτε λάθος προϊόντα ή εργαλεία καθαρισμού, μπορεί να καταστρέψετε τη συ- σκευή αφαίρεσης κάλων. •...
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρώτα προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα μόνοι σας με τα μέτρα που αναφέρονται παρακάτω: Πρόβλημα Πιθανές αιτίες και αντιμετώπιση Η συσκευή αφαίρεσης κάλων δεν Οι μπαταρίες (9) μπορεί να μην έχουν τοπο- λειτουργεί. θετηθεί σωστά. • Αφαιρέστε τις μπαταρίες και τοποθετήστε τις ξανά.
Απόρριψη Απόρριψη της συσκευασίας Διαχωρίστε τα υλικά συσκευασίας πριν από την απόρριψη, διαθέτοντας το χαρτόνι για συλλογή απορριμμάτων χαρτού και τα πλαστικά για ανακύκλωση. Απόρριψη της συσκευής αφαίρεσης κάλων (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά συστήματα συλλογής...
İçindekiler Genel bakış ..............................3 Tedarikin kapsamı/cihazın parçaları ....................97 Yasal bildirim ..............................97 İçindekiler ..............................98 Genel bilgiler ..............................99 Talimat kılavuzunun okunması ve saklanması ..................... 99 Sembollerin açıklaması ............................... 99 Güvenlik .................................99 Uygun kullanım ................................99 Güvenlik talimatları ..............................100 İlk kullanım..............................104 Nasır giderici ve paket içeriğinin kontrolü...
Genel bilgiler Talimat kılavuzunun okunması ve saklanması Bu talimat kılavuzu, MicroPedi Wet & Dry (bundan sonra “nasır giderici” olarak geçecektir) için temin edilmiştir. Cihazın ilk kez ve sonrasında nasıl çalıştırılacağına ilişkin önemli bilgiler içermektedir. Nasır gidericiyi kullanmaya başlamadan önce lütfen talimat kılavuzunu, özellikle de güvenlik bilgilerini dikkatle okuyun.
Üretici ya da perakendeci uygun olmayan veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar için herhangi bir yükümlülük kabul etmez. Güvenlik talimatları UYARI! Patlama ve yangın riski! Pillerin uygun olmayan kullanımı patlama ve yangın riskini arttırır. • Pilleri asla ısıya (örneğin doğrudan güneş ışığı, kont- rolsüz alev) maruz bırakmayın.
Pagina 101
bir ölçüde kısıtlı fiziksel ve zihinsel kapasiteye sahip engelli, yaşlı kişiler) veya yeterli deneyim ya da bilgiye sahip olmayan kişiler (örneğin yaş- ları biraz daha büyük çocuklar) için tehlikeler. • Cihaz çocukların erişiminde olmamalı. • Pilleri çocukların erişebileceği yerlerde tutmamaya dikkat edin.
Pagina 102
• Nasır giderici içindeki bir pil akmışsa, koruyucu eldi- ven takın ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. • Pil sıvısının cilt, gözler ve mukoza zarı ile temas et- mesini engelleyin. • Pil asidine temas etmişseniz, etkilenen alanları derhal bol temiz su ile yıkayın ve bir an önce tıbbi yardım alın. •...
Pagina 103
• Kanama veya ciddi tahriş yaşanırsa tıbbi yardım alın. • MicroPedi rulo başlıkları hasar görmüş veya yıpran- mışsa nasır gidericiyi kullanmayın. • Uzun, esnek nesneler, saç ve kumaşlar, dönen Micro- Pedi rulo başlıklarına sıkışabilir. • Nasır gidericiyi saç ve peruğun yanı sıra ayakkabı bağcığı, ip veya kumaş...
çalıştırın. • Nasır gidericiyi insanların spreyler veya saf oksijen ile çalıştığı odalarda kullanmayın. • Nasır gidericiyi çalıştırırken duman görür veya du- man kokusu alırsanız cihazı derhal kapatın ve kul- lanmayı bırakın. • Nasır gidericiyi yalnızca orijinal aksesuarlarla kullanın. • Nasır gidericinin sızdırmaz şekilde kapatılmış parça- larını...
Çalıştırma MicroPedi rulo başlığının seçilmesi Nasır giderici iki adet MicroPedi rulo başlığı ile tedarik edilmektedir. Hangi rulo başlığının hangi bakım amacına uygun olduğunu öğrenmek için aşağıdaki tabloyu inceleyin. Renk Kullanım Açık gri Bu MicroPedi rulo başlığının bu yüzeyi daha incedir. Bu MicroPedi rulo başlığını, pürüzlü...
MicroPedi rulo başlıklarında kalan kiri, tozu ve deri kalıntılarını giderin. 4. Nasır gidericiyi ve MicroPedi rulo başlığını bir bezle silerek ıslaklığını giderin. 5. Artık temizlenmiş ve kurutulmuş olan nasır gidericiyi ve MicroPedi rulo başlıklarını serin ve kuru bir yerde muhafaza edin. MicroPedi rulo başlıklarının değiştirilmesi MicroPedi rulo başlıkları...
Hız: 2.300 dev/dk +/– %20 Boyutlar (Y × G × D): yaklaşık 15,5 × 6,0 × 3,5 cm Pilsiz ağırlık: yaklaşık 127 g Saklama sıcaklığı: 0−40 °C Uygunluk beyanı AB uygunluk beyanı, arka kısımda verilen adresten istenebilir. Atma Ambalajın atılması Ambalaj malzemelerini atmadan önce ayırın, kartonu atık kağıt toplama, plastikleri de geri dönüşüm hizmetlerine verin.
Materiale fornito in dotazione/componenti del dispo- sitivo 1. Cappuccio di protezione 2. Rullo MicroPedi a grana fine (grigio chiaro) 3. Mandrino 4. Barra di blocco per rulli MicroPedi 5. Pulsante di blocco 6. Interruttore on/off 7. Coperchio del vano batterie 8.
Indice Panoramica ..............................3 Materiale fornito in dotazione/componenti del dispositivo ...........109 Avviso legale .............................109 Indice ................................110 Informazioni generali ..........................111 Lettura e conservazione del manuale d’uso ....................111 Spiegazione dei simboli ............................111 Sicurezza ..............................111 Destinazione d’uso ..............................111 Istruzioni di sicurezza ..............................112 Primo utilizzo ............................117 Controllo del dispositivo per la rimozione di calli e del contenuto della confezione ....117 Inserimento delle batterie .............................117 Funzionamento ............................117...
Informazioni generali Lettura e conservazione del manuale d’uso Il presente manuale d’uso viene fornito in riferimento al prodotto MicroPedi Wet & Dry (di seguito denominato “dispositivo per la rimozione di calli”). Contiene informazioni importanti sul primo utilizzo e sul successivo funzionamento. Prima di utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli, leggere attentamente il manuale d’uso, in particolare le informazioni sulla sicurezza.
Il dispositivo per la rimozione di calli deve essere utilizzato solo in conformità alle disposizioni contenute nel manuale d’uso. Qualsiasi altro utilizzo non è conforme alla sua destinazione d’uso e può causare danni materiali. Il produttore o il rivenditore declinano qualsiasi responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio o non conforme.
Pagina 113
• Estrarre le batterie scariche dall’apparecchio e smaltirle in modo sicuro. AVVERTENZA! Pericoli per bambini e perso- ne con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali (ad esempio, in una certa misura, anziani e disabili con limitate capacità fisi- che e mentali) o che non dispongono dell’e- sperienza o della conoscenza necessarie (ad esempio, bambini più...
Pagina 114
riore a otto anni. • Il materiale fornito in dotazione comprende com- ponenti di piccole dimensioni che possono essere ingeriti, nonché pellicole da imballaggio. Tenere tali componenti lontano dai bambini poiché, in caso di ingestione, esiste il rischio di soffocamento. ATTENZIONE! Rischio di ustioni chimiche.
Pagina 115
• Utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli esclu- sivamente su mani, piedi e gomiti, e non su altre parti del corpo. • Non utilizzare ulteriori prodotti di cura, quali oli o unguenti. • Non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli direttamente su o in prossimità...
Pagina 116
Prima di utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli, consultare il medico in caso di: • allergie, eruzioni su mani o piedi, irritazioni cutanee o malattie della pelle, quali neurodermatite, psori- asi, ecc.; • diabete o insufficienza circolatoria; • impianto di un pacemaker; •...
sivamente con accessori originali. • Non aprire le parti sigillate del dispositivo per la ri- mozione di calli e non tentare di modificarlo. • Non utilizzare il dispositivo per la rimozione di calli se danneggiato. Primo utilizzo Controllo del dispositivo per la rimozione di calli e del contenuto della confezione NOTA! Rischio di danni.
Colore Utilizzo Grigio chiaro La superficie di questo rullo MicroPedi è a grana fine. Utilizzare questo rullo MicroPedi per rimuovere aree cutanee ruvide o per il trattamento dopo l’uso del rullo MicroPedi di colore grigio scuro. Grigio scuro La superficie di questo rullo MicroPedi è a grana grossa. Utilizzare questo rullo MicroPedi per rimuovere aree cutanee estremamente ruvide.
3. Scuotere leggermente il dispositivo per la rimozione di calli per verificare che il rullo MicroPedi sia fissato saldamente. Il dispositivo per la rimozione di calli è ora pronto per l’uso. Utilizzo del dispositivo per la rimozione di calli 1. Prima di qualsiasi trattamento con il dispositivo per la rimozione di calli, pulire la pelle. I risultati migliori si ottengono quando la pelle è...
5. Una volta lavati e asciugati, riporre il dispositivo per la rimozione di calli e i rulli MicroPedi in un luogo fresco e asciutto. Sostituzione dei rulli MicroPedi I rulli MicroPedi (2 o 8) devono essere utilizzati solo un paio di volte in base alla frequenza d’uso e alle dimensioni dell’area di pelle trattata.
Tensione: 3 V CC Consumo energetico: 3,4 W Velocità: 2.300 giri/min +/– 20% Dimensioni (altezza × larghezza circa 15,5 × 6,0 × 3,5 cm × profondità): Peso senza batterie: circa 127 g Temperatura di conservazione: 0−40 °C Dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità...
Innhold Oversikt ................................3 Leveranse/deler for apparatet ......................122 Juridisk merknad .............................122 Innhold ................................123 Generell informasjon ..........................124 Lesing og oppbevaring av bruksanvisningen ...................124 Forklaring av symboler ............................124 Sikkerhet ..............................124 Riktig bruk ..................................124 Sikkerhetsinstruksjoner ............................125 Førstegangs bruk .............................129 Sjekk av hudfjerneren og innholdet i pakken ...................129 Sette inn batterier ...............................129 Bruk ................................129 Valg av MicroPedi-rulle ............................129...
Generell informasjon Lesing og oppbevaring av bruksanvisningen Denne bruksanvisningen er levert for MicroPedi Wet & Dry (heretter kalt ”hudfjerneren”). Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan du bruker den for første gang, samt senere bruk. Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsinformasjonen, før du tar i bruk hud- fjerneren.
Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Fare for eksplosjon og brann! Feil håndtering av batteriene øker faren for eksplosjon og brann. • Utsett aldri batteriene for varme, for eksempel di- rekte sollys, åpen flamme, osv. • Ikke-oppladbare batterier skal ikke lades. • Oppladbare batterier skal tas ut av enheten før de lades.
Pagina 126
eller personer som ikke innehar erfaring eller kunnskap (for eksempel eldre barn). • Barn må ikke leke med enheten. • Sørg for at batteriene er utilgjengelig for barn. Hvis du mistenker at et barn har svelget et batteri, oppsøk umiddelbart legehjelp. •...
Pagina 127
de berørte områdene med store mengder rent vann, og oppsøk umiddelbart legehjelp. • Hvis hudfjerneren ikke skal brukes på en stund, ta batteriene ut av batterikammeret. FORSIKTIG! Fare for personskade! Feil bruk av hudfjerneren kan føre til person- skade og materielle skader. •...
Pagina 128
• Sørg for å holde hudfjerneren godt unna hår, pa- rykker og andre lange, fleksible gjenstander som skolisser, kjeder eller tekstilfibre. Konsulter legen din før du bruker hudfjerneren dersom ... • du lider av allergi, utslett på hender eller føtter, hudirri- tasjon eller hudsykdommer som eksem, psoriasis, osv.
Førstegangs bruk Sjekk av hudfjerneren og innholdet i pakken MERK! Fare for skade! Dersom emballasjen åpnes uforsiktig med en skarp kniv eller andre spisse gjenstander, kan hudfjerneren bli skadet. • Utvis forsiktighet når du åpner emballasjen. 1. Ta hudfjerneren ut av emballasjen. 2.
Ta av og sette på en MicroPedi-rulle MERK! Fare for skade! Hvis en MicroPedi-rulle fjernes fra spindelen på hudfjerneren mens den er slått på, kan hudfjerne- ren bli skadet. • Ta aldri av en roterende MicroPedi-rulle når hudfjer- neren er slått på. •...
Rengjøring og vedlikehold MERK! Fare for skade! Bruk av rengjøringsmidler eller redskaper kan føre til skade på av hudfjerneren. • Ikke bruk harde, grove eller slipende rengjørings- midler eller redskaper. Rengjøring av hudfjerneren Rengjør hudfjerneren etter bruk som følger: 1. Fjern MicroPedi-rullen (2 eller 8) fra hudfjerneren som beskrevet i kapittelet ”Ta av og sette på...
Hudfjerneren går svært sakte. Batteriene (9) er nesten tomme. • Sett inn nye batterier. En av MicroPedi-rullene er skadet. • Skift ut skadde MicroPedi-ruller med originale reservedeler. Dersom disse forslagene ikke er til hjelp eller hudfjerneren må repareres, ta kontakt med kundeservice som oppgitt på...
Pagina 133
Dekselet på hudfjerneren er laget av ABS-plast. Dekselet på apparatet må således leveres separat spesifikt for dette materialet hvis sådan returordning foreligger hos kommunen. Batterier, inkludert oppladbare batterier, må ikke kastes sammen med husholdnings- avfallet! Som forbruker er du lovpålagt å levere alle batterier (inkludert oppladbare batteri- er), uansett om de inneholder skadelige stoffer* eller ikke, til et innsamlingspunkt hos lokale myndigheter/kommune, eller returnere dem til forhandler slik at de kan avhendes på...
Allmän information Läsa och förvara bruksanvisningen Denna bruksanvisning är avsedd för MicroPedi Wet & Dry (nedan kallad ”pedikyrenhet”). Den innehåller viktig information om hur du använder enheten första gången och efterföljande användning. Läs bruksanvisningen noga, särskilt säkerhetsinformationen, innan du använder pedikyren- heten.
Säkerhetsföreskrifter VARNING! Risk för explosion och brand! Felaktig hantering av batterierna kan öka ris- ken för explosion och brand. • Utsätt aldrig batterierna för värme, t.ex. direkt sol- sken, öppen eld, etc. • Icke-uppladdningsbara batterier får inte laddas. • Laddningsbara batterier ska plockas ur apparaten före laddning.
Pagina 138
ner som saknar erfarenhet eller kunskap (till ex- empel äldre barn). • Barn får inte leka med apparaten. • Batterierna ska förvaras utom räckhåll för barn. • Om du misstänker att ett barn har svalt ett batteri ska läkare omedelbart uppsökas. •...
Pagina 139
du omedelbart skölja de drabbade områdena med rikligt med rent vatten och genast söka läkarhjälp. • Om du under en period inte ska använda enheten ska du ta ut batterierna ur batterifacket. FÖRSIKTIGHET! Risk för skador! Felaktig användning av enheten kan resul- tera i kroppsskada och skador på...
Pagina 140
dra långa, flexibla objekt som skosnören, remmar eller textilfibrer. Rådfråga din läkare innan du använder pediky- renheten om ... • du lider av allergier, utslag på händer eller fötter, hu- dirritation eller hudsjukdomar som psoriasis, neuro- dermatit, etc., • du har diabetes eller dålig blodcirkulation, •...
Första användningen Lära känna enheten och förpackningens innehåll OBS! Risk för skada! Om du öppnar förpackningen utan försiktighet, med vass kniv eller alla andra spetsiga föremål, kan enheten lätt skadas. • Var försiktig när du packar upp enheten. 1. Ta ut pedikyrenheten ur förpackningen. 2.
Avlägsna och sätta fast MicroPedi-rulle OBS! Risk för skada! Om du tar bort en fastsatt MicroPedi-rulle från axeln på pedikyrenheten medan den är påslagen kan du skada enheten. • Ta aldrig bort en MicroPedi-rulle som fortfarande roterar när enheten är påslagen. •...
Rengöring och underhåll OBS! Risk för skada! Om fel rengöringsprodukter eller rengöringsred- skap används kan pedikyrenheten skadas. • Använd inte hårda, grova eller slipande rengörings- medel eller redskap. Rengöring av enheten Rengör pedikyrenheten enligt följande: 1. Avlägsna MicroPedi-rullen (2 eller 8) ur enheten enligt beskrivningen i ”Avlägsna och sätta fast MicroPedi-rulle”.
Pedikyrenheten går mycket sakta. Batterierna (9) kan vara nästan tomma. • Byt batterierna mot nya. En MicroPedi-rulle är skadad. • Byt ut de skadade MicroPedi-rullarna mot originalreservdelar. Om dessa åtgärder inte lyckas, eller din pedikyrenhet måste repareras, kontakta kundtjänst via informationen på garantisedeln. Tekniska data Modell: AP-3WD...
Pagina 145
Pedikyrenhetens hölje är tillverkat av ABS-plast. Lämna enhetens hölje till separat insamling av detta material om din lokala myndighet driver ett sådant återvinnings- system. Batterier, inklusive laddningsbara batterier, får inte läggas i vanligt hushållsavfall! Som konsument är du enligt lag skyldig att lämna alla batterier (inkl. uppladdnings- bara sådana), oavsett om de innehåller skadliga ämnen* eller inte, till ett insam- lingsställe som drivs av din lokala myndighet/kommun, eller att returnera dem till återförsäljaren så...
Indholdsfortegnelse Oversigt................................3 Leveringsomfang/enhedens dele ....................146 Juridisk meddelelse ..........................146 Indholdsfortegnelse ..........................147 Generelle oplysninger .......................... 148 Læsning og opbevaring af brugsanvisningen ..................148 Forklaring af symboler ............................148 Sikkerhed ..............................148 Korrekt brug .................................148 Sikkerhedsinstruktioner ............................149 Første ibrugtagning ..........................153 Kontrol af hårdhudsfjerneren og pakkens indhold ................153 Indsættelse af batterier ............................153 Betjening ..............................
Generelle oplysninger Læsning og opbevaring af brugsanvisningen Denne brugsanvisning leveres til MicroPedi Wet & Dry (herefter benævnt ”hårdhudsfjerneren”). Den indeholder vigtige oplysninger om den første ibrugtagning og efterfølgende betjening. Læs venligst brugsanvisningen grundigt igennem, især sikkerhedsoplysningerne, før du bruger hårdhudsfjerneren. Følges brugsanvisningen ikke, kan det resultere i alvorlige personskader eller beskadigelse af enheden.
Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL! Risiko for eksplosion og brand! Forkert håndtering af batterier øger risikoen for eksplosion og brand. • Udsæt aldrig batterierne for varme, f.eks. direkte sollys, åben ild, osv. • Ikke-genopladelige batterier må ikke genoplades. • Genopladelige batterier skal fjernes fra enheden, før de oplades.
Pagina 150
mangler erfaring eller viden (f.eks. ældre børn). • Børn må ikke lege med enheden. • Sørg for at opbevare batterierne utilgængeligt for børn. Hvis du har mistanke om, at et barn har slugt et batteri, skal du omgående søge lægehjælp. •...
Pagina 151
rent vand og søge lægehjælp med det samme. • Hvis du ikke skal bruge hårdhudsfjerneren i et styk- ke tid, skal du tage batterierne ud af batterirummet. FORSIGTIG! Risiko for personskade! Forkert brug af hårdhudsfjerneren kan resul- tere i personskade og skader på ejendom. •...
Pagina 152
parykker og andre lange, fleksible genstande som snørebånd, snor eller tekstilfibre. Kontakt din læge, før du bruger hårdhudsfjer- neren, hvis... • du lider af allergi, udslæt på hænder eller fødder, hudirritation eller hudsygdomme, såsom neuro- dermatitis, psoriasis, osv.; • du har diabetes eller dårlig cirkulation; •...
• Åbn ikke hårdhudsfjernerens forseglede dele, og forsøg ikke at ændre enheden. • Brug ikke hårdhudsfjerneren, hvis den er beskadiget. Første ibrugtagning Kontrol af hårdhudsfjerneren og pakkens indhold BEMÆRK! Risiko for skade! Åbning af emballagen uden omhu med en skarp kniv eller andre spidse genstande kan nemt be- skadige hårdhudsfjerneren.
Mørkegrå Overfladen af denne MicroPedi-valse er grovere. Brug denne MicroPedi-valse til at fjerne meget ru hud. Med meget ru hud anbefaler vi altid at bruge den mørkegrå MicroPedi-valse først, efterfulgt af den lysegrå. Udtagning og indsætning af en MicroPedi-valse BEMÆRK! Risiko for skade! Hvis du fjerner en indsat MicroPedi-valse fra spind- len i hårdhudsfjerneren, mens enheden er tændt, kan du beskadige hårdhudsfjerneren.
Hvis du trykker for hårdt, vil MicroPedi-valsen stoppe. Brug den kun på huden i to eller tre sekunder og kontroller derefter resultatet. 7. Når du er færdig med behandlingen eller ønsker at holde en længere pause, skal du sluk- ke hårdhudsfjerneren ved at skubbe tænd/sluk-kontakten ned. 8.
• på Silk’n-hjemmesiden: www.silkn.eu. Fejlfinding Prøv først at løse problemet selv ved at træffe de foranstaltninger, der er anført nedenfor: Problem Mulige årsager og afhjælpning Hårdhudsfjerneren virker ikke. Batterierne (9) er måske ikke blevet indsat korrekt. • Tag batterierne ud og sæt dem ind igen, mens du kontrollerer for korrekt polaritet.
Bortskaffelse Bortskaffelse af emballagen Sorter emballagen før bortskaffelse, afleverer pap som papiraffald og plast til genbrug. Bortskaffelse af hårdhudsfjerneren (Gælder for EU og andre europæiske lande med separate affaldsindsamlingssystemer til gen- anvendelige materialer) Gamle enheder må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald! Hvis hårdhudsfjerneren ikke længere kan bruges, er forbrugerne forpligtet ved lov til at bortskaffe brugte enheder adskilt fra husholdningsaffaldet, f.eks.
Warranty This product is covered by a 2-year warranty according to European regulations and law. The extent of the warranty on this product is limited to technical defects caused by faulty production processes. In the event you want to claim warranty please be sure to contact our customer service for instructions.
Garantie Ce produit est couvert par une garantie de 2 ans conformément aux règlements et loi européens. La garantie de ce produit est limitée aux défauts techniques causés par des procédés de production défaillants. Si vous souhaitez faire valoir votre garantie, veuillez vous adresser à notre Service à la clientèle pour obtenir des instructions.
Garantía ¡Este producto está cubierto por una garantía de 2 años conforme a la normativa y la legislación europea. La cobertura de la garantía de este producto queda limitada a los defectos técnicos provocados por fallos en los procesos de fabricación. En caso de que desee acogerse a la garantía, asegúrese de contactar con Atención al Cliente para recibir instrucciones.
ληροφορίες εγγύησης Το προϊόν αυτό καλύπτεται από εγγύηση 2 ετών, σύμφωνα με τις ρυθμίσεις και τους νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το εύρος της εγγύησης για το προϊόν αυτό περιορίζεται σε τεχνικές ελλείψεις που προκλήθηκαν λόγω λανθασμένων διαδικασιών παραγωγής. Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το δικαίωμα εγγύησης, φροντίστε...
Garanzia Questo prodotto è coperto da una garanzia di 2 anni secondo le normative e le leggi europee. L’estensione di garanzia su questo prodotto è limita ai difetti tecnici causati da processi di produzione difettosi. Nel caso in cui volesse avvalersi della garanzia, la invitiamo a contattare il nostro Servizio di assistenza clienti per le istruzioni del caso.
Garantiinformation Den här produkten täcks av en tvåårig garanti enligt europeiska lagar och bestämmelser. Produktgarantins omfattning begränsar sig till tekniska fel, som orsakats av fel i produktionsprocessen. Om du gör anspråk på garanti, bör du begära anvisningar från vår kundtjänst. Den kan kanske lösa problemet utan att produkten behöver skickas till affären eller vårt servicecenter.
Pagina 166
Silk’n UK Ltd. Invention Works B.V 2nd Floor, De Burgh House Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam Market Road, Wickford, The Netherlands Essex, SS12 0FD info@silkn.com United Kingdom www.silkn.eu...