Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 23
water solutions
IT
Manuale d'uso e manutenzione
EN
User and maintenance manual
Manuel d'utilisation et de maintenance
FR
Benutzer und Wartungshandbuch
DE
NL
Handleiding voor gebruik en onderhoud
ES
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
PT
EL
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
DA
Brugs og vedligeholdelsesmanual
Käyttö ja huolto-opas
FI
Bruks-och underhållsanvisning
SV
BG
Наръчник за употреба и поддръжка
N - F
HU
Használati és karbantratási útmutató
PL
Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji
Manual de utilizare şi întreţinere
RO
Kasutus ja hooldusjuhend
ET
LV
Lietošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata
LT
Instrukties voor het gebruik en onderhoud
Návod k použití a údržbě
CS
SK
Užívateľský manuál
SL
Pavodila za uporabo in vzdrževanje
Upute za rukovanje i održavanje
HR
Руководство по эксплуатации
RU
用户使用手册
CN
7

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Zenit N-F

  • Pagina 1 water solutions N - F Manuale d’uso e manutenzione Használati és karbantratási útmutató User and maintenance manual Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji Manuel d’utilisation et de maintenance Manual de utilizare şi întreţinere Benutzer und Wartungshandbuch Kasutus ja hooldusjuhend Handleiding voor gebruik en onderhoud Lietošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata Manual de uso y mantenimiento Instrukties voor het gebruik en onderhoud...
  • Pagina 2 Este posibil ca datele ient différer des éléments réels. Zenit se réserve le droit d’apporter des menţionate să fie diferite de cele reale. Zenit îşi rezervă dreptul de a modifications au produit sans aucun préavis. Pour tout renseignement aduce modificări asupra produsului fără...
  • Pagina 3 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO Con il presente manuale è fornita una etichetta adesiva che riproduce la targhetta metallica applicata all’elettropompa e che riporta i dati caratte- ristici del prodotto.
  • Pagina 4: Caratteristiche Tecniche

    Zenit. 4.1.1 Installazione libera (fig. 1 pag. 126): Tramite un raccordo porta- Verificare che le caratteristiche riportate in targhetta corrispondano a gomma collegare la bocca di mandata dell’elettropompa ad un tubo fles-...
  • Pagina 5 Il liquido in cui è immersa l’elettropompa, grazie alla particolare forma La funzionalità e la sicurezza elettrica delle elettropompe ZENIT sono della parte posteriore della girante, viene convogliato nell’intercapedine garantite per la configurazione fornita dalla fabbrica.
  • Pagina 6 Manuale d’uso e manutenzione - Istruzioni originali water solutions ATTENZIONE: Qualsiasi modifica (es: aggiunta di uno spezzone di plicata all’elettropompa. cavo a quello originale) può determinare un decadimento delle caratteri- stiche dell’elettropompa ed essere causa di esplosioni. Se il senso di rotazione fosse contrario, invertire il collegamento di due dei tre conduttori di alimentazione e riprovare ripetendo nuovamente le 6.1 Protezione termica operazioni descritte.
  • Pagina 7: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi

    ATEX, saranno declinati da Zenit Italia MAN 250-300/2/G65V-65-80 S.r.l. in quanto eventuali revisioni e/o riparazioni di questi modelli posso- MAN 400-550/2/65-80-100 no essere effettuate soltanto dalla stessa Zenit Italia S.r.l. o da un suo MAN 200/4/80-100 Centro Assistenza autorizzato. MAN 300-400/4/80-100 9.3 Controllo e cambio dell’olio nella camera delle tenute meccani-...
  • Pagina 8 Read this manual carefully and keep it in a safe, easily accessible and clean place for possible future reference. MANUFACTURER INFORMATION ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia PRODUCT IDENTIFICATION With this manual, a sticky label containing the product features found on the metallic plate affixed to the electric pump has been provided.
  • Pagina 9: Technical Charateristics

    4.1.1 Free-standing installation (fig. 1 page 126): Use a hose union Check that there is no visible damage to the packaging and its contents to connect the pump’s delivery pipe to a flexible hose pipe which has If there is any sign of significant damage, contact Zenit immediately. an internal diameter not less than that of the delivery pipe. A hose with Check that the characteristics recorded on the metal plaque corre- spiral reinforcement or a semi-rigid type is recommended to ensure spond to the product purchased.
  • Pagina 10: Installation With A Coupling Device

    In both instances, the pump comes supplied with a predisposed suc- Using an ammeter, check that the absorbency of the installed pump is tion flange for attachment to a curved base plate. within the limits indicated on the metal pump. The operation and electrical safety of the ZENIT electric pump are 4.3.1.1 Closed jacket cooling system (CC) (fig. 8A page 127) guaranteed by the configuration provided from the factory. Owing to the particular shape of the rear part of the impeller, the liquid WARNING: Any modifications (e.g. adding a piece of cable to the ori- in which the pump is immersed is pumped into the gap between the ginal) can be considered a deviation of the pump characteristics and body and the jacket, assuring the cooling of the motor. Once the gap...
  • Pagina 11: Determining The Rotation Direction Of The Impeller

    1 meter of the pump; • turn on the start switch for a few moments; 9.2 Spare Parts • watch the impeller as it stops through the suction pipe or grill and Requests and/or orders of spare parts used only in explosion-proof check that the rotation is anticlockwise, also check that the counter- ATEX certified pumps will be declined by Zenit Italia S.r.l. as any revi- stroke is facing the same direction as the red arrow on the label of sion and /or repairs of these models can only be carried out by Zenit the pump. Italia S.r.l. or by an authorised Service Centre. If the direction of rotation is not correct, invert any two phase connec- 9.3 Checking and changing the oil in the mechanical seal cham- tions at the solenoid switch and try again.
  • Pagina 12: Checking The Bearings

    Service Centre; year. • Fill the chamber completely with biodegradable oil, CASTROL PRO- It the case where excessive noise, contact the said manufacturer or an DUCT L 320 or similar. If none of these oils are available, contact authorised Service Centre in order to obtain a replacement. Zenit. The quantity of oil required is reported in the table. 9.5 Mechanical Seals The estimated length of safe operation of the mechanical seals is Model 20,000 hours of duty in normal conditions and 7,000 hours of duty in DGF - DRF - MAF - SMF - GRF - APF abnormal operating conditions (dry or in presence of soiled liquids), DGN 250-300/2/G65V-65-80 after which they need to be replaced.
  • Pagina 13: Identification Du Fabricant

    Lire attentivement ce manuel et le conserver avec soin dans un lieu facilement accessible et propre pour toute consultation éventuelle. IDENTIFICATION DU FABRICANT ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italie IDENTIFICATION DU PRODUIT Ce manuel est accompagné...
  • Pagina 14: Manutention Et Transport

    Vérifier visuellement que l’emballage et son contenu n’ont pas subi de d’un raccord, la bouche de refoulement de l’électropompe à tuyau flexible dont le diamètre interne n’est pas inférieur à celui de la bouche de refoule- dégâts sérieux ; le cas échéant, contacter immédiatement Zenit. Vérifier que les caractéristiques indiquées sur la plaque correspondent à ment. Utiliser de préférence un tuyau muni d’un renfort à spirale ou de type semi-rigide pour garantir que le passage libre reste constant également au...
  • Pagina 15: Bouche D'aspiration

    à l’intérieur des limites indiquées sur la plaque. 4.3.1.1 Système de refroidissement à chemise fermée (CC) Le fonctionnement et la sécurité électrique des électropompes ZENIT sont (fig. 8A page 127) garanties pour la configuration fournie par l’usine.
  • Pagina 16: Contrôle Des Pièces D'usure

    Les demandes et/ou les commandes de pièces de rechange exclusivement l’électropompe. utilisées sur les électropompes antidéflagrantes certifiées ATEX, seront re- Si le sens de rotation est inversé, invertir le branchement de deux des trois fusées par Zenit Italia S.r.l. car les éventuelles révisions et/ou réparations conducteurs d’alimentation et essayer de nouveau en répétant les opéra- tions décrites. de ces modèles peuvent exclusivement être effectuées par Zenit Italia S.r.l.
  • Pagina 17: Contrôle Des Paliers

    (à sec ou en présence de liquides chargés de détritus), après quoi il est nécessaire de les rem- PRODUCT L 320 ou une huile analogue. Si les huiles indiquées ne sont pas disponibles, contacter Zenit. placer. Les quantités d’huile à utiliser sont indiquées dans le tableau.
  • Pagina 18 Dieses Handbuch aufmerksam lesen und an einem leicht zugänglichen und sauberen Ort für ein zukünftiges Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. HERSTELLER ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italien PRODUKT Mit diesem Handbuch wird ein Aufkleber geliefert, der das auf der Elektropumpe aufgebrachte Metallschild mit den typischen Produktdaten wie- dergibt. Es wird empfohlen, diesen Aufkleber an dem vorgesehenen Platz dieses Handbuchs anzubringen und für jede Information oder Anfrage auf die darauf befindlichen Identifizierungsdaten Bezug zu nehmen.
  • Pagina 19: Gebrauchseigenschaften

    4.1.1 Mobile Installation (Abb. 1 Seite126): Druckstutzen der Elektropumpe Mit Sichtkontrolle prüfen, ob die Verpackung und ihr Inhalt Schäden erlitten mit einem Schlauchanschluss an einen Schlauch anschließen dessen Innen- haben; bei relevanten Beschädigungen ist umgehend Zenit zu informieren. durchmesser nicht kleiner als der des Druckstutzens sein darf. Vorzugsweise Prüfen, dass die auf dem Schild angegebenen Eigenschaften mit denen des ist ein Schlauch mit einer Verstärkungsspirale oder ein halbstarrer Schlauch erworbenen Produkts übereinstimmen.
  • Pagina 20: Saugöffnung

    Mit einem Strommessgerät prüfen, dass die Aufnahme der installierten Elektropumpen innerhalb der auf dem Schild angegebenen Grenzen liegt. 4.3.1.1 Geschlossenes Mantelkühlsystem (CC) (Abb. 8A Seite127) Elektrische Funktionsweise und Sicherheit der Zenit-Elektropumpen werden Die Flüssigkeit, in die die Elektropumpe eingetaucht ist, wird dank der be- für die vom Werk gelieferte Konfiguration garantiert. sonderen Form des rückwärtigen Laufradteils in den Hohlraum zwischen ACHTUNG: Jede Änderung (z.B. Hinzufügen eines Kabelstücks an das Gehäuse und Mantel geleitet, was die Kühlung des Motors gewährleistet.
  • Pagina 21: Bestimmung Des Drehsinns Des Laufrads

    Wiederholung der o.g. Handlungen ein schützten, ATEX zertifizierten Elektropumpen verwendet werden, werden erneuter Versuch gestartet werden. von Zenit Italia S.r.l. abgelehnt, da eventuelle Überholungen u/o Reparatu- Nach der Bestimmung des korrekten Drehsinns ist die genaue Anschlussfol- ren dieser Modelle nur von Zenit Italia S.r.l. oder einem von dieser befugten ge der Kabel an die Anlage zu KENNZEICHNEN, der vorübergehende Stro- Kundencenter durchgeführt werden können. manschluss ABZUSCHALTEN und die Elektropumpe am vorgesehenen Platz zu installieren.
  • Pagina 22: Wartung Des Kühlsystems

    Dichtungen beträgt unter normalen Bedingungen 20000 Betriebsstunden stellt wird, muss die mechanische Dichtung überprüft und eventuell durch und unter anomalen Betriebsbedingungen (trocken oder bei Flüssigkeiten mit eine neue ersetzt werden; Ablagerungen) 7000 Stunden; danach müssen sie ausgewechselt werden. • Die Auswechselung der mechanischen Dichtung muss von einem autori- sierten Assistenz-Zentrum durchgeführt werden; 9.6 Wartung des Kühlsystems • Wanne mit biologisch abbaubarem Öl vom Typ CASTROL PRODUCT L Die Installation mit Kühlmantel erfordert eine periodische Wartung, damit der 320 oder ähnlich füllen. Bitte Zenit kontaktieren, falls die angezeigten Öle Hohlraum zwischen dem Motorgehäuse sauber und ohne Verkrustungen nicht verfügbar sein sollten. bleibt. Die Häufigkeit der Wartungseingriffe ist von der verwendeten Kühlflüs- • Die einzusetzenden Ölmengen sind der Tabelle zu entnehmen. sigkeit abhängig. Die Reinigung des Kühlsystems ist wie folgt vorzunehmen: Modell • Die in dem jeweiligen Handbuch angegebenen Sicherheitsverfahren an- DGF - DRF - MAF - SMF - GRF - APF wenden;...
  • Pagina 23: Identificatie Van De Fabrikant

    Lees deze handleiding aandachtig door en bewaar haar op een eenvoudig bereikbare en schone plaats voor eventuele verdere raadple- ging. IDENTIFICATIE VAN DE FABRIKANT ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italië IDENTIFICATIE VAN HET PRODUCT Bij deze handleiding wordt een zelfklevend etiket geleverd met de afbeelding van het metalen typeplaatje van de elektropomp, onder vermelding van de productkenmerken.
  • Pagina 24: Gebruikseigenschappen

    Eventuele extra componenten die in het • Omgevingstemperatuur: 0°C ≤ Ta ≤ +40°C risicogebied worden geïnstalleerd moeten worden aangesloten op het • Aantal toegestane startoperaties per uur: zie het specifieke techni- aardnet volgens norm EN 1127-1 par. 6.4.7 sche schema op de website www. zenit.com onder “Producten” • LET OP: voor ieder extra component dat in het risicogebied geïnstal- • Beschermingsklasse: IP 68; leerd wordt controleren of het geschikt is voor gebruik in een potentie- • Bedieningsfactor: el explosieve atmosfeer.
  • Pagina 25: Elektrische Aansluitingen (Afb

    Met een ampèremeter controleren of de stroomopname van de pomp van een zuigflens, voor het vastzetten aan een gebogen onderplaat.. binnen de grenzen op het plaatje ligt. De functionaliteit en elektrische veiligheid van de ZENIT elektropompen 4.3.1.1 Koelsysteem met gesloten mantel (afb. 8A pagina 127) worden gegarandeerd voor de configuratie die door de fabrikant is ge- De vloeistof waarin de elektropomp is ondergedompeld wordt, dankzij leverd.
  • Pagina 26: Thermische Beveiliging

    Zenit Italia S.r.l. zelf of door de rode pijl op het etiket op de elektropomp wordt aangegeven. door een van haar erkende servicecentra mogen worden uitgevoerd. Draai de aansluiting van de twee draden in de schakelaar om als het 9.3 De olie in de kamer met mechanische afdichtingen controleren...
  • Pagina 27: Controle Van De Lagers

    • De oliekamer volledig vullen met afbreekbare olie type CASTROL 20000 uur onder normale omstandigheden en 7000 onder bijzondere PRODUCT L 320 of een gelijkwaardige olie. Mochten de aangegeven omstandigheden (in droge opstelling of bij vervuild restwater), waarna oliën niet verkrijgbaar zijn, contact opnemen met Zenit. het nodig is ze te vervangen. • De hoeveelheid olie wordt in de tabel weergegeven. 9.6 Onderhoud van de koeling...
  • Pagina 28 Lea cuidadosamente este manual y guárdelo en un lugar seguro, de fácil acceso y limpio para consultas futuras. INFORMACIÓN DEL FABRICANTE ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Junto con este manual se está proporcionando una etiqueta autoadhesiva que contiene las características principales del producto que se en- cuentran en la placa metálica colocada en la bomba eléctrica.
  • Pagina 29 Revise que no haya daños visibles al empaque y sus contenidos, si 4.1.1 Instalación libre horizontal (Fig. 1 pág. 126): Utilice una man- hay alguna señal de daño significativo, póngase en contacto con Zenit guera de unión para conectar el tubo de transferencia de la bomba al inmediatamente. tubo de manguera flexible que tiene un diámetro interno no menor al del Revise que las características registradas en la placa de metal se corre-...
  • Pagina 30 Debido a la forma particular de la parte trasera del impulsor, el líquido El funcionamiento y la seguridad eléctrica de las bombas ZENIT son en el cual la bomba está sumergida es bombeado hacia el espacio entre garantizadas por la configuración suministrada por la fábrica.
  • Pagina 31: Piezas De Repuesto

    Zenit Italia S.r.l. o dirección que la flecha roja en la etiqueta de la bomba. por un Centro de Servicio autorizado. Si la dirección de rotación no es correcta, invierta cualquiera de las co- nexiones bifásicas en el interruptor de solenoide e intente otra vez.
  • Pagina 32: Guía De Resolución De Problemas

    • Llene la cámara completamente con aceite biodegradable como CA- reemplazo. STROL PRODUCT L 320 o similar. Si el aceite indicado no está di- sponible, póngase en contacto con Zenit. 9.5 Sellos mecánicos • En la tabla se muestra la cantidad de aceite requerida. El tiempo estimado para una operación segura de los sellos mecánicos mín...
  • Pagina 33 Ler com atenção este manual e conservá-lo com cuidado em um local facilmente acessível e limpo para eventuais futuras consultas. IDENTIFICAÇÃO DO CONSTRUTOR ZENIT Itália s.r.l. - via del ’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Itália IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO Com o presente manual é...
  • Pagina 34 • ATENÇÃO: verificar a idoneidade ao emprego em atmosfera poten- • Número de ligações horárias efectuadas: ver a placa técnica específica cialmente explosiva de cada componente adicional na área de risco. disponível no website www.zenit.com na secção “Produtos” • Em caso de instalação em dispositivos de acoplamento, prestar a • Índice de protecção: IP 68;...
  • Pagina 35 água proveniente de um circuito externo. A funcionalidade e a segurança eléctrica das electrobombas ZENIT estão garantidas peça configuração fornecida pela fábrica. Para a instalação em câmara a seco, a electrobomba vem fornecida com uma flange de aspiração predisposta para a fixação de uma base curva.
  • Pagina 36: Sonda De Humidade

    ATEX, serão declinadas operações descritas. pela Zenit Itália S.r.l. na medida em que eventuais revisões e/ou reparações Estabelecida a ligação correspondente ao correcto sentido de rotação, destes modelos podem ser efectuadas apenas pela própria Zenit Itália S.r.l.
  • Pagina 37 (a seco ou em presença de líquidos carregados de detritos), depois das DUCT L 320 ou similar. Sempre que não estiverem disponíveis os óle- quais é necessário substitui-las. os indicados contactar a Zenit. As quantidades de óleo a utilizar estão reportadas na tabela seguinte. 9.6 Manutenção do sistema de esfriamento mín Modelo A instalação com camisa de esfriamento requer uma manutenção periódi-...
  • Pagina 38 ZENITItalias.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Με το εγχειρίδιο αυτό παρέχεται μια αυτοκόλλητη ετικέτα, αντίγραφο της μεταλλικής πινακίδας της ηλεκτρικής αντλίας όπου αναγράφονται τα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος. Συνίσταται να επικολλήσετε αυτή την ετικέτα στον ειδικό χώρο του παρόντος εγχειριδίου και να αναφέρετε τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται σε αυτήν για οποιαδήποτε πληροφορία ή αίτημα. Τύπος Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 2460 Έκδοση I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com EPT 11 ATEX 0464 X Έτος κατασκευής...
  • Pagina 39 Το φρεάτιο στο οποίο είναι εγκατεστημένη η αντλία πρέπει να έχει • Θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0°C ≤ Ta ≤ +40°C τέτοιες διαστάσεις ώστε να επιτρέπει την ελεύθερη κίνηση του • Αριθμός επιτρεπόμενων εκκινήσεων ανά ώρα: βλέπε συγκεκριμένο πλωτήρα, αν υπάρχει. δελτίο τεχνικών χαρακτηριστικών στην σελίδα www.zenit.com, Όταν υπάρχουν διατάξεις ελέγχου της στάθμης του υγρού υπό ενότητα «Προϊόντα» επεξεργασία, βεβαιωθείτε ότι τηρείται ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός • Δείκτης προστασίας: IP 68• εκκινήσεων ανά ώρα.
  • Pagina 40 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης – Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών water solutions από το σώμα της αντλίας, ώστε να αποφευχθεί ο σχηματισμός δινών στόμιο κατάθλιψης της αντλίας κατά μήκος των σωλήνων οδήγησης με συνακόλουθη εισαγωγή αέρα. μέχρι να επιτευχθεί η ένωση με την διάταξη σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι η ελάχιστη στάθμη του υγρού είναι σωστή και σε σχέση με το σημείο λειτουργίας με σκοπό την επίτευξη ομαλής λειτουργίας 4.3 Εγκατάσταση σε στεγνό θάλαμο ή ημι-βυθισμένη (εικ. 7 σελίδα 127) της ηλεκτρικής αντλίας. Η εγκατάσταση σε στεγνό θάλαμο ή ημι-βυθισμένη ηλεκτρικών αντλιών Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν λειτουργεί εκτός της χαρακτηριστικής χωρίς χιτώνιο ψύξης επιτρέπεται μόνο με διακεκομμένη περιοδική...
  • Pagina 41 • στην αναγνωριστική πινακίδα. τοποθετήστε την αντλία κατακόρυφα, ακουμπώντας την πόδια Ελέγξτε με ένα αμπερόμετρο ότι η απορρόφηση των εγκατεστημένων στήριξης ή στην βάση της• • αντλιών είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. στερεώστε την αντλία με αλυσίδα ή σχοινί κατάλληλων διαστάσεων Η λειτουργικότητα και την ηλεκτρολογική ασφάλεια των αντλιών ZENIT συνδεδεμένων στην επάνω λαβή για αποφυγή τυχαίας πτώσης που είναι εγγυημένες για την προεπιλεγμένη ρύθμιση που παρέχεται από μπορεί να συμβεί λόγω της ανάποδης περιστροφής. • το εργοστάσιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: η ανάκρουση μπορεί να είναι πολύ δυνατή. Μην ΠΡΟΣΟΧΗ: Οποιαδήποτε τροποποίηση (π.χ. προσθήκη ενός παραμένετε κοντά στην ηλεκτρική αντλία κατά τη διάρκεια της...
  • Pagina 42 ΑΤΕΧ, θα απορρίπτονται από την ZenitItaliaS.r.l. επειδή τυχόν λειτουργίας. Στην περίπτωση που παρατηρηθεί υπερβολικός θόρυβος, επιθεωρήσεις και/ή επισκευές αυτών των μοντέλων μπορεί να επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εκτελεστούν μόνο από την ίδια την Zenit ItaliaS.r.l. ή από ένα υποστήριξης για αντικατάσταση τους. εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης. 9.5 Μηχανικές στεγανοποιήσεις 9.3 Έλεγχος και αλλαγή λαδιού στον θάλαμο του συστήματος...
  • Pagina 43 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης – Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών water solutions • χιτωνίου να παραμένει καθαρό και χωρίς επικαθίσεις. Η συχνότητα βγάλτε τραβώντας το χιτώνιο από την πλευρά του κινητήρα της συντήρησης ποικίλλει ανάλογα με το υγρό που χρησιμοποιείται προσέχοντας να μην κάνετε ζημιά σε καλώδια ή ηλεκτρικές για την ψύξη.
  • Pagina 44: Identifikation Af Fabrikanten

    Læs denne vejledning grundigt, og opbevar den omhyggeligt på et let tilgængeligt og rent sted til senere reference. IDENTIFIKATION AF FABRIKANTEN ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italien IDENTIFIKATION AF PRODUKTET Vedhæftet denne vejledning er et klæbemærkat, der indeholder samme oplysninger som typeskiltet på el-pumpen samt data om produktets egenskaber. Det anbefales at klæbe dette mærkat på det tilhørende sted i nærværende vejledning og gøre brug af oplysningerne på mærkaten i...
  • Pagina 45: Opmagasinering

    Nedsænkningsdybde: Maks. 30 meter sikoområdet, er egnet til brug i eksplosionsfarlig atmosfære. • • Omgivelsestemperatur: 0°C ≤ Ta ≤ +40°C I tilfælde af installation med koblingsanordninger skal man være • Antal tilladte starter pr. time: se den tilhørende tekniske beskrivelse, særlig opmærksom under løft eller nedsænkning af el-pumpen i som fås på websitet www.zenit.com i sektionen “Produkter” brønden, da forskydningerne mellem metaldelene kan generere • Beskyttelsesgrad: IP 68. gnister. • • Servicefaktor: For at undgå kavitationsproblemer på grund af luftindsugningen skal - For el-pumper uden afkølingshylster: S1, hvis pumpen er...
  • Pagina 46: Installation Med Koblingsanordning

    Kontroller med et amperemeter, at de installerede el-pumpers absor- bering ligger inden for grænseangivelsen på skiltet. 4.3.1.1 Afkølingssystem med lukket hylster (CC) (fig. 8A side 127) ZENIT-el-pumpernes funktionalitet og elektriske sikkerhed er garante- Væsken, som el-pumpen er nedsænket i, ledes takket være den særli- ret af fabrikskonfigurationen.
  • Pagina 47 Hvis omdrejningsretningen er modsat, skal tilslutningen af to af de tre Anmodninger om og/eller ordrer på reservedele, som udelukkende an- strømforsyningsledninger vendes om. Prøv derefter igen ved at genta- vendes til eksplosionssikre el-pumper med ATEX-certificering, bliver ge den beskrevne fremgangsmåde. afvist af Zenit Italia S.r.l., da eventuelle eftersyn og/eller reparationer af disse modeller kun kan udføres af Zenit Italia S.r.l. eller af et godkendt Når forbindelsen, der svarer til den korrekte omdrejningsretning, er servicecenter. fastlagt, skal den nøjagtige rækkefølge for tilslutningen af kabler- ne til anlægget AFMÆRKES. DEAKTIVER derefter den midlertidige 9.3 Kontrol og skift af olie i kammeret med mekaniske tæt-...
  • Pagina 48 Udskiftningen af den mekaniske tætningsring skal udføres af et ter de skal udskiftes. godkendt servicecenter. Kontroller lejernes tilstand hver 7.000 timer eller en gang om året. • Fyld sumpen med biologisk nedbrydelig olie af typen CASTROL Hvis lejerne støjer for meget, skal der rettes henvendelse til fabrikan- PRODUCT L 320 eller lignende. Kontakt Zenit, hvis de angivne olier ten eller til et godkendt servicecenter, der sørger for udskiftningen. ikke er tilgængelige. • Mængden af olie, der skal anvendes, er angivet i tabellen. 9.5 Mekaniske tætningsringe mín maks.
  • Pagina 49 Käyttö ja huolto-opas - Alkuperäisten ohjeiden käännös water solutions Lue tämä käyttöohje huolella ja säilytä se helposti saatavilla olevassa ja puhtaassa paikassa myöhempää käyttöä varten. VALMISTAJAN TUNNISTETIEDOT ZENIT Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia TUOTTEEN TUNNISTETIEDOT Tämä käyttöohje on varustettu merkinnällä, jossa on sähköpumppuun kiinnitetty metallilevy ja jossa on ilmoitettu tuotetta koskevat tiedot.
  • Pagina 50: Käsittely Ja Kuljetus

    Upotussyvyys: Kork. 30 metriä; Jos asennus suoritetaan kytkentälaitteilla, on noudatettava • Ympäristön lämpötila: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; äärimmäistä varovaisuutta sähköpumppua nostettaessa tai lasket- • Sallittu käynnistysten määrä tunnissa: katso erityinen tekninen tuo- taessa kaivoon, koska metalliosien keskinäinen liukuminen voi teseloste, joka löytyy sivustolta www.zenit.com kohdassa “Tuotteet” aiheuttaa kipinöitä. • • Suojausluokka: IP 68; Jotta vältettäisiin kavitaatio-ongelmia, jotka johtuvat ilman imusta, • Käyttömäärä: varmista, että nesteiden pääsy säiliössä ei tapahdu sähköpumpun - Sähköpumpuille ilman jäähdytysvaippaa; Jos S1 täysin upotettu,...
  • Pagina 51: Terminen Suojaus

    Tarkista jännitemittarin avulla että asennettujen sähköpumppujen osasia tai ulkoisen piirin vettä. imeytyminen on kilvessä ilmoitetun rajan sisällä. Kuivakammioasennusta varten, sähköpumppu on varustettu imulai- ZENIT sähköpumppujen toimivuus ja sähköturvallisuus on taattu palla, joka on suunniteltu kiinnitettäväksi kaarevaan perustaan. tehtaan toimittamalla kokoonpanolla. HUOMIO: Kaikki muutokset (esim: johdon osan lisääminen alkuperäi- 4.3.1.1 Jäähdytysjärjestelmä suljetulla vaipalla (CC) seen) saattaa aiheuttaa sähköpumpun ominaisuuksien heikentymisen (kuva 8A sivu 127) ja olla syynä räjähdyksille.
  • Pagina 52: Kellukekatkaisimien Asennus

    9.2 Varaosat • tarkista, että pyörimissuunta on vastapäivään katsoen juoksupyörää Tiedusteluita ja/tai tilauksia varaosille, joita käytetään vain räjähdyksen- sen pysäytyksen aikana imuaukon tai ritilän kautta tai tarkistamalla kestäville ATEX-sertifioiduille sähköpumpuille ei oteta huomioon, jos mahdollista, että välys on sähköpumpun kylttiin merkityn punai- koska Zenit Italia Srl puolesta koska näiden mallien mahdollisia tarka- sen nuolen suuntainen. stuksia ja/tai korjauksia voi suorittaa Zenit Italia Srl tai sen valtuutettu huoltopalvelu. Jos pyörimissuunta on päinvastainen, käännä kahden kolmesta johti- mesta kytkentä ja yritä uudelleen toistamalla kuvatut toimenpiteet. 9.3 Öljyn tarkistaminen ja vaihtaminen mekaanisten tiivisteiden Kun on suoritettu liitäntä joka vastaa oikeaa pyörimissuuntaa, MER- kammiossa (kuvat 13 A/B/C/D/E/F sivu 128) KITSE johtojen liitännän tarkka järjestys järjestelmään, POISTA väliai-...
  • Pagina 53: Laakereiden Tarkistaminen

    Käyttö ja huolto-opas - Alkuperäisten ohjeiden käännös water solutions • 9.4 Laakereiden tarkistaminen Jos öljykammiossa on vettä merkittäviä määriä, mekaaninen tiiviste on tarkastettava, ja mahdollisesti korvattava uudella: Arvioitu laakereiden turvallisen toiminnan kesto on 20 000 käyttötuntia, • Mekaanisen tiivisteen korvaaminen on suoritettava valtuutetussa jonka jälkeen ne on vaihdettava. huoltoliikkeessä; Tarkasta laakerit 7000 tunnin välein tai jokaisen työvuoden jälkeen. • Täytä kaivo biologisesti hajoavalla öljyllä CASTROL PRODUCT Mikäli ilmenee liiallista melua, ota yhteys valmistajaan tai valtuutettuun tyyppiä 320 tai vastaavilla. Jos kyseisiä öljyjä ei ole saatavilla, ota palvelukeskukseen sen vaihtamista varten. yhteyttä Zenitiin.
  • Pagina 54: Tillverkarens Information

    Bruks-och underhållsanvisning - Översättning av originalinstruktionerna water solutions Läs denna manual noggrant och förvara den på en säker, enkelt tillgänglig och ren plats för möjlig framtida referens. TILLVERKARENS INFORMATION ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia PRODUKTIDENTIFIERING Med denna manual har en klisteretikett med produktfunktioner tillhandahållits på metallplattan fäst på den elektriska pumpen. Vi rekommenderar att du sätter på denna etikett på den specifika platsen anvisad i manualen och sedan refererar till dessa data på etiketten för krav eller information. Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 2460 Version I-41018 S.Cesario s.P.
  • Pagina 55: Hantering Och Frakt

    Kontrollera att det inte finns några synliga skador på paketeringen och som har en intern diameter som inte är mindre än den av leveransröret. dess innehåll. Om det finns tecken på betydliga skador, kontakta ome- En slang med spiralförstärkning eller en halvhård typ rekommenderas delbart Zenit. för att säkerställa att den fria passagen förblir konstant även i böjningar Kontrollera att egenskaperna på metallplattan motsvarar produkten eller punkter där den ändrar riktning. som köpts.
  • Pagina 56: Installation Med En Kopplingsenhet

    Kontrollera med en amperemätare att uppsugningsförmågan av den Denna typ av applicering kan använda vätskan i tanken som en installerade pumpen är inom gränserna indikerade av metallpumpen. kylvätska om den är ren nog och fri från fasta kroppar eller vatten från Driften och den elektriska säkerheten av ZENIT-pumpar är garanterad en extern krets. för konfigurationen tillhandahållen av fabriken. VARNING: Alla ändringar (t.ex. att lägga till en kabeldel till originalet) I båda instanser levereras pumpen med en förberedd sugfläns för fä-...
  • Pagina 57 ATEX-certifierade pumpar nekas av Zenit Italia S.r.l. • anslut temporärt den gul-gröna kabeln till systemets jordledning och då alla ändringar och/eller reparationer av dessa modeller endast kan strömkablarna till kontaktorn; utföras av Zenit Italia S.r.l eller ett auktoriserat servicecenter. • säkerställ att det inte finns personer eller objekt inom en radio på minst 1 meter från pumpen; 9.3 Kontrollera och byta oljan i den mekaniska tätningskammaren •...
  • Pagina 58 Bruks-och underhållsanvisning - Översättning av originalinstruktionerna water solutions 9.4 Kontrollera bäringarna Modell Den uppskattade längden av säker drift av bäringarna är 20 000 drift- timmar efter vilket de måste bytas. DGF - DRF - MAF - SMF - GRF - APF Kontrollera bäringarnas status efter 7 000 timmar och varje arbetsår. DGN 250-300/2/G65V-65-80 Om det uppstår mycket oväsen, kontakta tillverkaren eller auktoriserat DGN 400-550/2/65-80 servicecenter för att få ett utbyt. DGN 200/4/65-80-100 DGN 300-400/4/65-80-100 9.5 Mekaniska tätningar Uppskattad längd av säker drift av de mekaniska tätningarna är 20 000 DGN 150/6/65-80-100 arbetstimmar i normala tillstånd och 7 000 timmar av arbete i onormalt DGN 250/6/100-150 tillstånd (torrt eller i närvaro av smutsiga vätskor) efter vilket de måste DRN 250-300/2/65-80 bytas ut. DRN 400-550/2/65-80-100 DRN 200/4/80-100 9.6 Kylsystemets underhåll DRN 300-400/4/80-100 Installation av en kylmantel kräver periodiskt underhåll för att hål- la gapet mellan kroppen och manteln ren och fri från beläggningar.
  • Pagina 59 Прочетете внимателно тази инструкция и я съхранявайте съвестно на леснодостъпно и чисто място, за да я използвате и в други случаи, при необходимост. ДАННИ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПРОДУКТА Заедно с тази инструкция е предоставен лепящ етикет, който е еднакъв с металната табелка, поставена върху електропомпата и който...
  • Pagina 60 Шахтата, в която е монтирана електропомпата, трябва да е с • Температура на средата: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; такива размери, че да позволява на поплавъка, ако има такъв, • Допустим брой пускания за час: виж специалната техническа да се движи свободно. • схема, която е достъпна на следния сайт: www.zenit.com в При налични средства за контрол на нивото на третираната секция „Продукти” течност, се уверете че е спазен допустимият брой пускания за • Индекс на защита: IP 68; час. •...
  • Pagina 61 Наръчник за употреба и поддръжка – Превод на инструкции в оригинал water solutions • но винаги трябва да остава над корпуса на помпата, с цел да Електропомпата трябва да бъде спусната с помощта на въже бъде избегнато образуването на водовъртежи с последващо или верига, която е окачена на гривната, разположена в навлизане на въздух.
  • Pagina 62 поставете електропомпата във вертикално положение, табелката. подпирайки я на опорните крачета или на основата; • Изправността и електрическата безопасност на електропомпите за да предотвратите случайни падания, причинени от отката, ZENIT са гарантирани чрез зададена фабрична конфигурация. подсигурете електропомпата, закачайки за горната й дръжка ВНИМАНИЕ: Всяка промяна (напр.: прибавянето на парчета кабел верига или въже с подходящите размери. към оригиналния) може да причини повреда в характеристиките ВНИМАНИЕ: Откатът може да бъде много силен. Не стойте в...
  • Pagina 63 • 9. ПОДДРЪЖКА Напълнете резервоара с биоразградимо масло тип CASTROL За едно правилно и продължително фунциониране на PRODUCT L 320 или аналогично. Когато не можете да намерите електропомпата, трябва регулярно да извършвате проверки, да необходимите масла, свържете се със Zenit. • се грижите за периодичната поддръжка и за смяната на частите Необходимите количества масло за използване са описани в при тяхното износване. таблицата по-долу. В случай, че това не бъде направено, гаранцията отпада, безопасността на машината е застрашена и е възможно да...
  • Pagina 64 Наръчник за употреба и поддръжка – Превод на инструкции в оригинал water solutions • 9.4. Проверка на лагерите прилагайте процедурите по безопасност, описани в съответния Продължителността на безопасното функциониране на лагерите наръчник; • е 20000 работни часа, след което е необходимо те да бъдат извадете електропомпата от ваната; • сменени. ако моделът е с охлаждаща система под формата на отворена Проверявайте състоянието на лагерите на всеки 7000 часа или риза, разкачете тръбите от охлаждащата инсталация на...
  • Pagina 65 Olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet és tárolja könnyen elérhető és tiszta helyen, esetleges későbbi konzultációhoz. A GYÁRTÓ AZONOSÍTÁSA ZENIT Olaszország s.r.l. - dell’Industria utca, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Olaszország A TERMÉK AZONOSÍTÁSA A jelen kézikönyvvel egy öntapadó címkét is szállítunk, amely az elektromos szivattyúra erősített fémcímke másolata, és amelyen a termék jellemző adatai olvashatók. Ajánlatos ezt a címkét a jelen kézikönyv erre kijelölt helyén tárolni és a megjelölt adatokra hivatkozni bármilyen adat...
  • Pagina 66: Figyelmeztetés

    EN 1127-1 6.4.7. bekezdése alapján kell a földeléshez csatla- • A merítés mélysége: Max. 30 méter; koztatni. • Szobahőmérséklet: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; • FIGYELEM: ellenőrizze a kockázatos területen minden kiegészítően • Az óránként megengedett beindítás száma: lásd a www.zenit.com telepített összetevőnél a potenciálisan robbanásveszélyes at- “Termékek” szakaszban olvasható műszaki előírások címkét moszférában használat alkalmasságát. • Védelmi fokozat: IP 68;...
  • Pagina 67 Ellenőrizze egy amperméterrel, hogy a telepített elektromos szivattyú elnyelése a címkén jelzett értékeken belül legyen. 4.3.1.1 Zárt burkolatú hűtőrendszer (CC) (8A. ábra oldal 127) A működés és az elektromos szivattyú elektromos biztonságát a ZENIT A folyadék, amelybe az elektromos szivattyút merítették, a forgólapát cég biztosítja, a céges konfigurációra. hátsó részének különleges formája következtében a váz és a burko- FIGYELEM: Bármilyen módosítás (pl.: az eredeti csőhöz egy kiegészítés...
  • Pagina 68: Karbantartás

    Ha a hidraulikus részek eltömődnek, akkor tisztítsa meg őket. son át figyelve vagy a visszalökés irányának ellenőrzésével, hogy az elektromos szivattyú címkéjén feltüntetett vörös nyíl irányába tör- 9.2 Cserealkatrészek ténjen. A kizárólag a robbanás elleni, ATEX tanúsítvánnyal rendelkező, elektro- mos szivattyúkban használt cserealkatrész igényeket és/vagy megren- Ha a forgásirány ellentétes, akkor cserélje fel a három tápvezeték csat- deléseket a Zenit Italia S.r.l. visszautasítja, mivel ezen modellek eset- lakozásait és próbálja újra elvégezni a fent leírt folyamatokat. leges felülvizsgálatát és/vagy javításait csakis a Zenit Italia S.r.l. vagy A helyes forgásirányt beállító csatlakozás után, JELÖLJE MEG a beren- kijelölt Ügyfélszolgálati Központ végezhet. dezés vezetékeinek pontos csatlakozási sorozatát, VÁLASSZA LE az...
  • Pagina 69 9.5 Mechanikus tömítések rélni. A mechanikus tömítések biztos működési ideje 20 000 óra normális • A mechanikus tömítés kicserélését erre kijelölt Ügyfélszolgálati körülmények között és 7 000 óra üzemzavar állapotban (szárazon vagy Központ végezze; törmelékkel megtöltött folyadékban), ezután ki kell őket cserélni. • Töltse fel a nyílást CASTROL PRODUCT 320 vagy hasonló biológiai- lag lebomló olajjal. Ha ezek nem elérhetők, akkor keresse fel a Zenit 9.6 A hűtőrendszer karbantartása céget. A hűtőburkolatos telepítés időszakos karbantartást igényel, hogy a váz • A használandó olaj mennyiségét a táblázatban találja. és a burkolat közti rés tiszta és lerakódásoktól mentes maradjon. A kar- Modell bantartási műveletek gyakorisága a hűtésre használt folyadéktól függ.
  • Pagina 70 Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz zachować ją na przyszłość w czystym i łatwo dostępnym miejscu. DANE PRODUCENTA ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia DANE PRODUKTU W niniejszej instrukcji znajduje się naklejka przedstawiająca metalową tabliczkę znamionową, która przymocowana jest do elektropompy oraz podaje dane techniczne produktu. Zaleca się naklejenie tej etykiety w niniejszej instrukcji obsługi w odpowiednim miejscu tak, aby w dowolnym momencie móc korzystać z informacji w niej zawartych.
  • Pagina 71 Wszystkie informacje zawarte w tej instrukcji obsługi dotyczą Skontrolować wzrokowo, czy opakowanie i jego zawartość nie zostały tylko elektropomp zanurzeniowych, które będą używane w uszkodzone. W przypadku zaistnienia takiej sytuacji, natychmiast miejscach z atmosferą potencjalnie wybuchową. skontaktować się z firmą Zenit. Skontrolować, czy dane wskazane na tabliczce znamionowej UWAGA: nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa odpowiadają danym nabytego urządzenia. może być przyczyną eksplozji! Wewnątrz obszaru niebezpiecznego, operacje przesuwania należy...
  • Pagina 72: Połączenia Elektryczne (Rys

    Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji – Tłumaczenie oryginalnych instrukcji water solutions Pozwoli to na zagwarantowanie regularności jej funkcjonowania. W celu wykonania instalacji w komorze suchej, elektropompa do- • Upewnić się, że elektropompa nie funkcjonuje poza starczana jest wraz z kołnierzem zasysającym przystosowanym do montażu w podstawie zakrzywionej. charakterystyczną dla niej krzywą pracy. 4.1 Instalacja przenośna (rys. 1 strona 126) i stała (rys. 2 strona 126) 4.3.1 Instalacja na sucho lub w półzanurzeniu z płaszczem chłodzącym (rys.
  • Pagina 73 UWAGA: odrzut może być bardzo silny. Podczas przeprowadzania bliczce znamionowej urządzenia. powyższej procedury nie należy przebywać w pobliży pompy. • Przy pomocy amperomierza kontrolować, czy absorpcja zainstalo- Prowizorycznie podłączyć żółto-zielony przewód do uziemienia in- wanych elektropomp nie wykracza poza limity wskazane na tabliczce stalacji, a następnie podłączyć kable zasilania do stycznika; • znamionowej. Osoby i rzeczy powinny zostać usunięte z otoczenia elektropompy Funkcjonalność i bezpieczeństwo elektryczne elektropomp ZENIT jest na odległość przynajmniej 1 metra; • gwarantowane dzięki ustawieniom fabrycznym. Na krótką chwilę włączyć przycisk uruchamiający pompę; • UWAGA: wszelkie zmiany (np. dodanie fragmentu kabla do przewo- Poprzez obserwację wirnika przez otwór ssawny lub kratkę du oryginalnego) może skutkować pogorszeniem się funkcjonalności skontrolować, czy obraca się on w kierunku przeciwnym do ruchu elektropompy oraz może być przyczyną eksplozji. wskazówek zegara. Jeśli nie jest to możliwe. Kierunek odrzutu powinien być zgodny z kierunkiem czerwonej strzałki oznaczonej na...
  • Pagina 74 9.5 Uszczelnienia mechaniczne elektropompach ognioodpornych z certyfikatem ATEX, będą odrzuca- Podczas funkcjonowania urządzenia szacunkowy czas bezpiecznej ne przez Zenit Italia S.r.l., gdyż ewentualne rewizje i/lub naprawy tych pracy uszczelnień mechanicznych to 20 000 godzin w warunkach nor- modeli mogą być wykonywane wyłącznie przez Zenit Italia S.r.l. lub malnych oraz 7000 godzin w warunkach trudnych (na sucho lub w przez autoryzowany serwis. obecności płynów bogatych w zanieczyszczenia), po czym należy je wymienić. 9.3 Kontrola i wymiana oleju w komorze uszczelnień mecha- nicznych (rys.
  • Pagina 75 Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji – Tłumaczenie oryginalnych instrukcji water solutions 10. PRZEWODNIK ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Elektropompa nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie Skontrolować ustawienie zabezpieczeń. elektryczne Wykonać test izolacji: Jeżeli wynik będzie negatywny, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem w celu naprawy. Zablokowany wirnik: zwrócić się do autoryzowanego serwisu. Jeżeli zabezpieczenie zadziałało kilka razy, należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu. Zadziałał czujnik wilgoci Należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu, aby skontrolował on uszczelniania mechaniczne oraz uszczelki o-ring. Błąd kontroli poziomu Sprawdzić prawidłowość działania wyłącznika pływakowego, czy może się poruszać swobodnie oraz czy zatrzymuje się w położeniu OFF (WYŁ.) Zadziałał ochronnik termiczny Odczekać, aż elektropompa ostygnie oraz uzbroić go ponownie z rozdzielnicy elektrycznej.
  • Pagina 76 Citiţi cu atenţie acest manual şi păstraţi-l cu grijă într-un loc uşor accesibil şi curat, pentru consultări ulterioare. IDENTIFICAREA CONSTRUCTORULUI ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia IDENTIFICAREA PRODUSULUI Împreună cu acest manual se furnizează o etichetă autocolantă care reproduce plăcuţa metalică aplicată pe electropompă şi care indică datele caracteristice ale produsului. Se recomandă aplicarea acestei etichete în spaţiul corespunzător din acest manual şi menţionarea datelor indicate...
  • Pagina 77: Caracteristici De Utilizare

    4.1.1 Instalare liberă (fig. 1 pagină 126): Cu ajutorul unui racord flexi- Verificaţi vizual ca ambalajul şi conţinutul acestuia să nu fi suferit daune, bil, conectaţi gura de alimentare a electropompei la un furtun flexibil care iar dacă se constată deteriorarea semnificativă a acestora, adresaţi-vă să nu aibă diametrul interior mai mic decât cel al gurii de alimentare. imediat companiei Zenit. Utilizaţi, de preferinţă, un furtun cu ranforsare spiralată sau de tip semi- Verificaţi dacă caracteristicile menţionate pe plăcuţa de identificare co- rigid pentru a vă asigura că circuitul liber rămâne constant şi în raport cu respund cu cele ale produsului achiziţionat. coturile sau schimbările de direcţie. În interiorul zonei de risc, efectuaţi operaţiunile de manipulare cu...
  • Pagina 78: Gura De Aspiraţie

    Pentru instalarea în cameră uscată, electropompa este furnizată cu Controlaţi cu un ampermetru ca absorbţia electropompelor instalate să flanşa de aspiraţie prevăzută pentru fixarea pe o bază curbată. fie în limitele indicate pe plăcuţa de identificare. Funcţionalitatea şi siguranţa electrică a electropompelor ZENIT sunt ga- 4.3.1.1 Sistem de răcire cu cămaşă închisă (CC) (fig. 8A pagină 127) rantate pentru configuraţia furnizată din fabrică. Lichidul în care este imersată electropompa, din cauza formei speciale ATENŢIE: Orice modificare (de ex.: adăugarea unei bucăţi de cablu la a părţii din spate a elicei, este antrenat în cavitatea dintre carcasă şi cel original) poate determina o depreciere a caracteristicilor electropom- cămaşă, asigurând răcirea motorului. Odată umplută cavitatea, lichidul...
  • Pagina 79: Sonda De Umiditate

    • controlaţi că rotaţia este în sens invers acelor de ceasornic, privind electropompele antideflagrante certificate ATEX vor fi refuzate de Ze- elicea în timpul opririi prin gura de aspiraţie sau prin sită, dacă este nit Italia S.r.l. deoarece eventualele revizuiri şi/sau reparaţii ale acestor posibil sau verificând dacă sensul reculului este cel indicat de săgeata modele pot fi efectuate numai de către Zenit Italia S.r.l. sau de către un roşie de pe eticheta aplicată pe electropompă. centru de asistenţă autorizat. • Dacă sensul de rotaţie este invers, inversaţi conexiunea a două din cele trei conductoare de alimentare şi încercaţi din nou repetând 9.3 Verificarea şi schimbarea uleiului în camera garniturilor meca- operaţiunile descrise.
  • Pagina 80: Ghid De Remediere A Problemelor

    9.5 Garnituri mecanice derabile, trebuie să se controleze garnitura mecanică care trebuie să Durata de funcţionare în siguranţă estimată pentru garniturile mecanice fie eventual înlocuită cu una nouă; este de 20.000 de ore de utilizare în condiţii normale şi de 7.000 de ore • Înlocuirea garniturii mecanice trebuie să fie efectuată la un centru de în condiţii de funcţionare anormală (în regim uscat sau când există lichi- asistenţă autorizat; de pline de şlam), după care este necesară înlocuirea acestora. • Umpleţi rezervorul cu ulei biodegradabil tip CASTROL PRODUCT L 9.6 Întreţinerea sistemului de răcire 320 sau similare. În cazul în care nu puteţi identifica tipurile de uleiuri indicate, contactaţi compania Zenit. Instalarea cu cămaşă de răcire necesită întreţinerea periodică pentru ca • Cantităţile de ulei ce trebuie să fie utilizate sunt menţionate în tabel. respectiva cavitate dintre carcasa motorului şi cămaşă să rămână curată şi lipsită de încrustaţii. Frecvenţa intervenţiilor de întreţinere variază în min. max. Model funcţie de lichidul utilizat pentru răcire. Pentru a efectua curăţarea sistemului de răcire, procedaţi în modul DGF - DRF - MAF - SMF - GRF - APF următor: DGN 250-300/2/G65V-65-80 •...
  • Pagina 81 Kasutus ja hooldusjuhend – Originaaljuhendite tõlge water solutions Lugege juhend tähelepanelikult läbi ja säilitage hõlpsasti ligipääsetavas ja puhtas kohas juhuks kui seda peaks tulevikus vaja minema. TOOTJAINFO ZENIT Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia TOOTEINFO Käesoleva juhendiga kaasneb kleebis, millele on trükitud needsamad toote tehnilised andmed, mida võib leida pumba küljes asuvalt metallist andmesildilt.
  • Pagina 82 • • Töökeskkonna temperatuur: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; Õhu sissevooluga kaasneva kavitatsiooni vältimiseks veenduge, et • Lubatud käivituste arv tunnis: vaadake tehniliselt kaardilt, mille leiab vedeliku anumasse voolamise ava ei jääks pumba vahetusse lähe- aadressil www.zenit.com Toodete kaustast. dusse või sellega kohakuti, ja et vahe sissevoolu ja väikseima anu- • Kaitseindeks: IP 68; mas lubatud vedeliku vahel ei oleks liiga suur. • • Töörežiim Vedeliku tase anumas ei tohi kunagi olla allpool pumbakatet selleks - Ilma jahutussärgita mudelitel: S1 täielikult vedeliku sees pumpa-...
  • Pagina 83 Kontrollige ampermeetriga, et paigaldatud pumba voolutarbimine välisest allikast toodavat vett. oleks andmesildil toodud andmete piirides. Pumbaruumi paigaldamiseks on pump varustatud vastava imiäärikuga ZENIT pumpade töökord ja elektriline ohutus on garanteeritud tootja- kumera aluse külge ühendamiseks. poolse konfiguratsiooni puhul. TÄHELEPANU: Igasugused muudatused (nt kaablijupi ühendamine 4.3.1.1 Suletud jahutussärgiga jahutussüsteem originaalkaabli külge) võib põhjustada pumbaomaduste langemise.
  • Pagina 84 ühe 9.2 Varuosad meetri kaugusel; Tulekindlate ATEX-sertifitseeritud elektriliste pumpade varuosade telli- • käivitada seade lühikeseks ajavahemikuks; mused lükatakse Zenit Italia S.r.l. poolt tagasi, kuivõrd võimalikke kon- • kontrollida, et pöörlemine käiks vastupäeva, vaadates tööratast sel- trolle ja/või parandusi tohivad teha ainult Zenit Italia S.r.l. ise või tema le peatumise ajal läbi imiava või võre, ja et vastulöök käiks punase poolt volitatud teeninduskeskused noolega märgitud suunas, nagu märgitud pumbale kleebitud sildil.
  • Pagina 85 Kasutus ja hooldusjuhend – Originaaljuhendite tõlge water solutions 9.4 Laagrite kontrollimine min. max. Mudel Laagrite eeldatav tööaeg on 20 000 töötundi, pärast mida tuleb need välja vahetada. DGF - DRF - MAF - SMF - GRF - APF Laagrite seisukorda tuleks kontrollida iga 7000 töötunni järel või vähe- DGN 250-300/2/G65V-65-80 malt kord aastas. DGN 400-550/2/65-80 Kui laagrid peaksid tekitama liiga palju müra, siis tuleks ühendust võt- DGN 200/4/65-80-100 ta tootjaga või vastava Teeninduskeskusega, et organiseerida nende DGN 300-400/4/65-80-100 välja vahetamine. DGN 150/6/65-80-100 9.5 Pumbatihendid DGN 250/6/100-150 Tihendite eeldatav tööaeg on tavatingimustes 20 000 töötundi ja eba- DRN 250-300/2/65-80...
  • Pagina 86 Uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un uzglabājiet viegli pieejamā un tīrā vietā turpmākām atsaucēm. IZGATAVOTĀJA IDENTIFIKĀCIJA ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Itālija PRODUKTA IDENTIFIKĀCIJA Ar šo rokasgrāmatu tiek piegādāta uzlīme, kas atdarina elektrosūknim pievienoto metāla plāksnīti, norādot produktam raksturīgos datus. Mēs iesakām šo etiķeti ielīmēt rokasgrāmatas paredzētajā vietā un skatīt tās norādīto to, lai iegūtu informāciju vai jautājumu katrā gadījumā. Tips Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 2460 Versija I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com EPT 11 ATEX 0464 X water solutions Ražošanas gads...
  • Pagina 87 • • Apkārtējās vides temperatūra: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; UZMANĪBU: pārbaudiet piemērotību lietošanai sprādzienbīstamā • atļautais palaišanas skaits stundā: skatīt datu lapas sadaļu „Pro- vidē attiecībā uz visām riska zonā uzstādītajām papildu sastāvdaļām. • dukti”, kas pieejama vietnē www.zenit.com; Izmantojot uzstādīšanai sakabes ierīces, esiet īpaši piesardzīgi, • aizsardzības klase: IP 68; paceļot vai nolaižot elektrosūkni akā, jo savstarpēji bīdāmās metāla • lietderības koeficients: daļas var izraisīt dzirksteļošanu. • - elektrosūkņiem bez dzesēšanas apvalka: S1 - ja pilnīgi iegremdēts, Lai izvairītos no kavitācijas problēmām, ko izraisa gaisa sūknēšana, S3 - ar procentiem, kas norādīti uz metāla plāksnītes un uzlīmes,...
  • Pagina 88 Pārbaudiet ar ampērmetru, vai uzstādītā sūkņa absorbcija atrodas uz 4.3.1.1 Dzesēšanas sistēma ar slēgtu apvalku (CC) plāksnītes norādītajās robežās. (8A att. lappuse 127) ZENIT elektrosūkņa funkcionalitāte un elektriskā drošība tiek garantēta Pateicoties lāpstiņriteņa aizmugurējās daļas īpašai formai, šķidrums, rūpnīcas sniegtās konfigurācijas gadījumā. kurā tiek iegremdēts elektrosūknis, tiek transportēts uz starptelpu starp UZMANĪBU: Jebkuras pārmaiņas (piem., pievienojot kādu kabeļa korpusu un apvalku, nodrošinot motora atdzišanu. Pēc starptelpas posmu oriģinālajam kabelim) var būt noteicošas, lai elektrosūknis uzpildīšanas šķidrums tiek iesūknēts sūkņa korpusā caur drenāžas...
  • Pagina 89: Rezerves Daļas

    • pagrieziet iedarbināšanas slēdzi uz dažām sekundēm; 9.2 Rezerves daļas • Pārbaudiet, vai rotācija notiek pretēji pulksteņrādītāja virzienam, Pieprasīt un/vai pasūtīt rezerves daļas, kas tiek izmantotas tikai aizsargājot lāpstiņriteni tā apstāšanās laikā caur nosūkšanas atveri sprādziendrošiem, ATEX sertificētiem elektrosūkņiem, no Zenit Italia vai režģi, ja tas ir iespējams, pārliecinieties, vai atsitiena virziens ir S.r.l. nav iespējams, jo šo modeļu labojumus un/vai remontdarbus tāds, kā to norāda sarkanā bultiņa uz elektrosūkņa etiķetes. iespējams veikt tikai pašā Zenit Italia S.r.l. vai arī tā pilnvarotajā ser- • Ja rotācijas virziens ir pretējs, mainiet savienojuma kārtību diviem visa centrā.
  • Pagina 90: Mehāniskās Blīves

    • uzpildiet caurumu ar bioloģiski sadalāmo eļļu CASTROL PRODUCT L 320 vai līdzīgu. Ja nav pieejamas minētās eļļas, sazinieties ar 9.5 Mehāniskās blīves Zenit. Mehāniskās blīves drošas darbības laiks tiek lēsts ap 20000 dar- • Izmantojamie eļļas daudzumi ir norādīti tabulā. ba stundām normālos apstākļos un 7000 stundas anormālas ekspluatācijas apstākļos (sausos apstākļos vai šķidruma, ar slodzes min.
  • Pagina 91: Gamintojo Duomenys

    ZENIT Italia s.r.l. - Via dell’Industria, 11 - 41018 S. Cesario sul Panaro (MO) - Italija GAMINIO DUOMENYS Su šiuo vadovu pristatoma ir lipni etiketė, kurioje pateikti tokie patys gaminio duomenys, kaip ir ant siurblio esančioje metalinėje plokštelėje. Rekomenduojama priklijuoti šią etiketę tam skirtoje šio vadovo vietoje ir kreipiantis dėl informacijos ar pateikiant užklausą visada pateikti joje nurodytus duomenis. Tipas Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 2460 Versija I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com EPT 11 ATEX 0464 X...
  • Pagina 92: Naudojimo Sąlygos

    (pavojingoje) aplin- • Panardinimo gylis: daugiausia 30 m; koje. • • Aplinkos temperatūra: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; Jei montuojate sankabų mechanizmus, daugiausia dėmesio elektri- • Leidžiamas paleidimų skaičius per valandą: žr. specialią techninių niam siurbliui skirkite tada, kai jį keliate ar leidžiate į šulinį, nes tuo duomenų lentelę interneto svetainėje www.zenit.com, skyriuje „Ga- pat metu slankiojant visoms metalinėms detalėms gali kilti žiežirbų. • miniai“ (Prodotti). Jei norite išvengti kavitacijos, kurią sukelia oro siurbimas, įsitikinkite, • Apsaugos indeksas: IP 68; kad į rezervuarą įtenkantys skysčiai nepatektų šalia siurblio ar tiesiai • Pagalbinis veiksnys: ant jo. Skirtumas tarp įtekančių skysčių lygio ir mažiausio leidžiamo - Elektriniuose siurbliuose be aušinimo apgaubo: S1 – jei siurblys lygio rezervuare neturi būti labai didelis.
  • Pagina 93 Ampermetru patikrinkite, ar sumontuotų elektros siurblių sąnaudos neviršija nurodytų plokštelėje. 4.3.1.1 Aušinimo sistema su uždaruoju apgaubu (CC) Elektrinių siurblių ZENIT funkcionalumas ir elektros sauga užtikrinama (8 A pav. puslapis 127) gamykline konfigūracija. Dėl ypatingos siurbliaračio galo formos skystis, kuriame panardintas DĖMESIO: dėl bet kokių pakeitimų (pavyzdžiui, prie originalaus kabe- elektrinis siurblys, tiekiamas į tarpus tarp karkaso ir apgaubo – taip lio pridėjus kabelio fragmentą) elektrinio siurblio savybės gali pasikeisti...
  • Pagina 94: Drėgmės Zondas

    Laikinai prijunkite geltonos ir žalios spalvos laidą prie sistemos 9.2 Atsarginės detalės įžeminimo lizdo, tada prie kontaktoriaus prijunkite elektros laidus; „Zenit Italia S.r.l.” atmes bet kokias užklausas dėl atsarginių detalių, • Žmonės ir objektai prie elektrinio siurblio neturėtų priartėti arčiau skirtų tik atspariems sprogimui ir ATEX sertifikuotiems elektriniams kaip 1 metrą;...
  • Pagina 95 Mechaniniai tarpikliai turėtų saugiai veikti 20 000 darbo valandų • pripildykite šulinį CASTROL PRODUCT L 320 ar panašaus tipo įprastomis sąlygomis arba 7 000 ypatingomis sąlygomis (jei veiks sau- suyrančia alyva. Jei negalite gauti nurodytos alyvos, kreipkitės į sai ar užterštuose skysčiuose), vėliau būtina juos pakeisti. „Zenit“. • Naudotinas alyvos kiekis nurodytas šioje lentelėje. 9.6 Aušinimo sistemos priežiūra mažiausia daugiausia Siurblių su aušinimo apgaubu priežiūrą reikia atlikti periodiškai, Modelis kad tarpai tarp variklio karkaso ir apgaubo visada būtų švarūs ir be...
  • Pagina 96 Pozorně si přečtěte tento návod k použití a pečlivě ho uložte na místo, které je snadno dostupné a čisté, abyste se mohli do návodu k použití případně kdykoli v budoucnu podívat. OZNAČENÍ VÝROBCE ZENIT Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Itálie OZNAČENÍ VÝROBKU S tímto návodem k použití je dodávána nálepka, na které jsou uvedeny stejné údaje o vlastnostech elektrické pumpy, jaké jsou také na kovové...
  • Pagina 97 • Teplota prostředí: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; • POZOR: ověřte vhodnost zařízení v potenciálně výbušné atmosféře • Počet přijatých harmonogramů začátků: podívejte se do specifické každého přídavného komponentu instalovaného v oblasti rizika. technické tabulky, která je dostupná na www.zenit.com v sekce • V případě instalace se zařízeními ve spojení, věnujte maximální po- “Výrobky” zornost v průběhu zdvihání nebo pokládání elektrické pumpy ve • Index ochrany: IP 68: • studni, poněvadž tření vznikající při skluzu kovových částí by mohl •...
  • Pagina 98 Ampérmetrem zkontrolujte schopnost nasávání elektrických pump insta- Pro instalaci v prostoru nasucho, elektrická pumpa je dodávána s lovaných v rámci limitu uvedeném na cedulce. těsnícím kroužkem pro otvor sání určenému k fixaci na základě zakřivení. Funkčnost a elektrická bezpečnost elektrických pump ZENIT jsou ga- rantovány při té konfiguraci, s jakou byly elektrické pumpy dodány z 4.3.1.1 Systém uzavřeného ochlazovacího pláště (CC), továrny.
  • Pagina 99 Pokud by byl směr rotace opačný, obraťte spojení dvou ze tří vodičů, u elektrických pump, které mají zamezit možnosti vzniku výbuchů napájení znovu vyzkoušejte novým opakováním předepsaných postupů. a mají certifikát ATEX, budou zaslány společnosti Zenit Italia S.r.l., Jakmile je stabilizováno odpovídající spojení se správným směrem rota- jelikož případné revize nebo opravy těchto modelů mohou být prove- ce, POPIŠTE přesnou následnost spojení kabelů zařízení,...
  • Pagina 100 Asistenčním centrem; mu nebo autorizované Asistenční centrum, aby byla provedena výměna. • Naplňte studničku olejem, který je za pomoci organismů schopný roz- kladu typu CASTROL PRODUCT L 320 nebo podobným. 9.5 Mechanický obsah • Pokud takové oleje nejsou k sehnání, kontaktujte společnost Zenit. Doba bezpečného fungování mechanického obsahu je odhadována • Kvalita olejů, které lze použít je uvedena v tabulce. na dobu 20000 hodin za normálních podmínek a na 7000 hodin za ab- normálních podmínek při provozu (nasucho nebo za přítomnosti kapa- lin, které obsahují pevné částice), poté je potřeba mechanický obsah vyměnit.
  • Pagina 101: Údaje O Výrobku

    Pozorne si prečítajte tento návod a pre prípad budúceho použitia ho uschovajte na čistom a ľahko prístupnom mieste. VÝROBCA ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia ÚDAJE O VÝROBKU K návodu je pribalený samolepaci štítok, ktorý uvádza technické údaje výrobku ako kovový štítok na čerpadle.
  • Pagina 102 Hĺbka ponorenia: Max. 30m; prispôsobilosť na takéto ovzdušie. • • Teplota v prostredí: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; V prípade inštalácie s prípojným zariadením, treba pri dvíhaní/ • Povolený počet zapnutí za hodinu: viď tabuľku technických údajov spúšťaní čerpadla obzvlášť dávať pozor aby sa jednotlivé kovové na www.zenit.com pod hlavičkou „Produkty“ časti o seba nešuchli a nespôsobili tak vznik iskry. • • Ochranný ukazovateľ: IP 68; Aby ste sa vyhli problémom s kavitáciou spôsobenou vsatím vzdu- • Servisný faktor: chu, treba sa uistiť že vstup kvapaliny do nádrže nie je príliš blízko - Pre elektrické čerpadlá bez chladiaceho plášťa: S1 pri úplnom po- čerpadla alebo či k nemu nesmeruje. Treba sa tiež uistiť či rozdiel...
  • Pagina 103 Na ochranu motora čerpadla treba použiť vhodnú motorovú ochranu nádrži (ak je dostatočne čistá a neobsahuje pevné častice) alebo vodu nastavenú na hodnoty určené na výrobnom štítku čerpadla. z iného externého zdroja. Ampérmetrom treba skontrolovať či absorbcia nainštalovaných Pre umiestnenie v suchej komore bude k čerpadlu pribalená sacia čerpadiel nepresahuje hranicu určenú na výrobnom štítku. príruba prispôsobená na pripevnenie na nerovnom podstavci. Funkčnosť a elektrická bezpečnosť čerpadiel ZENIT sú zaručené pre čerpadlá s pôvodnou stavbou z továrne. 4.3.1.1 Systém uzavretého chladiaceho plášťa (UP) UPOZORNENIE: Akékoľvek modifikácie (napr. pridanie časti kábla k (obr. 8A strana 127 ) pôvodnému káblu) môžu spôsobiť narušenie vlastností čerpadla a stať Kvapalina v ktorej je ponorené čerpadlo sa vďaka špeciálnemu tvaru sa príčinou výbuchu. zadnej časti rotora napúšťa do dutiny medzi telom čerpadla a plášťom, čím zabezpečuje chladenie motora. Po úplnom naplnení dutiny, sa...
  • Pagina 104 • počas toho ako rotor prichádza do zastavenia, ak je to možné, sle- nit Italia S.r.l. zamietnuté, pretože akékoľvek kontroly a/alebo opravy dujte cez sacie potrubie alebo mriežku, či sa točí proti smeru hodi- týchto modelov môže vykonávať výlučne firma Zenit Italia S.r.l. alebo nových ručičiek; môžete to tiež zistiť sledovaním smeru spätného jedno jej z autorizovaných centier. nárazu, ktorý by sa mal zhodovať so smerom červenej šípky na výrobnom štítku čerpadla. 9.3 Kontrola a výmena oleja v komore mechanického tesnenia (obr. 13 A/B/C/D/E/F strana 128 ) V prípade ak zistíte že smer otáčania rotora nie je správny, tre-...
  • Pagina 105 Užívateľský manuál - Preklad pôvodného návodu water solutions 9.4 Kontrola ložísk STROL PRODUCT L 320. Ak nebudú k dispozícii uvedené typy Odhadovaná doba bezpečnej funkčnosti ložísk je 20 000 hodín olejov, kontaktujte firmu Zenit. • prevádzky, po uplynutí ktorých, ich treba nahradiť. Množstvo oleja, ktoré treba použiť, je určené v tabuľke. Každých 7 000 hodín alebo po každom roku prevádzky treba Model kontrolovať stav ložísk.
  • Pagina 106 ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italija IDENTIFIKACIJA PROIZVAJALCA Temu priročniku je priložena nalepka, ki ponazarja kovinsko tablico, pritrjeno na elektročrpalko, ki navaja identifikacijske podatke proizvoda. Priporočamo, da to nalepko zalepite na ustrezno mesto v tem priročniku; podatke na nalepki boste potrebovali ob vsaki prošnji za informacije ali pomoč. Vrsta Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 2460 Različica I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com EPT 11 ATEX 0464 X...
  • Pagina 107: Premikanje In Prevoz

    • • Maksimalna temperatura v prostoru -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; V primeru namestitve s spojnimi pripomočki, bodite zelo pozorni • Število dovoljenih zagonov na uro: glej tehnični list na spletni strani med dvigom elektročrpalke iz jaška oz. med spustom v jašek ker www.zenit.com na podstrani »Prodotti / Proizvodi« trenje med kovinskimi deli lahko sproži iskre. • • Zaščitni indeks: IP 68; Da bi se izognili kavitacijskim problemom zaradi aspiracije zra- •...
  • Pagina 108: Sonda Za Zaznavanje Vlage

    Preverite s pomočjo amperometra, da absorpcija nameščenih V primeru namestitve v komori na suho je elektročrpalki priložena aspi- elektročrpalk ne presega mejne vrednosti, navedene na tablici. racijska flanša, prirejena za pritrditev na kriv podstavek. Funkcionalnost in električna varnost elektročrpalk podjetja ZENIT sta zagotovljeni ob tovarniški konfiguraciji. 4.3.1.1 Hladilni sistem z zaprto posodo (CC) (sl. 8A stran 127) POZOR: Kakršna koli sprememba (npr. dopolnitev izvirnega ka- Tekočina, v katero je potopljena elektročrpalka, se na osnovi posebne bla z dodatnim kosom žice) lahko povzroči poslabšanje značilnosti oblike rotorja usmerja v prostor med ohišjem in posodo in tako zago-...
  • Pagina 109 9.2 Nadomestni deli najdete na črpalki. Povpraševanja in/ali naročila, ki zadevajo nadomestne dele, namenje- ne vgradnji v protieksplozivne elektročrpalke s certifikacijo ATEX, bo Če je smer vrtenja obratna, zamenjajte povezavo dveh od treh na- podjetje Zenit Italia S.r.l. zavrglo, ker lahko posege in/ali popravila pajalnih vodov in poskusite znova, tako da ponovite zgoraj razloženi tovrstnih modelov opravi samo Zenit Italia S.r.l. oziroma pooblaščeni postopek. servis. Potem ko ste določili povezavo, ki odgovarja pravilni smeri vrtenja, OZNAČITE točno razporeditev kablov, ki jih je treba povezati, DE-...
  • Pagina 110 Napolnite jašek z razgradljivim oljem, npr. CASTROL PRODUCT 9.5 Mehanska tesnila L 320 ali podobnim. Če vam navedena olja niso na razpolago, se Življenjska doba mehanskih tesnil znaša okvirno 20000 ur pri nor- obrnite na podjetje Zenit. malnih obratovalnih razmerah oz. 7000 ur pri nenormalnih uporabnih • Količine olja, ki ga morate uporabiti, so navedene v razpredelnici. razmerah (na suho ali pri črpanju tekočin, ki vsebujejo veliko trdnih delcev), nakar je tesnila treba zamenjati.
  • Pagina 111 Upute za rukovanje i održavanje - Prijevod originalnih uputa water solutions Pažljivo pročitajte ove upute i pohranite ih na lako dostupnom i čistom mjestu za eventualnu buduću uporabu. IDENTIFIKACIJA PROIZVOÐAČA ZENIT Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia IDENTIFIKACIJA PROIZVODA Uz ovaj priručnik je isporučena i naljepnica koja reproducira metalnu pločicu koja se nalazi na elektro-pumpi i koja prikazuje karakteristične po- datke proizvoda.
  • Pagina 112 • • Maksimalna dubina uranjanja: Max. 30 metara; PAŽNJA: provjerite prikladnost za uporabu u potencijalno eksplo- • Maksimalna temperatura okoliša: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; zivnim atmosferama svake dodatno instalirane komponente u zoni • Dopušteni broj pokretanja po satu: pogledajte tehničke specifikacije rizika. • koje se mogu naći na web sajtu www.zenit.com u odjeljku „Proizvo- U slučaju montaže uređaja sa spojnicom, obratiti osobitu pažnju za di“ vrijeme podizanja ili spuštanja pumpe u bunar, jer međusobno kli- • Stupanj zaštite: IP 68; zanje metalnih dijelova može dovesti do iskrenja. • • Servisni faktor: Da bi se izbjegli problemi kavitacije zbog usisavanja zraka, osigu- - Za elektro-pumpe bez rashladnog plašta: S1 ako je u potpuno- rajte da ulaz tekućine u spremnik nije u blizini pumpe ili usmjeren...
  • Pagina 113 Ovaj tip primjene može koristiti, kao rashladnu tekućinu, tekućinu koja Za zaštitu motora pumpe koristite prikladnu sklopku koja ima karakteri- se nalazi u spremniku, ako je dovoljno čista i bez čvrstih materijala, ili stike odgovarajuće onima koje su navedene na identifikacijskoj pločici. vodu koja dolazi izvana. Provjerite sa ampermetrom da je apsorpcija instaliranih pumpi unutar Za instalaciju u suhoj sobi, pumpa se isporučuje snabdjevena sa usi- granica koje su prikazane na pločici. snom prirubnicom koja je spremna za fiksiranje na zakrivljeno postolje. Funkcionalnost i sigurnost pumpi ZENIT su zajamčene za konfiguraci- ju koja je dostavljena iz tvornice. 4.3.1.1 Sustav za hlađenje sa zatvorenim plaštem (CC) PAŽNJA: Bilo koja promjena (npr. dodavanje komada kabla na original- (sl. 8A stranica 127) ni) može odrediti opadanje karakteristika pumpe i biti uzrok eksplozije. Tekućina u koju je uronjena pumpa, zahvaljujući posebnom, okrećućem obliku zadnjeg dijela, je usmjerena u prostor između tijela i plašta, 6.1 Toplinska zaštita osiguravajući hlađenje motora. Jednom kada se napuni međuprostor,...
  • Pagina 114: Odreðivanje Smjera Rotacije Rotora

    • 9.2 Rezervni dijelovi uključite nakratko sklopku za pokretanje; • prekontrolirajte da je rotiranje rotora u suprotnom smjeru od smjera Zahtjev i/ili narudžbe rezervnih dijelova koji se koriste isključivo za pro- kazaljke, za vrijeme njegovog zaustavljanja, promatrajući kroz usi- tueksplozijske pumpe sa certifikatom ATEX, će biti odbijene od strane sni otvor ili mrežu, ili ako je moguće provjeriti da li je povratni udar u Zenit Italia S.r.l., jer eventualne revizije i/ili popravke tih modela može smjeru crvene strelice koja se nalazi na etiketi. obavljati samo Zenit Italia S.r.l. ili jedan od njegovih Ovlaštenih Servisa. Ako je smjer rotiranja suprotan, okrenite dva od tri vodiča napajanja i 9.3 Kontrola i zamjena ulja u komori mehaničke zaptivenosti ponovo probajte ponavljajući gore opisane operacije. (sl. 13 A/B/C/D/E/F stranica 128) Kada utvrdite ispravni smjer rotacije, OZNAČITE točnu sekvencu po- Prije intervencija kontrole i održavanja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik vezivanja vodiča, DEAKTIVIRAJTE privremeni električni priključak i i primijenite ovdje opisane sigurnosne procedure.
  • Pagina 115 Servisa; 9.4 Kontrola ležajeva • Napunite komoru sa biorazgradivim uljem tipa CASTROL PRO- Procjena sigurnog trajanja ležajeva je 20000 sati korištenja, nakon DUCT L 320 ili sličnim. Kada god niste u mogućnosti da nabavite čega se moraju zamijeniti. navedena ulja, kontaktirajte Zenit. Provjeravajte stanje ležajeva nakon svakih 700 sati ili svake godine • Količine ulja su navedene u slijedećoj tabeli. rada. U slučaju da primijetite pretjeranu bučnost, kontaktirajte proizvođača ili Model Ovlašteni Servis, kako bi ste ih zamijenili.
  • Pagina 116 Компания «ЗЕНИТ Италия с.р.л.» Виа дель Индустрия, 11 - 41018 Сан Чезарио суль Панаро (Провинция Модена) - Италия ДАННЫЕ ПРОДУКЦИИ Вместе с настоящим руководством поставляется самоклеящаяся этикетка, аналогичная паспортной табличке, установленной на электронасосе, и воспроизводящая типичные характеристики продукции. Рекомендуется наклеить эту этикетку в соответствующем месте настоящего руководства и просматривать содержащиеся в ней данные при любых обстоятельствах и потребностях. Тип Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 2460 Версия I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com EPT 11 ATEX 0464 X water solutions Год производства...
  • Pagina 117 эксплуатации с преобразователями частоты. электронасоса с другими металлическими деталями, так как это • Глубина погружения: Максимум 30 метров; может привести к образованию искр, что впоследствии создает • Температура окружающей среды: -20°C ≤ Ta ≤ +40°C; опасность взрыва. • • Допустимое количество запусков в час: Смотри техническую Колодец, в котором установлен электронасос, должен иметь таблицу на сайте www.zenit.com в разделе «Продукция» такие размеры, которые бы позволяли поплавку, если таковой • Коэффициент защиты: IP 68; имеется, свободно двигаться. • • Коэффициент условий эксплуатации: В случае использования устройств контроля...
  • Pagina 118 Руководство по эксплуатации – Перевод оригинальных инструкций water solutions • В случае установки моделей с кожухом охлаждения или для прикрепите их верхний край к стенке резервуара при помощи которых допускается эксплуатация в не погруженном виде, распорного кронштейна, поставляемого для обеспечения минимальный уровень жидкости может опускаться ниже...
  • Pagina 119 Руководство по эксплуатации – Перевод оригинальных инструкций water solutions измельчения были очищенными от мусора. и сигнализации просачивания воды в масляную камеру Во время операций по очистке и техническому обслуживанию механических уплотнений (проводник заземления используется всегда отключайте электронасос от электропитания. Работы в качестве линии возврата сигнала для определения порога проводимости).
  • Pagina 120 Руководство по эксплуатации – Перевод оригинальных инструкций water solutions 8. УСТАНОВКА ПОПЛАВКОВЫХ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ повреждений двигателю. В случае если при установке электронасосов АТЕХ В случаях, когда гидравлическая система забита, осуществите предусматривается использовать систему контроля уровня тщательную очистку. посредством поплавковых выключателей, таких выключателей должно быть не менее 2 (пуск и остановка) и, в случае установки 9.2 Запчасти...
  • Pagina 121 Руководство по эксплуатации – Перевод оригинальных инструкций water solutions • По завершению указанных операций плотно завернуть пробку и Очистка системы охлаждения выполняется в следующей установить электронасос обратно. последовательности: • Применяйте правила техники безопасности, указанные в 9.4 Проверка подшипников соответствующем руководстве; • Оценочный период безотказной работы подшипников составляет Извлеките электронасос из бассейна; • 20000 часов, после чего их необходимо заменить. Если в модели использована система охлаждения с открытой Проверяйте...
  • Pagina 122 用户使用手册 - 翻译自原始用户使用手册 water solutions 请仔细阅读本手册,并保存在清洁易取得的地方以备将来参考。 制造商信息 ZENIT Italia s.r.l. - via dell’Industria, 11 - 41018 S.Cesario sul Panaro (MO) - Italia 产品识别 连同手册,另给客户提供一描述产品特点的铭牌,该铭牌为固定在潜水电泵上的金属薄片。 我们建议您将产品铭牌和手册置于易获取的位置以便您遇到疑问时可查阅和参考所需的产品信息。 产品原始型号 Zenit Italia s.r.l. via dell’Industria, 11 2460 产品变更部分描述 I-41018 S.Cesario s.P. (MO) zenit.com EPT 11 ATEX 0464 X water solutions 生产年份...
  • Pagina 123 用户使用手册 - 翻译自原始用户使用手册 water solutions • 本手册中的介绍只针对安装在潜在易爆气体场合的潜水泵。 警告:检查安装在具有潜在爆炸的环境中每个附件的适用性。 • 当设备耦合安装时或解除或降低泵时,金属部件的摩擦可能产生火 警告:如果不尊重安全说明可能会导致爆炸! 花,需要高度注意。 • 为了避免空气吸入造成的气蚀问题,确保水箱的进口不是在泵附近 带有-EX缩写标识的防爆电动泵,通过记录铭牌上的防爆等级保护模式 或指向它,并且进口水平线高于罐内允许的最低流体高度。 • 认证,针对包括轴,箱体,带冷却夹套的版本,在含爆炸性气体/粉尘 为了确保电机足够的冷却,箱体内的液体最低水平线决不低于泵的 干燥室或在任何被列为1区或21区的运行有一定要求,因此,用户有责 顶盖。 • 任保证泵的表面上的灰尘不超过50毫米的厚度。 为了确保电机充足的冷却,箱体内液体的最低高度不低于泵的顶 盖。 • 警告:为了满足防爆的要求,正常运行期液位绝不能低于泵体。为 在有冷却夹套或允许干式运行的模型安装的情况下,流体的最低高 此,控制系统通过使用浮控开关、液位探头或人为的操作(人的看 度能低于泵的顶盖,但为了避免旋涡的形成和空气进入,必须始终 管)来控制水位。 是高于泵体以上。 • 核查流体的最低高度是否正确的,并在此工况点使泵运行平稳。 警告:对水泵组件的任何改变都可能引起爆炸的危险。 • 确保水泵运行符合特性曲线。 水泵只能被用于标签上标明的领域。 4.1 移动式安装(图1 页面126)和固定式安装(图2 页面126) 警告:泵处理,安装或拆卸的操作过程中,必须用电源面板...
  • Pagina 124 用户使用手册 - 翻译自原始用户使用手册 water solutions • 4.3.1.2 带外循环的冷却家套(CCE)(图 8B 页面127) 临时联接黄绿色线到接地插头,先后与电源线接触; • 通过外部带有一定压力的冷却液为冷却套提供冷却水。 确保泵周围至少1米的半径内没有人或物体; • 这种配置的水泵分别带有一根进出水管 点动水泵; • 把进水管联接到有 “ENTRATA- IN “(图 9 页面127)的标示处。把出 停机时通过吸入管或底座观查叶轮,并检查它是否逆时针旋转。 水管联接到有 “ USCITA - OUT “(图 9 页面127)的标示处。 150KW以上型号 • 进入夹套的冷却液体的温度不能超过的 40 °C 。 遵循“安全注意事项”手册中所述的预防措施; •...
  • Pagina 125 用户使用手册 - 翻译自原始用户使用手册 water solutions 以用新油加入腔内。 安全工作2000个小时后,就需要更换。 • 如果在轴的底部发现微量的水,这是由于凝结且是正常现象,并不 每个7000 小时和工作年检查状况。 代表机械密封出现了任何故障了。 存在过大的噪音时, 连络厂家或者经销商为您替换一台。 • 如果有大量水在油腔,机械密封就需要检查,并可能需要更换新 噪音大的情况下,请与制造商和授权服务中心联系,以换取。 的。 • 9.5 机械密封 任何机械密封必须由授权服务中心进行更换; • 在正常条件下,安全运行的机械密封的估计长度为20000小时;在正 可完全由生物降解的油填充腔体,如嘉实多L320或类似的产品。如 常操作条件(干燥或存在脏液体)估计为7000小时,超出时间时需更 果没有这些油可用,请联系泽尼特。 换。 报告表中所需的油量。 9.6 冷却系统的维护 最小 最大 • 模型 带有冷却夹套的安装需要定期保养,以保持保持泵体和夹套之间间 隙的清洁和隔离。维修干涉的频率取决于用于冷却的液体。 DGF - DRF - MAF - SMF - GRF - APF • 清理夹套内部,步骤如下: •...
  • Pagina 126 water solutions DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN...
  • Pagina 127 water solutions DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN USCITA ENTRATA VISTA DALL’ALTO VIEWED FROM ABOVE...
  • Pagina 128 water solutions DGF-DRF-MAF-SMF-GRF-APF DGN-DRN-MAN-GRN-APN...
  • Pagina 129 Vedrørende udførelsen af den elektriske tilslutning henvises til det ledningsdia- gram der svarer pumpens version angivet på typeskiltet Sähköliitännän suorittamiseksi, katso kilvessä kerrottua sähköpumppumallia vastaavaa kaaviota Zenit Italia s.r.l. 2460 via dell’Industria, 11 För att utföra elanslutningen, hänvisas till schemat som överensstämmer med I-41018 S.Cesario s.P.
  • Pagina 130 water solutions DGN - DRN - MAN - SMN - GRN - APN TSCD TP TP TP TP ~3 50/60Hz DOL TP TP TP TP...
  • Pagina 131 water solutions L - N L1 - L2 - L3 Alimentazione Alimentazione Protezione Condensatore Disgiuntore Sonda Terra monofase trifase termica collegato Single-phase Three-phase Thermal Capacitor Trip unit Probe Ground power supply power supply protection connected Alimentation Alimentation Protection Condensateur Disjoncteur Sonde Terre monophasée triphasée thermique...
  • Pagina 132 water solutions COMPONENTI PRINCIPALI HOVEDKOMPONENTER GALVENĀS SASTĀVDAĻAS MAIN COMPONENTS PÄÄASIALLISET OSAT PAGRINDINĖS SUDEDAMOSIOS DALYS COMPOSANTS PRINCIPAUX HUVUDSAKLIGA KOMPONENTER HLAVNÍ SOUČÁSTI HAUPTKOMPONENTEN ОСНОВНИ ЧАСТИ ZÁKLADNÉ ČASTI HOOFDCOMPONENTEN FŐ ÖSSZETEVŐK GLAVNE KOMPONENTE COMPONENTES PRINCIPALES GŁÓWNE ELEMENTY GLAVNI ELEMENTI COMPONENTES PRINCIPAIS COMPONENTE PRINCIPALE ОСНОВНЫЕ...
  • Pagina 133 water solutions DRF 75-100/2/G40V DRF 75-100/2/G40H DRF 150-200/2/G50V-G65V DRF 150-200/2/G50H DRF 100/4/65-80-100...
  • Pagina 134 water solutions MAF 100/4/65-80-100 SMF 100÷200/2/G50H...
  • Pagina 135 water solutions GRF 150-200/2/G40H APF 150-200/2/G40H...
  • Pagina 136 water solutions DGN 250÷550/2/65-80 DGN 200÷400/4/65-80-100 DGN 250-300/2/G65V DGN 150/6/65-80-100 DGN 250/6/100-150 DRN 250÷550/2/65-80 DRN 400-550/2/100 DRN 200÷400/4/80-100 DRN 150/6/80-100 DRN 250/6/100-150...
  • Pagina 137 water solutions MAN 250÷550/2/65-80 MAN 250-300/2/G65V MAN 400-550/2/100 MAN 200÷400/4/80-100 MAN 150-250/6/80-100-150 GRN 300÷550/2/G50H GRN 250/2/G40H GRN 300-400/4/80-100...
  • Pagina 138 water solutions APN 250/2/G40H APN 300÷550/2/G50H maniglia handle poignée griff handvat mango coperchio cover couvercle deckel klep cubierta carcassa motore motor body corps moteur motorgehäuse motorkast cuerpo del motor cavo cable câble kabel kabel cable pressacavo cable gland serre-câble kabelpresse drukkabel prensa cables cuscinetto superiore upper bearing...
  • Pagina 139 water solutions pegador λαβή håndtag kahva handtag дръжка tampa κάλυμμα dæksel kansi lock капак carcaça do motor περίβλημα κινητήρα motorkappe moottorin runko motorkropp корпус на мотора cabo καλώδιο kabel johto kabel кабел elemento fixação do cabo στυπιοθλίπτης καλωδίων kabelklemme kaapelinpuristin kabelpackning щепсел rolamento superior άνω ρουλεμάν...
  • Pagina 140 water solutions rukojeť rukoväť ročica ručka рукоятка 手柄 kryt vrchnák pokrov poklopac крышка 盖子 kostra motoru telo motora ohišje motorja tijelo motora корпус двигателя 电机壳 kabel kábel kabel kabl кабель 电缆 žláza káblová prípojka kabelska sponka uvodnica za kabl кабельная муфта 电缆密封装置 horní podložka horné ložisko zgornji ležaj gornji ležaj верхний подшипник...
  • Pagina 141 APPLICARE QUI - AFFIX HERE - COLLER ICI - HIER ANBRINGEN - HIER AANBRENGEN - APLICAR AQUÍ - APLICAR AQUI - ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΕΔΩ - PÅSÆT HER - LIITE TÄHÄN - FÄST HÄR - ЗАКРЕПВА СЕ ТУК - RAGASSZA IDE - ZASTOSOWAĆ TUTAJ - APLICAŢI AICI - LISADA SIIA - PIESTIPRINĀT ŠEIT - TVIRTINKITE ČIA - PŘIPEVNĚTE ZDE - PRIPOJIŤ SEM - PRITRDITE TUKAJ - PRIČVRSTITE OVDJE - ПРИКЛЕИТЬ ЗДЕСЬ - 在这粘贴 www.zenit.com MADE IN ITALY Type Motor µF min (l/min) max (l/min) =40°C min (m) IEC 60034-1 max (m) Year Type Version Serial nr. Code QUALITY CHECK PASSED Zenit Italia s.r.l. www.zenit.com info.it@zenit.com...
  • Pagina 142 water solutions...
  • Pagina 144 Cod. 27270101613200000 water solutions Rev. 7 - 01/06/18...

Inhoudsopgave