Pagina 1
Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5906101901 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5906101850 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 20/06/2017 HC52dc Kompressor Kompressor Original-Anleitung Tõlge originaalkasutusjuhendist Compresseur Kompresors Traduction des instructions d’origine Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas Compressore Kompressor Vertaling van originele handleiding Översättning av original-bruksanvisning Compressor Kompressori Translation from the original instruction manual Käännös alkuperäisestä...
Pagina 2
Len pre krajiny EÚ. Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
Pagina 6
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez- les! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Pagina 7
Warnung vor heißen Teilen! Attention aux pièces brûlantes! Fate attenzione alle parti molto calde! Beware of hot parts! Uwaga! Gorące części urządzenia! Saugokitės karšto paviršiaus! Varování před horkými díly! Výstraha pred horúcimi dielmi! (G Fig.12) Hoiduge kuuma pinnaga! Piesargāties no karstas virsmas! Varning för varma delar! Varoitus! Kuuma pinta! Advarsel mod varme dele!
Pagina 8
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen. Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préa- lable. Avvertimento! L’unità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento. Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning. Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się...
Pagina 10
Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss Reinigung, Wartung und Lagerung Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung Garantieurkunde...
Pagina 11
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-14) HERSTELLER: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen werden) Druckregler VEREHRTER KUNDE, Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) Druckbehälter...
Pagina 12
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werk- Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft zeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Ihrem Arbeitsbereich fern. Luftmenge bis ca.
Pagina 13
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs- kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive sen richtig montiert sein und alle Bedingungen medizinische Implantate beeinträchtigen.
Pagina 14
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim 7. Vor Inbetriebnahme Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz- gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör- Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die de beachten. Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein- •...
Pagina 15
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz- • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in spannung mit der Betriebsspannung und mit der Ma- Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh- schinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt. men, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten An- •...
Pagina 16
m Achtung! Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleich- wertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebs- Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge- rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr! stunden gewechselt werden; danach ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzulassen und neues nachzu- 10.1 Reinigung füllen.
Pagina 17
11. Entsorgung und Wiederverwertung 10.7.1 Ablassen des Überdrucks Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem Sie den Kompressor ausschalten und die noch im Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Trans- Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B. portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh- mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Pagina 18
Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Raccordement électrique Nettoyage, maintenance et stockage Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
Pagina 19
1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-14) Poignée de transport FABRICANT : scheppach Manocontact Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Raccord rapide (air comprimé réglé) Manomètre (la pression réglée est lisible) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Manostat régulateur Manomètre (pression du réservoir lisible) Raccord rapide (air comprimé...
Pagina 20
4. Utilisation conforme à l’affectation Tenez les enfants à l‘écart ! – Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil Le compresseur sert à produire de l’air comprimé pour ou le câble, éloignez-les de votre poste de tra- les outils fonctionnant à l’air comprimé qui peuvent être vail.
Pagina 21
– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent par- Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas électrique génère un champ électromagnétique. Ce endommagées. Toutes les pièces doivent être champ peut dans certaines circonstances nuire aux montées correctement et toutes les conditions implants médicaux actifs ou passifs.
Pagina 22
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Portez une protection auditive. Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte • L’espace de travail doit avoir plus de 30 m d’audition. et il faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors de la pulvérisation et du séchage.
Pagina 23
• Le produit répond aux exigences de la norme EN 8.5 Raccord réseau • Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac- fiche à contact de protection. Celui-ci peut être rac- cordement spéciales.
Pagina 24
m Attention ! Pour toute question, veuillez indiquer les données L’eau de condensation issue des réservoirs de pression suivantes : • Type de courant du moteur comprend des résidus d’huile. Eliminez l’eau conden- • Données figurant sur la plaque signalétique de la sée dans le respect de l’environnement en l’apportant machine dans un poste collecteur correspondant.
Pagina 25
Retirez le filtre d’aspiration (2x) en ouvrant la vis (E). Informations service après-vente Retirez ensuite le couvercle du filtre (D). Vous pouvez Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces à présent retirer le filtre à air (F). Tapotez le filtre à air, suivantes sont soumises à...
Pagina 26
Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze sulla sicurezza Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Ciamento elettrico Pulizia, manutenzione e conservazione Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia...
Pagina 27
1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-14) FABBRICANTE: scheppach Impugnatura di trasporto Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pressostato Accoppiamento rapido (aria compressa regolata) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Manometro (indica la pressione impostata) Regolatore di pressione Manometro (indica la pressione del serbatoio)
Pagina 28
4. Utilizzo proprio Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro Il compressore serve per produrre aria compressa per – Utensili elettrici inutilizzati devono essere de- utensili da azionare con una quantità di aria compres- positati in un luogo asciutto, alto o comunque sa fino a ca.
Pagina 29
– Dispositivi di protezione e componenti dan- ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA neggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con conforme, salvo diversamente indicato nelle aria compressa e pistol di soffi aggio. istruzioni per l‘uso.
Pagina 30
• Le autorità addette alla sorveglianza possono dispor- • Non installate il compressore in un ambiente umido re misure di controllo necessarie nel caso specifico. o bagnato. • Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi • Un serbatoio a pressione non deve essere usato se presenta dei difetti che rappresentino un rischio per adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a 40°C).
Pagina 31
Le cause possono essere le seguenti: 8.7 Impostazione della pressione (Fig. 1,3) • Con il regolatore della pressione (5) si imposta la • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven- pressione sul manometro (4). gono fatti passare attraverso finestre o interstizi di •...
Pagina 32
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umi- Se l’olio non fuoriesce completamente consigliamo di do e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solven- inclinare leggermente il compressore. Una volta scari- ti, perché questi ultimo potrebbero danneggiare le cato l’olio rimettete la vite di scarico (12).
Pagina 33
11. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre- senta una materia prima e può perciò essere utilizza- to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali.
Pagina 34
Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection Cleaning, maintenance and storage Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity Warranty certificate...
Pagina 35
1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-14) MANUFACTURER: Transport handle scheppach Pressure switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Quick-lock coupling (regulated compressed air) Pressure gauge (for reading the preset vessel Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen pressure) Pressure regulator Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
Pagina 36
4. Intended use Wear suitable clothing – Do not wear wide clothing or jewellery, which can The compressor is designed to generate compressed become entangled in moving parts. air for compressed-air driven tools which can be driven – Rubber gloves and non-slip shoes are recom- with an air volume of up to approx.
Pagina 37
• If hazardous liquids are processed, wear protective 16 Important! – For your own safety you must only use the ac- filter units (face guards). Also, adhere to the safety cessories and additional units listed in the oper- information provided by the manufacturers of such ating instructions or recommended or specified liquids.
Pagina 38
Protection type IP20 8.3 Fitting the air filter (2x)(Fig. 7,8) approx. 52.7 Weight of the unit in kg • Remove the transportation stop (A) and screw the air approx. 0,25 filter (14) to the equipment. Oil (15W 40) l Max. altitude 1000 m 8.4 Changing the transportation cover (B) (Fig.
Pagina 39
• The product meets the requirements of EN 61000- 10. Cleaning, maintenance, and storage 3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely se- m Important! lectable connection point is not allowed. Pull out the power plug before doing any cleaning and •...
Pagina 40
10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fig. 10.7.1 Releasing excess pressure Release the excess pressure by switching off the com- Place the compressor on a level and straight surface. pressor and using the compressed air which is still left The oil level must be between the MAX and MIN marks in the pressure vessel, e.g.
Pagina 41
12. Troubleshooting Possible cause Remedy Fault The compressor does No supply voltage. Check the supply voltage, the power plug and the • • socket-outlet. not start. Insufficient supply voltage. Make sure that the extension cable is not too • • long.
Pagina 42
Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne Przed uruchomieniem Montaż i obsługa Przyłącze elektryczne Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek Deklaracja zgodności Gwarancja...
Pagina 43
2. Opis urządzenia (rys. 1-14) 1. Wprowadzenie Uchwyt transportowy PRODUCENT: scheppach Wyłącznik ciśnieniowy Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Szybkozłączka (regulowane powietrze ciśnienio- Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Manometr (ustawione ciśnienie może być odczyta- Regulator ciśnienia SZANOWNY KLIENCIE, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- Manometr (możliwość...
Pagina 44
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Trzymać dzieci z dala od urządzenia! – Nie pozwalać innym osobom, by poruszały Kompresor przeznaczony jest do produkcji sprężo- urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od nego powietrza do urządzeń pneumatycznych, które obszaru roboczego. wymagają...
Pagina 45
– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują DODATKOWE WSKAZÓWKI bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie sąuszkodzone. Wszystkie części muszą być Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie- sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone czeństwo urządzenia. powietrze –...
Pagina 46
Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi • Kompresor należy ustawić w pobliżu odbiornika. • Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowiązani • Unikać długich przewodów sprężonego powietrza są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu tech- oraz długich przewodów zasilania (przedłużaczy). nicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi zbior- •...
Pagina 47
• Przy niskich temperaturach (poniżej +5°C) opór me- Ważne wskazówki chaniczny utrudnia rozruch silnika. W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on sa- moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik 8.6 Włącznik/wyłącznik (rys. 2) można ponownie uruchomić. • W celu włączenia kompresora pociągnąć włącznik/ wyłącznik (16) do góry.
Pagina 48
10.4 Regularnie sprawdzać poziom oleju (rys. 11) m Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urzą- Postawić kompresor na równej, poziomej powierzchni. dzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Niebezpie- Poziom oleju we wzierniku (12) musi się znajdować mię- czeństwo obrażeń! dzy MAX i MIN. Wymiana oleju: Zalecany olej: SAE 15W 40 lub porów- nywalnej jakości.
Pagina 49
10.7.1 Spuszczanie nadmiaru ciśnienia 11. Utylizacja i recykling W celu spuszczenia nadmiaru ciśnienia wyłączyć kom- presor i zużyć nagromadzone w zbiorniku ciśnieniowym Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą- sprężone powietrze, np. przy użyciu narzędzia pneuma- dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest tycznego na biegu jałowym lub pistoletu na sprężone surowcem, który można użytkować...
Pagina 50
Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Saugos nurodymai Techniniai duomenys Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas ir valdymas Elektros prijungimas Valymas, techninė priežiūra ir laikymas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija Garantija pažymėjimas...
Pagina 51
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (pav. 1-14) GAMINTOJAS: Transportavimo rankena scheppach Slėgio jungiklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgtasis oras) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti) Slėgio reguliatorius Manometras (katilo slėgis gali būti skaityti) GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
Pagina 52
4. Naudojimas pagal paskirtį Neperkraukite elektrinio įrankio. – Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju oru saugiau. varomiems įrankiams generuoti, kuriuos galima eks- Vilkėkite tinkamus drabužius. ploatuoti su maždaug iki 170 l/min. oro kiekiu (pvz., – Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku- padangų...
Pagina 53
15 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuo- Saugos nurodymai purškiant dažus • Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio tem- tam elektrikui. – Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos peratūra yra mažesnė nei 55 °C. Sprogimo pavojus! nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuo- •...
Pagina 54
Teor. siurbiamoji galia, l/min apie 412 8.4 Valiutų transportas danga (B) (pav. 9,10) 97 dB(A) Garso galios lygis L • Pašalinti, kurios naudojamos alyvos įpylimo transpor- 2,03 dB tavimo pildymo angos dangtelio (19) ir naftos kamštį Neapibrėžtis K (15). Apsaugos laipsnis IP20 Įrenginio svoris, kg apie 52,7...
Pagina 55
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos m Dėmesio! „Z“ (Z = 0,382 Ω), arba Prieš atliekant valymo ir techninės priežiūros darbus, Maks. b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo pa- reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti! jėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei. •...
Pagina 56
Taigi naftos baigsis nevaldomai, turintis nedidelį meta- m Dėmesio! linį padėklą po ir sugauti aliejaus indą. Jei alyvos nėra Laikykite kompresorių tik sausoje ir pašaliniams asme- visiškai baigsis, mes rekomenduojame kompresorius nims nepasiekiamoje vietoje. Neverskite ir laikykite ver- atsisakyti mažai. Jei alyvos bėga, nustatykite alyvos iš- tikalioje padėtyje! leidimo varžtą...
Pagina 57
Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Bezpečnostní pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Elektrická přípojka Čištění, údržba a uložení Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě Záruční list...
Pagina 58
2. Popis přístroje (obr. 1-14) 1. Úvod Přepravní rukojeť VÝROBCE: scheppach Tlakový spínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch) Manometr (nastavený tlak může být odečten) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Regulátor tlaku Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten) VÁŽENÝ...
Pagina 59
4. Použití podle účelu určení Nářadí uschovávejte bezpečně – Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su- Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro ná- chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. stroje provozované se stlačeným vzduchem, které mo- Nářadí nepřetěžujte hou být provozovány s množstvím vzduchu až...
Pagina 60
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a • Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo ne- vypnout vypínač. čistit oblečení na těle. Nebezpečí zranění! 15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od- bornými elektrikáři. Bezpečnostní pokyny při stříkání barvy –...
Pagina 61
Provozní tlak cca. 8 bar 8.2 Montáž nohy (2x)(obr. 6) Teor. sací výkon (l/min) cca. 412 • Přiloženou nohu (2x) namontujte tak, jak je mznázor- něno na obr. 6. Hladina akustického 97 dB(A) výkonu L 8.3 Montáž vzduchového fi ltru (2x)(obr. 7,8) Nejistota K 2,03 dB •...
Pagina 62
10. Čištění, údržba a uložení • Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To zna- mená, že použití na libovolně volitelných přípojných m Pozor! bodech není přípustné. Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte • Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způ- síťovou zástrčku! Nebezpečí...
Pagina 63
Výměna oleje: doporučený olej: SAE 15W 40 nebo rov- 10.7 Uložení nocenný. První náplň oleje musí být vyměněna po 100 m Pozor! provozních hodinách; poté je třeba každých 500 provoz- Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a ních hodin olej vypustit a doplnit nový. všechny připojené...
Pagina 64
Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Bezpečnostné pokyny Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Zloženie a obsluha Elektrická prípojka Čistenie, údržba a skladovanie Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode Záručný list...
Pagina 65
2. Popis prístroja (obr. 1-14) 1. Úvod Transportni ročaj VÝROBCA: scheppach Tlakový spínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hitra sklopka (uravnavan stisnjen zrak) Manometer (odčitate lahko nastavljen tlak) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tlačni regulator Manometer (za odčitanje tlaka kotla) VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Hitra sklopka (neuravnavan stisnjen zrak) Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším...
Pagina 66
4. Správny spôsob použitia Chráňte sa pred elektrickým úrazom – Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred- Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá- pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu pre- tormi, pecami, chladničkami. vádzkovať s množstvom vzduchu do cca 272 l/min (na- Zabráňte prístup deťom! pr.
Pagina 67
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky • Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahovať musia byť odborne opravené alebo vymenené prímesi, ktoré by mohli v hustiacej pumpe viesť k v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch vzniku požiarov alebo explózií. na obsluhu uvedené inak. •...
Pagina 68
6. Technické údaje 2 x vidlicový skrutkovač 14 mm (nie je súčasťou dodáv- 230 V ~ 50 Sieťové pripojenie 8.1 Montáž kolies (obr. 5) • Namontujte priložené kolesá (11) tak, ako je to zná- Výkon motora W 2200 zornené na obrázku 5. Pracovný...
Pagina 69
9. Elektrická prípojka Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanove- • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, niam VDE a DIN.
Pagina 70
10.3 Bezpečnostný ventil (obr. 3) m Pozor! Bezpečnostný ventil (17) je nastavený na najvyšší prí- Kompresor skladovať len v suchom prostredí, ktoré je pustný tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť neprístupné nepovolaným osobám. Nepreklápať, ale nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať skladovať...
Pagina 71
12. Odstraňovanie porúch Možná príčina Porucha Náprava Kompresor nebeží. Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a • • zásuvku. Príliš nízke sieťové napätie. Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť • • predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily. Vonkajšia teplota príliš...
Pagina 72
Sisu: Lehekülg: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutus Ohutusjuhised Tehnilised andmed Enne käikuvõtmist Ülespanemine ja käsitsemine Elektriühendus Puhastamine, hooldus ja ladustamine Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon Garantiitunnistus...
Pagina 73
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-14) TOOTJA: Transpordikäepide scheppach Rõhulüliti Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk) Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha lugeda) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Rõhuregulaator Manomeeter (saab katlarõhu maha lugeda) Kiirliitmik (reguleerimata suruõhk) AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta- Rõhumahuti...
Pagina 74
4. Sihtotstarbekohane kasutus 7 Kandke sobivat riietust. – Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks suru- liikuvatesse osadesse kinni jääda. õhukäitusega tööriistadele, mida saab käitada õhuko- – Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja gusega kuni u 272l/min (nt rehvitäitja, puhumispüstol libisemiskindlad jalatsid.
Pagina 75
• Tuleb järgida töödeldavate materjalide ümbrispaken- 16 Tähelepanu! – Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasutus- ditele pandud ohtlike ainete määruse andmeid ja tä- juhendis mainitud või tootja poolt soovitatud või hiseid. Vajaduse korral tuleb võtta tarvitusele täien- mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude kui davad meetmed, eelkõige kanda sobivat riietust ja kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud raken- maske.
Pagina 76
• Pöörake enne käikuvõtmist tähelepanu sellele, et võr- Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN ISO 3744. gupinge ühildub masina võimsuse andmesildil esita- tud tööpingega. Kandke kuulmekaitset. • Pikad toitejuhtmed ning pikendused, kaablitrumlid jms Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. põhjustavad pingelangust ja võivad mootori käivitu- mist takistada.
Pagina 77
Tähtsad juhised Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. sattuda. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mooto- • Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist ri jälle sisse lülitada. kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi veega, lahustitega vms puhastada.
Pagina 78
10.6 Imifiltri puhastamine (pilt 3, 12, 13) 10.7.1 Ülerõhu väljalaskmine Imifilter takistab tolmu ja mustuse sisseimemist. Seda filt- Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks rit on vajalik vähemalt iga 300 töötunni järel puhastada. kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis ole- va suruõhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või puhu- Ummistunud imifilter vähendab ulatuslikult kompres- mispüstoliga.
Pagina 79
Saturs: Lappuse: Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Noteikumiem atbilstoša lietošana Drošības norādījumi Tehniskie raksturlielumi Darbības pirms lietošanas sākšanas Uzstādīšana un vadība Pieslēgšana elektrotīklam Tīrīšana, apkope un glabāšana Utilizācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija Garantijas dokuments...
Pagina 80
2. Ierīces apraksts (att. 1-14) 1. Ievads RAŽOTĀJS: Transportēšanas rokturis scheppach Spiediena relejs Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais gaiss) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu) Spiediena regulators GODĀTAIS KLIENT! Manometrs (var nolasīt katla spiedienu) Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Pagina 81
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. – Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt labāk Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēšanai un drošāk. pneimatiski darbināmiem instrumentiem, kurus var lie- 7 Valkājiet piemērotu apģērbu tot ar gaisa daudzumu līdz apt. 272 l/min. (piem., riepu –...
Pagina 82
16 Ievērībai! • Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsardzībai – Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un papil- ir nepieciešamas filtrācijas ierīces (aizsargmaska). dierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā vai Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto informāciju ko ieteicis vai norādījis instrumentu ražotājs. Citu par aizsardzības pasākumiem.
Pagina 83
Eļļa (15W 40) l 8.5. Tīkla pieslēgums ca. 0,25 • Kompresors ir aprīkots ar tīkla vadu ar kontaktligzdu Maks. uzstādīšanas augstums 1000 m ar zemējuma kontaktu. To var pievienot pie jebkuras (v.j.l.) kontaktligzdas ar zemējuma kontaktu 230V ~ 50 Hz, kas ir aprīkota ar 16 A drošinātāju.
Pagina 84
• b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves 10.1 Tīrīšana apjoms vismaz 100 A uz fāzi. • Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik • Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodroši- vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai nāšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodrošina, izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Pagina 85
11. Utilizācija un atkārtota izmantošana Lai eļļa neizplūstu nekontrolēti, turiet zem tās mazu skārda tekni un savāciet eļļu traukā. Ja eļļa pilnībā ne- iztek, iesakām kompresoru nedaudz sasvērt. Kad eļļa Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem ir iztecējusi, uzstādiet atpakaļ eļļas notecināšanas at- transportēšanas laikā.
Pagina 86
12. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Kompresors nedarbo- • Tīkla spriegums nav pieejams. • Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju jas. un kontaktdakšu. • Tīkla spriegums pārāk zems. • Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Iz- mantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu šķērsgriezumu. •...
Pagina 87
Innehåll: Sida: Inledning Maskinbeskrivning Leverans Avsedd användning Säkerhetsanvisningar Tekniska uppgifter Innan maskinen tas i drift Montering och manövrering Elanslutning Rengöring, underhåll och förvaring Skrotning och källsortering Störningsåtgärder Konformitetsdeklaration Garantibevis...
Pagina 88
1. Indledning 2. Maskinbeskrivning (bild 1-14) PRODUCENT: Transportgrepp Tryckvakt scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snabbkoppling (reglerad tryckluft) Manometer (inställt tryck kan avläsas) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tryckreglage Manometer (panntrycket kan avläsas) Snabbkoppling (oreglerad tryckluft) KÆRE KUNDE Tryckbehållare vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
Pagina 89
4. Avsedd användning 7 Bär lämplig klädsel – Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fastna Kompressorn är avsedd att producera tryckluft åt tryck- i rörliga delar. luftsdrivna verktyg, vilka kan drivas med en luftmängd – Vid arbete i det fria rekommenderas gummihand- på...
Pagina 90
16 Obs! • De angivelser och kännetecken som finns på förpack- – Använd för din egen säkerhet enbart de tillbehör ningarna av dessa material ska observeras. Eventuellt och ytterligare apparater som anges i bruksan- ska ytterligare skyddsåtgärder utföras, särskilt lämplig klädsel och mask bör bäras.
Pagina 91
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med Bär hörselskydd. Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. maskinprestandans driftspänning innan maskinen tas i drift. • Långa anslutningskablar samt förlängningar, kabel- trummor osv, förorsakar spänningsfall och kan förhin- 7. Innan maskinen tas i drift dra att motorn startar. Övertyga dig om att uppgifterna på...
Pagina 92
• Innan rengöring måste slangen och besprutnings- Viktiga anvisningar Vid överbelastning av motorn stängs den av automa- verktygen skiljas från kompressorn. Kompressorn tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan mo- får inte rengöras med vatten, lösningsmedel el.dyl. torn återigen slås på. 10.2 Underhåll av tryckbehållaren/kondensation Defekt elanslutningskabel.
Pagina 93
10.6 Rengöring av insugningsfiltret (bild 3, 12, 13) 10.7.1 Släppa ur övertryck Insugningsfiltret förhindrar att damm och smuts sugs in. Släpp ur övertryck i kompressorn genom att stänga av Det är nödvändigt att rengöra filtret med ett tidsintervall kompressorn och använda den luft som fortfarande på...
Pagina 94
Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Kokoaminen ja käyttö Sähköliitäntä Puhdistus, huolto ja varastointi Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus Takuutiedot...
Pagina 95
Painekytkin Pikakytkin (säädetty paineilma) uuden laitteen kanssa. Painemittari (asetettu paine voidaan lukea) VALMISTAJA: Paineensäädin Painemittari (säiliöpaine voidaan lukea) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pikakytkin (säätämätön paineilma) Painesäiliö Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tukijalka (2x) 10 Tyhjennystulppa 11.
Pagina 96
4. Määräystenmukainen käyttö 6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi – Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoite- Kompressoria käytetään paineilman tuottamiseen tulla tehoalueella. paineilmatoimisiin työkaluihin, joita voidaan käyttää 7 Käytä sopivaa vaatetusta enintään noin 272 l/min ilmamäärällä (esim. renkaiden – Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka täyttö, puhalluspistoolit ja maaliruiskut).
Pagina 97
15 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyö- Turvallisuusohjeet maaliruiskutuksessa kalusi • Älä käsittele maaleja tai liuotinaineita, joiden leimah- – Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turval- duspiste on alle 55 °C. Räjähdysvaara! lisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain säh- • Älä lämmitä maaleja tai liuotinaineita. Räjähdysvaara! köalan ammattilainen, jolloin hänen tulee käyttää...
Pagina 98
6. Tekniset tiedot 8. Rakenne ja käyttö m Huomio! Verkkoliitäntä 230 V ~ 50Hz Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin otat Moottorin teho W 2200 sen käyttöön! Käyttötapa Asennuksessa tarvitaan: 2 kita-avainta 17 mm (eivät sisälly toimitukseen) Kompressorin käyntino- 2850 min peus 2 kita-avainta 14 mm (eivät sisälly toimitukseen) Painesäiliön tilavuus (litroina)
Pagina 99
8.9 Ylikuormituskytkin (kuva 14) Vaihtovirtamoottori Moottori on varustettu ylikuormituskytkimellä (18). Kun • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . kompressori ylikuormittuu, ylikuormituskytkin kytkee • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan automaattisesti pois suojatakseen kompressoria ylikuu- on oltava 1,5 neliömillimetriä. menemiselta.
Pagina 100
m Huomio! 10.3 Varoventtiili (kuva 3) Varoventtiili (17) on säädetty painesäiliön korkeimpaan Säilytä kompressoria vain kuivassa ja asiattomilta suljetussa paikassa. Älä kallista, säilytä vain seiso- sallittuun paineeseen. Varoventtiilin asetusta ei saa muuttaa eikä sen sinettiä saa poistaa. Jotta varoventtiili vana! Öljyä voi valua ulos! toimii tarvittaessa oikein, täytyy sitä...
Pagina 101
12. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot Kompressori ei käy. Sähköjännitettä ei ole. • • Tarkasta johto, virtapistoke, sulake ja pisto- rasia. Sähköjännite liian vähäistä. Vältä liian pitkiä jatkojohtoja. Käytä jatkojohtoa, • • jonka säieläpimitta on riittävä. Älä käytä alle +5° C ulkolämpötilassa. •...
Pagina 102
Indholdsfortegnelse: Side: Indledning Beskrivelse af apparatet Levering Korrekt anvendelse Sikkerhedsoplysninger Tekniske specifikationer Inden apparatet tages i brug Opsætning og betjening Elektrisk tilslutning Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring Bortskaffelse og Genbrug Problemløsning Overensstemmelseserklæring Garantibevis...
Pagina 103
1. Indledning 2. Beskrivelse af apparatet (Fig. 1-14) Bærehåndtag PRODUCENT: Trykkontakt scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Lynkobling (reguleret trykluft) Manometer (indstillet tryk kan læses) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Trykregulator Manometer (kedeltryk kan læses) Lynkobling (ureguleret trykluft) KÆRE KUNDE, Trykbeholdere vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din...
Pagina 104
4. Korrekt anvendelse Undgå at overbelaste dit elektriske værktøj – Du arbejder bedre og sikrere i det angivne Kompressoren bruges til at generere trykluft til pne- effektområde. Bær passende tøj umatiske værktøjer, som kan betjenes med en luft- mængde på ca. 272 l/min (f.eks. oppustning af dæk, Bær ikke løst tøj eller smykker, der kan blive –...
Pagina 105
Sikkerhedsforanstaltninger ved sprøjtemaling Reparation af dit elektriske værktøj skal udføres Brug ikke maling eller opløsningsmidler med et af en elektriker • flammepunkt på under 55 °C. Risiko for eksplo- Dette elektriske værktøj er i overensstemmel- – sion! se med de relevante sikkerhedsbestemmel- ser.
Pagina 106
6. Tekniske specifikationer 8. Opsætning og betjening OBS! Nettilslutning 230 V ~ 50Hz Saml apparatet fuldstændigt før håndtering! Motoreffekt W 2200 Til installation skal du bruge: Driftstilstand 2 x skruenøglen 17 mm (ikke inkluderet) 2 x skruenøglen 14 mm (ikke inkluderet) Kompressor-omdrej- 2850 min ningstal...
Pagina 107
For henvendelser, bedes du oplyse følgende data: 9. Elektrisk tilslutning Motorstrøm • Data i maskinen typeskilt Den installerede elektromotor er parat til at blive til- • sluttet til drift. Stikket er i overensstemmelse med de Data fra motorens mærkeplade • gældende VDE og DIN regler.
Pagina 108
Oliestand kontrolleres regelmæssigt (Fig. Udledning af overtryk 10.4 10.7.1 Lad trykket i kompressoren slukket ved at slukke Kompressor på en flad, plan overflade. Oliestanden kompressoren og benytte trykluft eksisterende selv skal være mellem MAX og MIN af olien skueglasset i trykbeholderen, for eksempel, med en pneumatisk (12).
Pagina 109
12. Problemløsning Fejl Mulig årsag Afhjælpning • Kontrollér kabel, netledning, sikring og udtag Kompressor kører • Strømmen er ikke tilsluttet. • Undgå lange forlængerledninger. Brug forlæn- ikke. • Netspænding for lav. gerledning med tilstrækkeligt tværsnit. • Udetemperatur for lav. • Fungerer ikke under +5 °C. •...
Pagina 110
Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Veiligheidsaanwijzingen Technische gegevens Vóór ingebruikneming Montage en bediening Elektrische aansluiting 10. Reiniging, Onderhoud, en opbergen Afvalverwijdering en recyclage 12. Verhelpen van storingen 13. Verklaring van Overeenstemming 14. Garantiebewijs...
Pagina 111
2. Technische gegevens (fig. 1-14) 1. Inleiding FABRIKANT: Transportgreep Drukschakelaar scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snelkoppeling (geregelde perslucht) Manometer (ingestelde druk kan worden afgele- Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen zen) Drukregelaar Manometer (keteldruk kan worden afgelezen) GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Snelkoppeling (ongeregelde perslucht) met uw nieuwe apparaat.
Pagina 112
Hou kinderen weg! 4. Reglementair gebruik Laat geen andere personen het gereedschap – De compressor dient om perslucht te produceren of de kabel raken, hou ze weg van uw werk- voor op perslucht draaiende gereedschappen die gebied. met een luchthoeveelheid tot ca. 272 l/min kunnen Bewaar uw gereedschappen op een veilige worden aangedreven (b.v.
Pagina 113
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een – Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten als- elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit ook of onderdelen beschadigd zijn. Alle on- veld kan onder bepaalde omstandigheden interfere- ren met actieve of passieve medische implantaten.
Pagina 114
De werkruimte moet groter zijn dan 30 m³ en er 7. Vóór ingebruikneming • moet voldoende luchtverversing bij het spuiten en drogen verzekerd zijn. Niet tegen de wind spui- Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje ten. Principieel bij het spuiten van brandbare of overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Pagina 115
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z” • Alvorens het toestel in gebruik te nemen dient u er zich van te vergewissen dat de netspanning over- (Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of eenkomt met de bedrijfsspanning (vermeld op het b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom kenplaatje van het toestel).
Pagina 116
10. Reiniging, Onderhoud, en opbergen Veiligheidsklep (Fig. 3) 10.3 De veiligheidsklep (17) is afgesteld op de maximal toegestane druk van het drukvat. Het is niet toelaat- m Let op! Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhouds- baar de veiligheidsklep te verstellen of het plombeer- werkzaamheden de netstekker uit het stopcontact! loodje ervan te verwijderen.
Pagina 117
Opbergen Service-informatie 10.7 U moet er rekening mee houden dat bij dit product m Let op! Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage toestel en alle aangesloten pneumatische gereed- door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de schappen.
Pagina 118
Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Biztonsági utasítások Technikai adatok Beüzemeltetés előtt Felépítés és kezelés Elektromos csatlakoztatás Tisztítás, karbantartás és tárolás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás Konformkijelentés Jótállási Tájékoztató...
Pagina 119
2. A készülék leírása (1-14 ábra) 1. Bevezetés Szállítási fogantyú GYÁRTÓ: scheppach Nyomáskapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Gyorscsatlakozó (szabályozott sűrített levegő) Manométer (leolvasható a beállított nyomás) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Nyomásszabályozó Nyomástartály TISZTELT VÁSÁRLÓ! Állóláb ((szabályozatlan sűrített leveg) Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- Nyomástartály...
Pagina 120
4. Rendeltetésszerűi használat 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan – Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te- A kompresszor préslég előállítására szolgál, a préslég remben és a gyerekek számára nem elérhetően által üzemeltetett szerszámokhoz, amelyek cca. 270 l/ kell tárolni. perc-i légmennyiséggel lehetnek üzemeltetve (mint pél- 6 Ne terhelje túl a szerszámait dául abroncstöltők, kifúvópisztolyok és lakkozó...
Pagina 121
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve- • A tömlőkuplung kioldásánál tartsa kézzel feszesen zetékeket. a tömlő kuplungrészét. Így elkerüli a visszacsapódó – Ne használjon olyan elektromos szerszámokat tömlő általi sérüléseket. ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. •...
Pagina 122
8. Felépítés és kezelés Őrizze meg az utasításokat a későbbiekre. m Figyelem! A beüzemeltetés előtt a készüléket okvetlenül komplett 6. Technikai adatok összeszerelni! Az összeszereléshez szüksége van: Hálózati csatlakozás 230 V ~ 50Hz 2 x villáskulcs 17 mm (nincs a szállítás terjedelmében) Motorteljesítmény W 2200 2 x villáskulcs 14 mm (nincs a szállítás terjedelmében)
Pagina 123
8.9 Túlterhelésgátló (14. ábra) Váltóáramú motor A motor egy túlterhelésgátlóval (18) rendelkezik. A • A hálózati feszültség 230 V~ legyen kompresszor túlterhelése esetén a túlterhelésgátló au- • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- tomatikusan lekapcsol, hogy megvédje a kompresszort resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Pagina 124
10.6 A beszívószűrő tisztítása (képek 3, 12, 13) 10.2 A nyomástartály karbantartása (1-es kép) Figyelem! A nyomástartály (8) tartós tartósságához A beszívószűrő megakadályozza a por és a piszok be- minden üzem után a leeresztőcsavar (10) megnyitása szívását. Ezt a szűrőt legalább minden 300 üzemóra által le kell engedni a kondenzvízet.
Pagina 125
12. Hibaelhárítás Elhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Nem fut a kompresszor. • Hiányzik a hálózati feszültség • Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a dugaszoló aljzatot. • Túl alacsony a hálózati feszültség. • Kerülje el a túl hosszú hosszabbítókábelt. Elegendő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használni.
Pagina 127
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline noriem pre výrobok und Normen für den Artikel kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja hereby declares the following conformity under the standardite järgmist artiklinumbrit...
Pagina 128
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...