Samenvatting van Inhoud voor Minipack-Torre Pratika 56 MPS
Pagina 1
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE NL INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD RU ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УСТАНОВКИ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Pratika 56 MPS LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE LA MACCHINA DE INSTRUCTIES GRONDIG DOORNEMEN ALVORENS DE MACHINE TE GEBRUIKEN ПЕРЕД...
ISTRUZIONI ORIGINALI Indice Capitolo 1. Descrizione Pagina 1.1. Prefazione 1.2. Prestazioni della macchina 1.3. Dati tecnici della macchina Capitolo 2. Caratteristiche del film 2.1. Films da adoperare 2.2. Calcolo della fascia A Capitolo 3. Condizioni d’uso della macchina 3.1. Dimensioni max. della confezione 3.2.
1.2. Prestazioni della macchina La confezionatrice “Pratika 56 MPS” è stata progettata per confezionare pezzi sfusi o gruppi di prodotti (alimentari, casalinghi, giocattoli, ecc.) utilizzando un film termoretraibile monopiegato. La macchina può essere alimentata manualmente o lavorare in serie con altre macchine.
Capitolo 1. Descrizione 1.3. Dati tecnici della macchina Dimensioni dell’imballo 2940 x 1440 x 1870mm Peso dell’imballo 813Kg Peso della macchina 763Kg Produzione massima 2400 confezioni/ora I = Collegamento elettrico C = Presa attacco “supplementare”...
Capitolo 2. Caratteristiche del film 2.1. Films da adoperare La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili e non, con spessore da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films da noi commercializzati.
Capitolo 4. Norme di sicurezza 4.1. Avvertimenti NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO! ATTENZIONE! Durante il funzionamento della macchina è vietato fumare! È VIETATO eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e/o regolazione durante il funzionamento della macchina. Lo smontaggio delle protezioni deve essere affidato solo ai manutentori addetti ed istruiti a tale scopo. È...
Capitolo 4. Norme di sicurezza 4.4. Rischi residui Attenersi ai divieti ed alle avvertenze indicate di seguito. Pericolo di trascinamento! Pericolo generato da elementi mobili (nastri trasportatori, rulli motorizzati) con i quali si può venire a contatto durante le fasi di lavoro.
Capitolo 5. Installazione della macchina 5.2. Condizioni ambientali Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. La macchina deve essere installata solamente su superfici lisci, orizzontali e non infiammabili.
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.1. Pannello comandi La macchina è dotata di un pannello di comando, alloggiato sull’apposito supporto, dal quale è possibile impostare tutte le funzioni di programmazione e funzionamento. Interruttore generale. Display. Visualizza le funzioni selezionate e i relativi dati di impostazione. Pulsante “EMERGENZA”.
6.2. Avviamento Ruotare l’interruttore generale nella posizione 1 e, quando lampeggia, premere il pulsante “RESET” (S1). Il display si accende e compare la videata con il logo “minipack-torre”. Premere sul logo. Successivamente compare la videata principale: All’accensione della macchina vedrete lampeggiare i numeri che indicano la temperatura della barra saldante frontale e laterale.
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.2.2. Modalità di utilizzo della macchina: AUTOMATICO e MANUALE La macchina può lavorare in 2 modalità: AUTOMATICO e MANUALE 6.2.2.1. Modalità AUTOMATICO È la condizione di utilizzo contraddistinta dal funzionamento completamente automatico della macchina. Premendo il tasto START si dà...
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.2.3. Elenco e spiegazione delle variabili impostabili (programma AUTOMATICO) Per visualizzare le variabili impostate nel programma seguire la procedura sotto descritta. Nota: Il simbolo del “lucchetto” indica che il programma è protetto da password. La procedura sotto descritta consente di inserire la password e accedere alla visualizzazione delle variabili.
Pagina 13
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina LUNGHEZZA FISSA: Se impostata su OFF la saldatura del film avviene nel momento in cui la fotocellula legge la fine del prodotto. Consigliata per prodotti con forma regolare. Se impostata su ON la funzione disattiva la lettura della fine del prodotto mediante fotocellula. In questo caso la saldatura avviene impostando la variabile “LUNGHEZZA PRODOTTO”.
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.2.3.1. Schema riassuntivo delle variabili impostabili (programma AUTOMATICO e MANUALE) ◙ Vedi nota ( a pagina precedente. ◙ Vedi nota ( a pagina precedente.
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.2.3.2. Impostazione variabile del programma PRDS : torna alla videata DIRECTORY/PROGRAMMI. << e >> : si scorrono le variabili del MAIN : torna alla videata principale. programma. Per modificare i valori impostati nel programma AUTOMATICO seguire la procedura sotto descritta. Indica il valore minimo di impostazione della variabile.
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.2.4. Creazione di un nuovo programma Il pannello di controllo consente di memorizzare diversi tipi di programma automatici a seconda delle esigenze dell’utilizzatore. Per creare un nuovo programma seguire la procedura sotto descritta. Premere il tasto PROG . Premere il tasto Selezionare e caricare il programma PROGRAMMA AUTOMATICO .
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.2.6. Contatore parziale e contatore lotto Le funzioni CONTATORE PARZIALE e CONTATORE LOTTO sono attive solamente in STATO Automatico. CONTATORE PARZIALE: il numero sul touch screen indica quanti prodotti sono stati confezionati da quando la macchina è...
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.3. Allarmi La macchina prevede una serie di ALLARMI necessari a monitorare le situazioni di pericolo e di malfunzionamento. Ogni volta che si verifica un ALLARME la macchina si ferma e sul display vedrete scorrere la descrizione dell’allarme. L’elenco degli allarmi è...
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.4. Inserimento del film Per inserire il film è necessario mettere la macchina in modalità “START Manuale”. Ruotare l’interruttore “ESCLUSIONE SICUREZZA” (S2) su ON e aprire i ripari anteriore e posteriore. FASE 1 FASE 2 Prendere il lato inferiore del film in corrispondenza del Per facilitare il posizionamento della bobina di film estrarre il lato posteriore del triangolo di inversione e farlo...
Pagina 20
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina FASE 3 FASE 4 Quindi far passare il lato superiore del film sopra il triangolo Spostare la parte finale del film (#) che andrà superiore (Ts). all’interno dei triangoli verso sinistra parallelamente al nastro di alimentazione (N1) e far passare il film sotto e sopra il nastro di alimentazione allineandone i bordi subito dopo il nastro stesso.
Pagina 21
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina FASE 6 Per eseguire questa fase occorre attenersi ai parametri indicati nella videata di programmazione sotto indicata. Indica il numero di microforatori (MF) da posizionare sulla macchina. Indica la posizione della bobina di film (X1). Indica la posizione del rullino di rinvio (R5).
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.5. Regolazioni 6.5.1. Regolazione del nastro di ingresso funzione della larghezza (L) del prodotto da confezionare regolare la posizione del nastro di ingresso (N1). Allentare la manopola (M1) e regolare la posizione del nastro in modo che il prodotto abbia un minimo di gioco tra l’asta di guida (circa 20mm) e la spalla posteriore del nastro (circa 10mm).
Capitolo 6. Regolazione ed approntamento macchina 6.5.4. Regolazione astina di apertura film L’astina (A1) consente di separare i 2 lembi della bobina di film. Posizionare l’astina all’interno dei 2 lembi del film in modo che la sua estremità sia 1cm più indietro rispetto alla piega del film. Nota: vedi capitolo 6.4: FASE 1 6.6.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Precauzioni e messa in stato di manutenzione ATTENZIONE! La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale esperto conoscitore della macchina. È vietato fare interventi di manutenzione, lubrificazione, riparazione quando la macchina è in moto e/o sotto tensione.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.3. Sostituzione del cavo di alimentazione ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. 7.4.
Pagina 26
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES Inhoud Hoofdstuk 1 Beschrijving Pagina 1.1. Voorwoord 1.2. Werking van de machine 1.3. Technische gegevens van de machine Hoofdstuk 2 Eigenschappen van de verpakkingsfilm 2.1. Bruikbare types verpakkingsfilm 2.2. ‘Band A’ berekening Hoofdstuk 3 Gebruikscondities van de machine 3.1.
1.2. Werking van de machine De L-sealer “Pratika 56 MPS” is ontworpen voor het omwikkelen van losse, individuele of gegroepeerde producten (voedingswaren, huishoudartikelen, speelgoed, enz.) met een enkelgevouwen hittekrimpfolie. De machine kan manueel worden gevoed of kan in serie werken met andere machines. Als de machine wordt bediend door een bevoegde...
Hoofdstuk 1. Beschrijving 1.3. Technische gegevens van de machine Verpakkingsafmetingen 2940 x 1440 x 1870mm Verpakkingsgewicht 813Kg Gewicht de machine 763Kg Maximum productie 2400 verpakkingen/uur I = Elektrische aansluitingen C = “Supplementaire” koppeling...
Hoofdstuk 2. Eigenschappen van de verpakkingsfilm 2.1. Bruikbare types verpakkingsfilm De machine werkt met alle types hittekrimpfolie en gewone krimpfolie met een dikte van 15 tot 50 micron bestemd voor het verpakken van technische artikelen en voedingswaren. Om de beste resultaten te garanderen, raden wij u aan gebruik te maken van de door ons aangeboden verpakkingsfilms.
Hoofdstuk 4. Veiligheidsstandaarden 4.1. Waarschuwingen DE MACHINE MAG NIET WORDEN BEDIEND DOOR NIET-OPGELEID PERSONEEL! WAARSCHUWING! Verboden te roken wanneer de machine in werking is NOOIT onderhoud of bijregelingen verrichten aan de machine wanneer zij in werking is. Beschermers mogen enkel worden gedemonteerd door voldoende getraind en gekwalificeerd onderhoudspersoneel. NOOIT de machine bedienen wanneer niet alle afschermingen op hun plaats bevestigd zijn.
Hoofdstuk 4. Veiligheidsstandaarden 4.4. Residuele risico’s Houdt u aan de verboden en aan de waarschuwingen die hierna worden vermeld. Risico op inklemming en meesleping! Een risico veroorzaakt door bewegende elementen (transportband, motor-aangedreven rollers) bij contact tijdens de respectieve werkingsfases. Risico op brandwonden! Risico verbonden aan de verzegelingsmessen voor de film.
Hoofdstuk 5. Installatie van de machine 5.2. Omgevingscondities Plaats de machine vlak op de vloer in een geschikte omgeving vrij van vocht, gassen, explosieven en brandbare materialen. De machine mag enkel worden opgesteld op vlakke, effen en niet-ontvlambare oppervlakken. ...
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.1. Bedieningspaneel De machine is uitgerust met een bedieningspaneel van waaruit alle programma’s en bedieningsfuncties kunnen worden ingesteld. Hoofdschakelaar. Display. Op dit display verschijnen de geselecteerde functies en hun overeenkomstige instellingen. “EMERGENCY” drukknop. Om de machine onmiddellijk stil te leggen in geval van onmiddellijk gevaar of wanneer de machine in onderhoudsmodus is gezet.
6.2. Opstarten Draai de hoofdschakelaar in pos. 1 en druk op de “RESET” (S1) knop wanneer deze begint te knipperen. Het display wordt ingeschakeld en het scherm met het “minipack-torre”- logo verschijnt. Druk op dit logo. Het hoofdscherm wordt weergegeven: Wanneer de machine is ingeschakeld, lichten de getallen op die de temperatuur van de voorste en laterale lasbalken weergeven.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.2.2. Werkingsmodi van de machine: AUTOMATISCH en MANUEEL De machine werkt in 2 modi: AUTOMATISCH en MANUEEL 6.2.2.1. AUTOMATISCHE modus In deze modus werkt de machine volledig automatisch. Druk op de START toets om de automatische cyclus te starten. AUTO / MAN :Druk op deze toets om af te wisselen tussen het MANUELE programma en de AUTOMATISCHE programma’s.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.2.3. Lijst en verklaring van de configureerbare variabelen (AUTOMATISCH programma) Voer de volgende stappen uit om de geconfigureerde programmavariabelen te afficheren: Opm.: Het “hangsleutel”- symbool geeft aan dat het programma is beschermd door een paswoord.
Pagina 37
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine LENGTE VOORINSTELLING: Indien deze parameter is ingesteld op ‘UIT’, dan wordt de film dichtgelast wanneer de fotocel het einde van het product waarneemt. Dit is aanbevolen voor producten met een regelmatige vorm. Indien deze parameter is ingesteld op ‘ANN’, dan wordt de uitlezing door de fotocel van het einde van het product gedesactiveerd.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.2.3.1. Lijst van configureerbare variabele (AUTOMATISCHE en MANUELE programma’s) ◙ Zie opmerking ( op de vorige pagina. ◙ Zie opmerking ( op de vorige pagina.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.2.3.2. Variabele programma-instellingen PRDS : om terug te keren naar het DIRECTORY/PROGRAMS scherm. MAIN : om terug te keren naar het << en >> : om te bladeren door hoofdscherm. de programmavariabelen. Om de ingestelde waarden in een AUTOMATISCH programma te wijzigen, dient u de volgende procedure te volgen: Geeft de minimumwaarde van de variabele weer.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.2.4. Een nieuw programma aanmaken De operator kan gebruik maken van het bedieningspaneel om verschillende automatische programma’s op te slaan afhankelijk van zijn/haar noden. Ga als volgt tewerk om een nieuw programma aan te maken: Druk op de PROG toets.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.2.6. Partiële en lot- of partijteller De functies DEEL TELLER en TELLER zijn enkel actief in de ‘STATUS: Automatic’ werkingsstatusc. DEEL TELLER (partiële teller): het getal op het aanraakscherm geeft aan hoeveel producten er werden verwerkt sinds de machine werd gestart..
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.3. Alarmmeldingen De machine is voorzien van een aantal ALARMMELDINGEN die nodig zijn om risico’s en defecten adequaat op te volgen en te monitoren. Telkens wanneer een ALARM wordt geactiveerd, stopt de machine met werken en verschijnt er een beschrijving van het alarm op het display.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.4. Inbrengen van de film Om de film in te brengen moet de machine zich in “MAN. START” modus bevnden. Draai de “BYPASS SAFETY PROTECTIONS” (S2) schakelaar op ‘ON’, en open de voorste en achterste afschermpanelen.
Pagina 44
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine FASE 3 FASE 4 Daarna, de bovenkant van de film aanbrengen over de Breng het uiteinde van de film (#) die langs de bovenste driehoek (Ts). driehoeken passeert naar links, parallel met de aanvoerband (N1) en leid de film onder en over de aanvoerband, waarna de film in lijn moet worden gebracht met de zijkanten onmiddellijk na het einde...
Pagina 45
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine FASE 6 Om deze fase uit te voeren moeten de parameters worden gerespecteerd zoals weergegeven in het onderstaande programmeerscherm. Duidt het aantal microperforators (MF) aan die op de machine dienen te worden geplaatst. Duidt de positie aan van de filmrol (X1).
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.5. Afregelingen 6.5.1. Afregelen van de aanvoerband Stel de de positie van de aanvoerband (N1) bij naargelang de breedte (L) van het in te pakken product. Draai de knop (M1) los en stel de positie van de aanvoerband bij, zodat ere en minimum aan speling overblijft ten opzichte van de geleiderstaaf (ong.
Hoofdstuk 6. Afregelen en instellen van de machine 6.5.4. Bijstelling van de staaf voor de opening van de film De staaf (A1) zorgt voor de scheiding van de 2 zijden van de filmrol. Plaats de staaf in de plooi van de film, zodanig dat het einde van de staaf zich op 1 cm afstand bevindt van de vouwnaad.
Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.1. Voorzorgsmaatregelen en instellen van de machine in onderhoudsmodus VOORZICHTIG! Onderhoud mag enkel worden gedaan door competent personeel vertrouwd met de machine. Nooit onderhouds- of smeringswerken uitvoeren wanneer de machine in werking is en/of verbonden is met de stroomtoevoer.
Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.3. Vervangen van de voedingskabel OPGELET! Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabricant worden vervangen, of door een door hem erkende dienstverlener of een andere gekwalificeerde persoon, dit om alle risico’s te vermijden. 7.4.
Pagina 50
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Содержание Глава 1. Описание Страница 1.1. Предисловие 1.2. Эксплуатационные характеристики машины 1.3. Технические характеристики машины Глава 2. Характеристики плёнки 2.1. Используемая плёнка 2.2. Расчёт полосы A для плёнки Глава 3. Условия эксплуатации машины 3.1. Максимальные размеры упаковки 3.2.
Изготовитель не несёт никакой ответственности за ущерб, нанесённый людям или имуществу по причине несоблюдения правил безопасности. 1.2. Эксплуатационные характеристики машины Упаковочная машина “Pratika 56 MPS” предназначена для упаковки отдельных изделий или групповой упаковки различных изделий (пищевых продуктов, домашней утвари, игрушек и т.д.) с использованием термоусадочной плёнки в одно сложение.
Глава 1. Описание 1.3. Технические характеристики машины Размеры упаковки 2940 x 1440 x 1870 мм Вес упаковки 813Kg Вес машины 763Kg Максимальная производительность 2400 упаковок/час I = Электрическое подключение C = Дополнительный разъём...
Глава 2. Характеристики плёнки 2.1. Используемая плёнка Машина может работать с любыми типами термоусадочной и нетермоусадочной плёнки, как технической, так и применяемой в пищевой промышленности, имеющих толщину от 15 до 50 микрон. Мы рекомендуем Вам, ради наилучших результатов запайки, применять плёнку, продаваемые...
Глава 4. Правила по технике безопасности 4.1. Предупреждения НЕ ДОПУСКАТЬ К РАБОТЕ С МАШИНОЙ НЕПОДГОТОВЛЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ! ВНИМАНИЕ! Во время работы машины запрещено курить! ЗАПРЕЩАЕТСЯ производить любые операции по техобслуживанию и/или настройке во время работы машины. Защитные устройства должны сниматься только специально обученному в этих целях ремонтному персоналу.
Глава 4. Правила по технике безопасности 4.4. Остаточные риски Соблюдать указанные ниже запреты и предупреждения. Опасность затягивания! Опасность, возникающая из-за наличия движущихся компонентов (конвейерная лента, приводные ролики), с которыми возможно соприкосновение во время работы. Опасность ожога! Риск, связанный с нагреванием лезвия для запаивания плёнки. Перед...
Глава 5. Установка машины 5.2. Условия окружающей среды Поместите машину на рабочем месте, убедившись, что пол – горизонтален, что окружающий воздух не влажен, и вокруг отсутствуют газы, легковоспламеняющиеся материалы и взрывоопасные вещества. Машина должна быть установлена только на гладкой, горизонтальной и не на пожароопасной поверхности. Оставить...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.1. Панель управления Машина имеет панель управления с сенсорным дисплеем, на котором Вы можете задавать все программируемые функции и параметры работы. Главный сетевой выключатель. Дисплей. Он показывает выбираемые функции и задаваемые в функциях параметры. Кнопка...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.2. Запуск Повернуть главный выключатель 1 и, когда начинает мигать, нажать на кнопку “СБРОС” (S1). Дисплей включается и появляется страница с логотипом “minipack-torre”. Нажмите на логотип. Затем появляется главная страница на дисплее: После включения...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.2.2. Режим функционирования машины: АВТОМАТИЧЕСКИЙ и РУЧНОЙ Машина может работать в 2 режимах: АВТОМАТИЧЕСКИЙ и РУЧНОЙ 6.2.2.1. АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим Это условие эксплуатации характеризуется полностью автоматическим функционированием машины. Нажав на кнопку ПУСК запускают автоматический цикл. АВТ.
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.2.3. Перечень и объяснение задаваемых переменных параметров (АВТОМАТИЧЕСКАЯ программа) Для просмотра переменных параметров, заданных в программе, следовать нижеописанной процедуре. Примечание: Символ “замок” указывает на то, что программа защищена паролем. Ниже описана процедура ввода пароля и перехода на страницу с переменными.
Pagina 61
Глава 6. Настройка и подготовка машины ФИКСИРОВАННАЯ ДЛИНА: Если задана на ВЫКЛ, то запайка плёнки происходит в тот моме когда фотоэлемент считывает окончание продукта. Рекомендуется для продуктов правиль формы. Если задана на ВКЛ., то функция отключает считывание конца продукта посредст фотоэлемента.
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.2.3.1. Сводная таблица задаваемых переменных (программа АВТОМАТИЧЕСКАЯ и РУЧНАЯ) См. примечание (◙) на предыдущей странице. См. примечание (◙) на предыдущей странице.
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.2.3.2. Задание переменных программы PRDS : возврат на страницу ДИРЕКТОРИЯ/ПРОГРАММЫ. << и >> : прокрутка переменных ГЛАВН : возврат на главную программы. страницу. Для изменения значений, заданных в АВТОМАТИЧЕСКОЙ программе, следовать нижеописанной процедуре. Указать минимальное значение задания...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.2.4. Создание новой программы Панель управления позволяет сохранить в памяти различные автоматические программы, согласно потребностей пользователя. Для создания новой программы следовать нижеописанной процедуре. Нажмите на кнопку Выбрать и загрузить нужную Нажмите на кнопку ПРОГ . АВТОМАТИЧЕСКАЯ...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.2.6. Частичный счётчик и счётчик партии товаров ФункцииЧАСТИЧНЫЙ СЧЁТЧИК и СЧЁТЧИК ПАРТИИ действуют только в СОСТОЯНИИ Автоматического режима. ЧАСТИЧНЫЙ СЧЁТЧИК: число на сенсорном дисплее указывает на количество изделий, которые были упакованы с того момента, как машина была включена. СЧЁТЧИК...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.3. Сигналы тревоги Машина может диагностировать себя, выдавая серию СИГНАЛОВ ТРЕВОГИ, позволяющих оператору контролировать возможные аварийные ситуации и неисправности. Каждый раз при появлении СИГНАЛА ТРЕВОГИ машина останавливается, а на дисплее появляется наименование сигнала тревоги. Ниже...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.4. Заправка рулона с плёнкой Для заправки плёнки, необходимо перевести машину в режим “Ручной ПУСК”. Повернуть переключатель “ОТКЛЮЧЕНИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ” (S2) на ВКЛ и открыть переднюю и заднюю защитную панель. ФАЗА 1 ФАЗА 2 Взяться...
Pagina 68
Глава 6. Настройка и подготовка машины ФАЗА 3 ФАЗА 4 Теперь пропустите верхнюю сторону плёнки над верхним Переместите конечную часть плёнки (#), которая треугольником (Ts). должна входить внутрь треугольников, влево, параллельно подающему конвейеру (N1), и пропустите плёнку под и над подающим...
Pagina 69
Глава 6. Настройка и подготовка машины ФАЗА 6 Чтобы выполнить эту фазу, необходимо придерживаться параметров, показанных на нижеприведённой станице программирования. Указывает количество микроперфораторов (MF), которые нужно установить на машине. Указывает на положение рулона плёнки (X1). Указывает на положение протяжного валика (R5). В...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.5. Настройки 6.5.1. Регулировка ленты конвейера на входе В зависимости от ширины упаковываемого продукта, отрегулируйте положение входного конвейера (N1). Ослабьте рукоятку (M1) и отрегулируйте положение конвейера так, чтобы продукт находился с минимальным зазором между направляющей планкой (около...
Глава 6. Настройка и подготовка машины 6.5.4. Регулировка планки для раскрытия плёнки Планка (A1) позволяет разделить 2 края рая рулонной плёнки. Поместите планку внутрь 2 краёв плёнки так, чтобы её конец находился на 1 см назад от линии складывания плёнки. Примечание: см.
Глава 7. Плановое техобслуживание 7.1. Меры предосторожности и ввод в состояние техобслуживания ВНИМАНИЕ! Проведение техобслуживания должно доверяться только квалифицированному персоналу, хорошо знающему машину. Запрещается проведение операций по техобслуживанию, смазке и ремонту на работающей, находящейся в движении и/или под напряжением машине. ...
Глава 7. Плановое техобслуживание 7.3. Замена кабеля электропитания ВНИМАНИЕ! Если повреждён токоподводящий кабель, его необходимо заменить, обращаясь к изготовителю или в службу технической поддержки, в любом случае, операцию должен проводить персонал с соответствующей квалификацией, чтобы предупредить любой риск. 7.4. Демонтаж, вывод из эксплуатации и утилизация отходов ВНИМАНИЕ! Операции...
BALICI SROJ MODEL: VERPAKKINGSMACHINE TYPE: УПАКОВОЧНАЯ МАШИНА ТИПА: Pratika 56 MPS n° è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive applicabili conforms to the essential safety requirements and all the provisions of the applicable directives entspricht den grundlegenden Sicherheitsanforderungen und allen betreffenden Bestimmungen der einschlägigen Richtlinien...
Pagina 75
(IT) Tipo / (EN) Type CERTIFICATO DI GARANZIA / CERTIFICATE OF GUARANTEE (DE) Typ / (FR) Type GARANTIESCHEIN / BULLETIN DE GARANTIE (ES) Tipo / (SV) Typ CERTIFICADO DE GARANTIA / GARANTIINTYG (PT) Tipo / (CS) Typ CERTIFICADO DE GARANTIA / CERTIFIKÁT ZÁRUKY (NL) Type / (RU) Тип...
Pagina 76
Queste istruzioni sono disponibili anche nelle lingue inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese, ceco. In caso di necessità contattare la Minipack-torre S.p.A. Deze instructies zijn ook beschikbaar in het Engels, Duits, Frans, Spaans, Portugees, Tsjechisch. Contacteer Minipack-torre S.p.A. indien nodig. RU Эти инструкции также доступны на английском, немецком, французском, испанском, португальском, чешском, языках.