Pagina 1
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT: FR) MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : NL) GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING ARAX Auffanggurt Full body harness Harnais antichute Vanggordel...
Remarques spécifiques de sécurité au produit .......................... 13 La mise correcte ..................................18 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN.... 20 Identification des modèles ................................. 23 Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur ......24 Exemple 1 - illustration 5.1-F1: ............................
Pagina 3
Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing)....................16 Productspecifieke veiligheidsaanwijzingen ..........................17 Correct aanbrengen ................................... 18 Aanpassing en afstelling van A.HABERKORN positioneringsgordels, vanggordels en zitgordels ..........20 Models Identification .................................. 23 Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek ..............24 Voorbeeld 1 –...
Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
Zur wiederkehrenden Überprüfung und für die Beurteilung für eine sichere Verwendung sollten die Hinweise folgender Punkte herangezogen werden: • 2. Bestimmungen für den Gerätehalter A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • 2.2 Pflege, Lagerung und Transport der PSA gegen Absturz •...
Überprüfung. Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A.A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen.
Auffangsysteme Rettungssysteme Der ARAX darf nur mit Ausrüstungsgegenständen die für die obigen Systeme bestimmt sind kombiniert werden. Die Kombination und Verwendung mit Ausrüstungsgegenständen ist vor der erstmaligen Verwendung vom Benützer zu prüfen. Ein Sitzgurt nach EN813 ist für Auffangzwecke in Auffangsystemen nach EN363 ungeeignet.
A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: •...
Please refer to the following notes on regular inspection and the assessment of safe use: • 2. Regulations for the owner of the equipment A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: • 2.2 Care, storage and transport of the PPE against falls from a height •...
4 Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIaC dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : •...
Tenir compte des consignes exprimées dans les points suivants, lors de l’inspection périodique et du contrôle, pour juger de la sécurité d’emploi : • 2. Dispositions s’appliquant au propriétaire Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : • Entretien, stockage et transport de l’EPI antichute •...
Responsabilité (complément au point Avertissement) Ni la A.HABERKORN & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
ARAX ne doit être assemblé qu’à des équipements qui sont destinés aux systèmes mentionnés ci-dessus. Avant une première mise en service, l’utilisateur doit contrôler l’assemblage et l’utilisation avec des équipements. Une ceinture de sécurité selon EN 813 n'est pas adaptée pour arrêter les chutes dans un système d'arrêt des chutes selon la norme EN 363.
NIET GEBRUIKT worden en moet zonder meer worden verwijderd. Altijd moet de gehele PVb worden geïnspecteerd. A.HABERKORN veiligheidsproducten moeten vóór ieder gebruik geïnspecteerd worden op de volgende punten: •...
Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) A.HABERKORN & Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade, met name bij misbruik en/of verkeerd gebruik. De...
(zie onder pnt. 2.1 Periodieke inspecties) werd geïnspecteerd en mag worden gebruikt. ARAX mag alleen worden gecombineerd met andere persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen die zijn voorzien van een CE- keurmerk. Vanggordel ARAX is voor gebruik in de volgende systemen volgens EN 363 toegelaten:...
Auffangöse (1) und der sternalen Auffangöse (2) sind die Verstellschnallen (3) zu verwenden. Um die Beinschlaufen anzupassen stehen die Verstellschnallen (6) zur Verfügung. Weiter ist darauf zu achten, dass der fertig angelegte Auffanggurt ARAX symmetrisch am Körper sitzt, alle losen Gurtbandenden versorgt werden und keine Gurtbänder und/oder Bauteile verdreht sind.
Pagina 19
The dorsal fall arrest eyelet (1) in the back area of the full body harness ARAX must be between the shoulder blades and the sternal fall arrest eyelet (2) in the front chest area must be at the lower end of the sternum. Use the adjustable buckles (3) to adapt the dorsal fall arrest eyelet (1) and the sternal fall arrest eyelet (2).
Bij de vanggordel ARAX moet de dorsale bevestigingsring (1) achter op de rug tussen de schouderbladen zitten en moet de sternale bevestigingsring (2) vóór op de borst op de hoogte van het onderste einde van het borstbeen zitten.
Pagina 21
Durch zusammendrücken der Drücker kann die Steckschnalle geöffnet werden. Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt. Durch das Anheben der Schnalle, das gleichzeitige nach innen Drehen und Ziehen wird der Verstellbereich vergrößert. Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen: die Steckschnallen öffnen die gewünschte Größe einstellen die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform...
Pagina 22
het borstbeen. Men moet er ook op letten dat een volledig aangetrokken vanggordel symmetrisch tegen het lichaam aan zit, alle losse gordelbanden worden aangetrokken en er geen gordelbanden en/of onderdelen gedraaid zitten. Doorvoergesp: Door aan de losse gordelband te trekken wordt de afstelafstand ingekort. Door het optillen van de onderste doorvoergesp en het gelijktijdig trekken kan de afstelafstand worden vergroot.
Rahmenschnalle: Buckle frame: Boucle enfichable : Snelsluitgesp: Modellkennzeichnung Labelling of models Identification des modèles Models Identification a) Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Producent b) Produktkennzeichnung / Productlabel / Désignation du produit / Product markering c) Prüfstellennummer-Normenkennzeichnung / Test institution number-standard mark / Numéro de l'institut d'essai-marques normes / Nummer keuringsinstantie-normaanduiding d) Nennlast / rated load / Charge nominale / nomminale belasting e) Material / material / matiére / materiaal...
Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle 9 General explanation of the required free space below an eventual crash site Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek Wesentlich für die Sicherheit ist, dass die Lage zur Anschlageinrichtung (Anschlagpunkt) so zu wählen ist, dass die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß...
9.3 Example 3 - figure 5.3-F3: Functional requirements: Anchor device / anchor point in the standing site level area. Fall distance 7,25m. Lanyard as short as possible - total maximum length 2m. The required free space must be measured from the standing site level to the closest possible impact level (e.g.: floor, machine parts, platform, etc.
9.3 Voorbeeld 3 – Afbeelding 5.3-F3: Functievoorwaarden: Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt hoogte standvlak. Valhoogte 7,25m. Verbindingsmiddel zo kort mogelijk – maximale totale lengte 2m. De vereiste vrije ruimte moet vanaf het standvlak tot aan het dichtstbijzijnde mogelijke inslagoppervlak (bv.: de vloer, machineonderdelen, voetstuk, enz...) worden gemeten. Verbindingsmiddel (2) = 4,00 m Lengteverandering bij het dempingselement (4)
10 Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme 10 Restraint and work positioning systems 10 Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail 10 Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 Systèmes de retenue conformes à la norme EN363 Valbeveiligingssystemen volgens EN 363 Ein Rückhaltesystem soll den Benützer davon abhalten Bereiche mit Absturzgefahr zu erreichen bzw.
11 Auffangsysteme 11 Fall arrest systems 11 Systèmes d'arrêt des chutes 11 Valstopsystemen (A) Auffangsystem mit einem mitlaufenden Auffanggerät an einer beweglichen Führung (nach EN353-2) mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel (maximale Verbindungsmittellänge 0,5m) (B) Auffangsystem mit einem Höhensicherungsgerät (nach EN360). Hier ist kein Bandfalldämpfer notwendig da solche Höhensicherungsgeräte mit einer integrierten Fangstoßdämpfung ausgestattet sind.
Pagina 29
(D) Lanyard with integrated tape fall absorber (according to EN355) in a fall arrest system. (E) Fall arrest system with integrated tape fall absorber (according to EN355) between the fall arrester eyelet on the full body harness and the static safety rope. Fall protection by means of an anchor point (tape sling according to EN795) with safety device (according to EN341 class A).
5000630 (DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (NL) Fabrikant: A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 (DE) erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Österreich, 1230 Wien, Deutschstraße...
Produkt/ product/ produit/ Produkt/ Produto/: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant/ Fabricante/ Fabricante/: A.HABERKORN & CO. GMBH,Werndlstraße 3, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise/ Propietario-empresa/ Proprietário-Firma : DE) Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz-Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ EN) We recommend that personal protective equipment is always used by one...