Pagina 1
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT: MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI VOOR PERSOONLIJKE VALBESCHERMING SALUS SALUS ASCEND SALUS PAD ASCEND EN 361 EN 813 EN 385...
Remarques spécifiques de sécurité au produit ......................... 12 Nomenclature des pieces..............................15 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité A.HABERKORN ... 18 Identification des modéles ..............................21 Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail ................22 Systèmes d'arrêt des chutes .............................
Gebruiksduur ..................................14 Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) ..................15 Productspecifieke veiligheidsaanwijzingen ........................15 Terminologie vande onderdelen ............................15 Aanpassing en afstelling van A.HABERKORN positioneringsgordels, vanggordels en zitgordels ........18 Models Identification ................................. 21 Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen ..................22 Valstopsystemen................................23 Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek ............
Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen •...
Polyamid, Polyester, Aramid,) hergestellte Produkte unterliegen auch ohne Benutzung einer gewissen Alterung, die insbesondere von der Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der A.HABERKORN Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß...
Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen. Die Verantwortung und das zu tragende Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer.
A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: • Damage to and discoloration of supporting parts, which are essential for safety (tears, cuts, rubbing etc. …) distortion of metal parts (e.g., buckles, karabiners, rings etc.)
Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used. Maximum operating life of 10 years The maximum operating life with occasional, proper use without visible wear and tear under optimal storage conditions is 10 years from the date of first use.
The use of safety harnesses with fall arrester eyelets and with or without holding eyelets according to EN361 is only permitted: • with lanyards according to EN354 • with shock absorber according to EN355 • with connectors according to EN362 •...
Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIac dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : •...
UV ainsi que des influences climatiques environnementales. Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication.
Responsabilité (complément au point Avertissement) Ni la A.HABERKORN & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
NIET GEBRUIKT worden en moet zonder meer worden verwijderd. Altijd moet de gehele PVb worden geïnspecteerd. A.HABERKORN veiligheidsproducten moeten vóór ieder gebruik geïnspecteerd worden op de volgende punten: •...
Maximale levensduur 12 jaar De maximale levensduur van de A.HABERKORN kunststof en textielproducten bedraagt bij optimale opslag en zonder gebruik 12 jaar vanaf de productiedatum.
Aansprakelijkheid (uitgebreid met het onderdeel Waarschuwing) A.Haberkorn & Co GmbH en zijn zakelijke partners wijzen alle aansprakelijkheid af voor ongevallen in verband met het voorliggende product en de daaruit resulterende persoonlijke of zaakschade, met name bij misbruik en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico rust in alle geval bij de gebruiker.
Pagina 16
(d) MAILLON RAPIDE Instrauctions for use A) Anneaux de réception dorsal – EN361 Le marquage "A" pour les anneaux de réception au niveau du dos est gravé dans les plaques en plastique. (B) Anneaux de réception sternal – EN361 (C) Pliable ceinture de maintien – EN358 (D) Bloqueur (a) Boucle enfichabl (b) Boucle de cadre...
7 Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten 7 Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses 7 Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité...
Pagina 19
Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place. Here you should ensure that the full body harness, work positioning belt or sit harness is the right size, has enough settings and features for the intended purpose and a sufficient degree of comfort.
Pagina 20
de gewenste grootte instellen de snelsluitgesp weer sluiten en de pasvorm controleren eventueel opnieuw afstellen. Steckschnalle: Clip buckle : Boucle de cadre : Doorvoergesp: Rahmenschnalle: Buckle frame: Boucle enfichable: Snelsluitgesp:...
9 Rückhaltesysteme und Arbeitsplatzpositionierungssysteme 9 Restraint and work positioning systems 9 Système de retenue et des systèmes de maintien au poste de travail 9 Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen Rückhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN363 Systèmes de retenue conformes à la norme EN363 Valbeveiligingssystemen volgens EN 363 Ein Rückhaltesystem soll den Benützer davon abhalten Bereiche mit Absturzgefahr zu erreichen bzw.
10 Auffangsysteme 10 Fall arrest systems 10 Systèmes d'arrêt des chutes 10 Valstopsystemen Auffangsystem mit einem mitlaufenden Auffanggerät an einer beweglichen Führung (nach EN353-2) mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel (maximale Verbindungsmittellänge 0,5m) Auffangsystem mit einem Höhensicherungsgerät (nach EN360). Hier ist kein Bandfalldämpfer notwendig da solche Höhensicherungsgeräte mit einer integrierten Fangstoßdämpfung ausgestattet sind.
Pagina 24
Sicherungsgerät (nach EN341 Klasse A) kann in eine Halteöse eingehängt werden. Auffangsystem in einem Rettungssystem. Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel zwischen Auffangöse am Auffanggurt und dem Auffanggerät (nach EN353-2). Auffangsystem in einem Rettungssystem. Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel zwischen Auffangöse am Auffanggurt und dem Auffanggerät (nach EN353-2).
11 Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle 11 General explanation of the required free space below an eventual crash site 11 Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur 11 Algemene verklaringen over de vereiste vrije ruimte onder een mogelijke valplek Wesentlich für die Sicherheit ist dass die Lage zur Anschlageinrichtung (Anschlagpunkt) so zu wählen ist, dass die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß...
Achtung: Ein durchhängendes Verbindungsmittel verlängert ebenfalls die Fallhöhe. Umso tiefer der Anschlagpunkt gewählt wird, umso mehr Freiraum ist unterhalb einer Absturzstelle einzurechnen. 11.1 Beispiel 1 – Bild 5.1-F1: Funktionsvoraussetzungen: Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt über dem Kopf. Absturzhöhe 2m. Verbindungsmittel so kurz als möglich –...
Attention : un dispositif d’ancrage relâché allonge également la hauteur de chute. Plus le point d’ancrage choisi est bas, plus il faut prévoir d’espace libre sous la zone à risque de chute. 11.1 Exemple 1 - illustration 5.1-F1: Conditions préalables pour un bon fonctionnement : Dispositif d’ancrage point d’ancrage au-dessus de la tête.
Pagina 28
Anschlageinrichtung / Anschlagpunkt Anchor device / anchor point Verbindungsmittel Lanyard Absturzhöhe Fall distance Längenänderung am Dämpfungselement Length changes of the tape fall absorber Verschiebung des Auffanggurtes am Körper Displacement of the full body harness on the body Verbleibender Freiraum Remaining free space dispositif d’ancrage / point d’ancrage Verankeringsvoorziening/ Verankeringspunt longe...
(DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (NL) Fabrikant: 5000585 A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3 erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Austria GmbH, 1230 Wien,...
13 PRÜFBLATT für periodische Überprüfungen 13 TEST SHEET for periodic inspections 13 FEUILLE D’ESSAI pour des inspections périodiques 13 Controleer Sheet voor periodiekte controle Produkt/ product/ produit : Hersteller/ manufacutrer/ fabricant: A. HABERKORN & CO. GMBH, Werndlstraße 3, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise: Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz- Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ We recommend that personal protective equipment is always used by one person only!