Pagina 1
AUTOMATIC WELDING HELMET PSHL 2 D1 AUTOMATIC WELDING HELMET Operation and Safety Notes Translation of the original instructions CASQUE DE SOUDAGE AUTOMATIQUE Consignes d’utilisation et de sécurité Traduction du mode d’emploi d‘origine AUTOMATISCHE LASHELM Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
Pagina 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions de l’appareil. Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
Pagina 3
Automatic Welding Helmet/ Casque de soudage automatique/ Automatische lashelm/ Automatik-Schweißhelm IAN: 435176_2304 Black variant 2272/ Modèle noir 2272/ Variant zwart 2272/ Variante Schwarz 2272 Automatic Welding Helmet/ Casque de soudage automatique/ Automatische lashelm/ Automatik-Schweißhelm IAN: 435176_2304 Variant with flames 2273/Modèles avec flammes 2273/ Variant met vlammen 2273/Variante mit Flammen 2273...
Pagina 4
Variant with flames 2273/ Modèles Black variant 2272/ Modèle noir avec flammes 2273/ Variant met 2272/ Variant zwart 2272/ Variante vlammen 2273/ Variante mit Flam- Schwarz 2272 men 2273...
Made from recycling material environmentally friendly manner! Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in Direct current household waste! Automatic Welding Helmet PSHL 2 D1 z Introduction Congratulations! You have purchased one of our high-quality devices. Please familiarise GB/IE/NI...
yourself with the product before setup or first use. To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully. KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Intended use When welding, this welding helmet protects the eyes and face from sparks, splashes and UV radiation and automatically adjusts to the lighting conditions.
Headband Low battery display Rear control dial headband LED light switch Lateral control dial headband Battery compartment UV filter Arc sensor Darkening control Slide Test button LED light Delay setting Darkening switch Sensitivity setting z Technical specifications Filter cassette size: 110x90x15 mm Switching on/off Filter: Fully automatic...
Pagina 8
between -5 °C to +55 °C. The product is not fire-resistant. Welding helmet and UV filter must not be exposed to any heat or moisture. Do not remove the ADF filter from the welding helmet and never open the housing of the ADF filter without authorisation from the manufacturer.
Pagina 9
If the filter is faulty, the user must stop using the welding helmet im- mediately. Slag splashes can damage the surface of the filter and cause injury to the user’s skin or cause other serious accidents. This product is temperature resistant and hardly inflammable but in ...
Pagina 10
and by persons with reduced physical, sensory or mental capaci- ties, or a lack of experience and knowledge, if they are supervi- sed or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device.
z Using the device NOTE: Only use the welding helmet with the rear lens fitted. NOTE: Keep the arc sensors of the UV filter clean. After opening the package, immediately check to ensure that the package contents are complete and are in perfect condition.
between levels 5-9 or 9-13 on the darkening control ATTENTION! The darkening control has the “Grind” adjustment position. If the darkening control is set to this position, then auto-darkening is deactivated. Only use the setting if you do not want to use welding helmet for welding.
dark working conditions. The LED light switch should always be switched of (left position “OFF”) at the end of work and when storing the welding helmet. Battery replacement If the battery charge level is too low you can replace the batteries. A low battery charge level is indicated with a red warning light on the battery display In order to open the battery compartment , you must push the lid of the battery compartment...
z Cleaning and maintenance Do not use any abrasive detergents to clean the helmet casing Never allow the UV filter to come into contact with water. Clean the product with a soft and dry or moistened cloth or clean it with a cloth moistened with dis- ...
z Meaning of the marking Safety viewing pane tested in accordance with DIN EN 166 (C6316CMC, C6317CMC, C6318CMC): • Viewing pane: CMC F CE CMC = Manufacturer code / F = mechanical resistance (low-velocity impact at 45 m/s) / CE = CE mark •...
St. Ingbert, 20/06/2023 Dr. Christian Weyler - Quality Assurance - z Warranty and service information Warranty from C.M.C GmbH Holding Dear Customer, The warranty for this equipment is 5 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
Service Only use original spare parts: Black model Model with flames (PSHL 2 D1, item no.: 2272): (PSHL 2 D1, item no.: 2273): Viewing pane (CMC F CE): Viewing pane (CMC F CE): 140.4 mm x 156.6 mm x 1.5 mm 140 mm x 172.3 mm x 1.5 mm...
Pagina 20
DE - 66386 St. Ingbert GERMANY Ordering spare parts: www.ersatzteile.cmc-creative.de GB/IE/NI...
Courant continu nement ! Casque de soudage automatique PSHL 2 D1 z Introduction Félicitations ! Vous avez opté pour un appareil de grande qualité proposé par notre entreprise. Familiarisez-vous avec le produit avant sa première mise en service. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi suivant ainsi que les consignes de sécurité.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ! z Utilisation conforme Ce casque de soudage protège vos yeux et votre visage des étincelles, projections et rayons UV lors de travaux de soudage. Il s’adapte automatiquement à la luminosité ambiante. Sa fonction d’obscurcis- sement s‘active dès l’allumage de l’arc grâce à...
Molette d’obscurcissement Compartiment à piles Bouton test Détecteur d’arc Réglage de la temporisation Réglette Réglage de la sensibilité Voyant LED Indication de batterie faible Interrupteur d’obscurcissement Interrupteur d’éclairage LED z Données techniques Taille du compartiment 110 x 90 x15 mm Marche/arrêt Filtre : Entièrement automatique à...
Pagina 24
Le produit n‘est pas résistant au feu. N’exposez pas le casque de soudage et le filtre UV à la chaleur ou à l’humidité. N’enlevez pas le filtre ADF du casque de soudage et n’ouvrez ja- mais le compartiment du filtre ADF sans l’autorisation du fabricant. Veuillez vérifier avant toute utilisation que vous avez sélectionné...
Pagina 25
L’utilisateur ne doit plus utiliser le casque de soudage si le filtre est défectueux. Les projections de scories peuvent endommager la sur- face du filtre et la peau de l’utilisateur et provoquer de graves incidents. Ce produit résiste à la température et est ignifuge. En cas de con- ...
Pagina 26
casque de soudage. Utilisation non conforme de la protection des yeux (blessure, acci- dent). Le dispositif de protection des yeux doit être utilisé unique- ment pour les travaux décrit dans le mode d’emploi. Tout écart des instructions vous expose à des blessures ou des accidents. Cet appareil peut être utilisé...
pas efficacement l’utilisateur contre les particules projetées à grande vitesse si vous le portez sur des lunettes de correction courantes. ATTENTION ! Si vous avez besoin d’une protection contre les projections à grande vitesse à des températures extrêmes, choisissez une protection des yeux où la lettre T figure juste après la lettre indi- quant l’intensité...
Pagina 28
parfait état. Si la vitre de protection devait présenter des rayures, des fissures ou des irrégularités, échan- gez-la avant l’utilisation. Vous vous exposez autrement à un risque de blessure grave. Enlevez le film protecteur de la surface intérieure et extérieure de la visière. ...
incidence lumineuse il est possible de régler le régulateur au niveau maximum afin d‘activer l‘obscurcis- sement automatique même en cas de source lumineuse faible. De même cette fonction additionnelle vous permet de régler en fonction de vos besoins la sensibilité lumineuse du capteur. Voyant LED avec capteur d’obscurcissement La LED intégrée au casque se commande à...
Utilisez le casque de soudage La température ambiante est trop uniquement dans une plage de tem- élevée/basse. pératures comprises entre La réaction est plus lente. -5 °C et +55 °C. La sensibilité est trop faible. Augmentez la sensibilité. La vitre de parement Nettoyez la vitre de parement vitre est sale.
Les batteries contenant des produits nocifs sont caractérisées par les symboles ci-contre interdi- sant de les jeter avec les ordures ménagères. Les désignations du métal lourd en question sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Déposez les batteries usagées dans un point de collecte de votre ville ou de votre municipalité ou rapportez-les chez votre commerçant.
Modèle avec flammes deur Modèle noir PSHL 2 D1p, réf. 2273 PSHL 2 D1p, réf. 2272 Vitre de protection sans filtre activé Vitre de protection sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272, 2273 FR/BE...
Pagina 33
Vitre de parement sans filtre activé Vitre de parement sans filtre activé PSHL 2 D1, réf. : 2273 PSHL 2 D1, réf. : 2272 CMC F CMC F Filtre de protection soudeur Filtre de protection soudeur automatique à réglage manuel automatique à réglage manuel du degré...
7. L’organisme de certification notifié DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, a réalisé l’examen UE et a délivré le certificat d’examen UE C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0. St. Ingbert, le 20/06/2023 Dr.
publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Voer de verpakking en het apparaat Gelijkstroom op een milieuvriendelijke wijze af! Automatische lashelm PSHL 2 D1 z Inleiding Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste ingebruikname kennen. Lees hiertoe aandachtig de volgende handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN! z Gebruik conform de voorschriften Deze lashelm beschermt ogen en gezicht tegen vonken, spetters en uv-stralen tijdens het lassen en past zich automatisch aan de lichtomstandigheden aan. Hij zorgt voor een onmiddellijke, sensorgestuurde verduistering bij ontsteking van de vlamboog en ook voor automatisch weer oplichten bij beëindiging van het lassen (inclusief korte vertraging ter bescherming tegen nagloeien).
Verduisteringsregelaar Batterijvak Testknop Vlamboogsensor Vertragingsinstelling Schuifstuk Gevoeligheidsinstelling Ledlamp Weergave lage batterij Verduisteringsschakelaar Ledverlichtingsschakelaar z Technische gegevens Filtercassettemaat: 110 x 90 x15 mm In-/uitschakelen Filter: Vollautomatik Zichtveld: 9,2x4,2 cm In-/uitschakelen Led: manueel Lichte toestand: DIN 4 Energietoevoer: zonnecel Donkere toestand: DIN 5 – DIN 9 / Uv-/IR-bescherming: DIN 16 DIN 9 –...
Pagina 40
Stel de lashelm en de uv-filter niet bloot aan hitte of vocht. Verwijder de ADF-filter niet van de lashelm en open de behuizing van de ADF-filter in geen geval zonder toestemming van de fabri- kant. Controleer voor elk gebruik of de instelling Lassen/Slijpen correct ...
Pagina 41
bruiker leiden. Wanneer de filter defect is, moet de gebruiker het gebruik van de lashelm met onmiddellijke ingang beëindigen. Slak kan het op- pervlak van de filter beschadigen en de huid van de gebruiker ver- wonden of andere ernstige ongevallen veroorzaken. Dit product is hittebestendig en moeilijk ontvlambaar, maar in ge- ...
Pagina 42
Controleer de veiligheidsbril vóór elk gebruik op beschadiging en levensduur. Verkeerd gebruik van de oogbescherming (letsel, ongeval). De oogbescherming mag uitsluitend worden gebruikt voor de werk- zaamheden die in de gebruiksaanwijzing worden beschreven. Elke afwijking van de aanwijzingen kan tot letsels en ongevallen leiden.
men, wanneer zij over gewone correctiebrillen worden gedragen. LET OP! Wanneer bescherming tegen deeltjes van hoge snelheid bij extreme temperaturen nodig is, moet de gekozen oogbescher- ming met de letter T direct na de letter voor de botsintensiteit zijn gekenmerkt, d.w.z. FT, BT of AT. Wanneer de letter T de letter voor de botsintensiteit niet volgt, mag de oogbescherming alleen bij kamer- temperatuur tegen deeltjes van hoge snelheid worden gebruikt.
Pagina 44
Verwijder de beschermfolie van de binnen- en buitenkant van het vizier. Stel de lashelm in met behulp van de hoofdband in. Draai aan de achterste draairegelaar van de hoofdband , om de lashelm aan de respectieve hoofdmaat aan te passen en aan de zijdelingse draairegelaars van de hoofdband , om de lashelm vast te zetten.
lichtgevoeligheid van de sensor instellen. Ledlamp met schemersensor De in de lashelm geïntegreerde led wordt met de ledverlichtingsschakelaar geregeld. Stel eerst de gewenste verduisteringsgraad in. De led kan handmatig ingeschakeld worden, doordat de ledver- lichtingsschakelaar ingeschakeld wordt (middelste stand „ON“). De lashelm is uitgerust met een schemersensor.
Het voorzetglas /inlegplaatje Reinigen Sie die Vorsatz- / Hinterleg- vervuild. scheibe De beschermfolie op het inlegplaatje Verwijder de beschermfolie. werd niet verwijderd. Het zicht is slecht. Het omgevingslicht is niet voldoende. Stel meer licht op uw werkomgeving in. Het verkeerde verduisteringsniveau is Stel het verduisteringsniveau opnieuw in.
Hiermee voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Let op de markering van de verschillende verpakkingsmaterialen en scheid deze, indien nodig. De verpakkingsmaterialen zijn gemarkeerd met afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: Kunststoffen, 20–22: Papier en karton, 80–98: Composieten.
EN 175:1997 EN 379:2009 7. De aangemelde certificatie-instantie DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitäts bewertung mbH, Al- boinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, heeft de EU-typekeuring uitgevoerd en het EU-typekeuringscertificaat C6606CMC/R0, C6314CMC/R0, C6315CMC/R0, C6316CMC/ R0, C6317CMC/R0, C6318CMC/R0 uitgereikt. St. Ingbert, 20-06-2023 Dr.
140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Inlegplaatje (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Model met vlammen (PSHL 2 D1, art.nr.: 2273): Voorzetglas (CMC F CE): 140 mm x 172,3 mm x 1,5 mm...
Pagina 52
Naam: ITSw bv Internetadres: www.cmc-creative.de E-mail: itsw.cmc@kpnmail.nl Telefoon: 0031 (0) 900-8724357 Kantoor: Duitsland IAN 435176_2304 Let erop dat het volgende adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het hierboven ver- melde servicepunt. Adres: C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St.
Entsorgen Sie Verpackung Gleichstrom und Gerät umweltgerecht! Automatik-Schweißhelm PSHL 2 D1 z Einleitung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strah- lung und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen).
Verdunklungsregler Batteriefach Testknopf Lichtbogensensor Verzögerungseinstellung Schieber Sensibilitätseinstellung LED-Leuchte Niedrige Batterie Anzeige Verdunklungsschalter LED Beleuchtungsschalter z Technische Daten Filterkassettengröße: 110 x 90 x15 mm Ein- / Ausschalten Filter: Vollautomatik Sichtfeld: 9,2x4,2 cm Ein- / Ausschalten LED: manuell Heller Zustand: DIN 4 Energiezufuhr: Solarzelle Dunkler Zustand:...
Pagina 56
Das Produkt ist nicht feuerbeständig. Schweißhelm und den UV-Filter keiner Hitze oder Feuchtigkeit aussetzen. Entfernen Sie den ADF-Filter nicht von dem Schweißhelm und öff- nen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls ohne Erlaubnis des Herstellers. Bitte prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die Einstellung Schwei- ...
Pagina 57
Überkopfschweißen oder -schneiden verwendet wird, können sich geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen. Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die Nutzung des Schweißhelms mit sofortiger Wirkung beenden. Spritzschlacke kann die Oberfläche des Filters und der Haut des Benutzers verlet- zen oder andere ernste Unfälle verursachen.
Pagina 58
Jede Abweichung von den Anweisungen in der Bedienungsanlei- tung kann zu Verletzungen oder Unfällen führen. Verwendung beschädigter Produkte (ungenügender Schutz) - Über- prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Schweißhelm auf Beschädi- gung und Lebensdauer. Unsachgemäße Verwendung des Augenschutzes (Verletzung, Un- ...
austauschen. ACHTUNG! Werkstoffe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen. ACHTUNG! Augenschutzgeräte können gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen von Stößen für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen getragen werden.
Pagina 60
TIG / GTAW: Inertgasschweißen MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas PAC: Plasmaschneiden PAW: Plasmaschweißen Grind:Schleiffunktion: Automatische Verdunklung ist nicht aktiv. Einstellung nur verwenden, wenn Sie den Schweißhelm nicht zum Schweißen nutzen. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Unebenheiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung unbe- dingt ausgetauscht werden, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann.
einfaches Ziehen und lösen Sie anschließend die sich darunter befindende Mutter. Nachdem Sie die Mutter vom Gewinde gelöst haben, können Sie den Filter vollständig vom Schweißhelm trennen. Verzögerungseinstellung Über die Verzögerungseinstellung können Sie je nach Schweißvorgang einstellen, ob die automati- sche Verdunklung direkt nach Beendigung des Schweißvorgangs ausgeschaltet werden soll oder nicht.
z Fehlerbehebung Fehler Ursache Lösung Reinigen Sie die Vorsatzscheibe oder Die Vorsatzscheibe ist verschmutzt ersetzen Sie sie. oder defekt. Der Filter verdunkelt sich nicht Reinigen Sie die Oberfläche des Licht- Der Lichtbogensensor ist nicht klar. regelmäßig bzw. flackert. bogensensors Stellen Sie die Empfindlichkeit auf die Der Schweißstrom ist zu gering.
Märkten an. Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich haben Sie die Möglich- keit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind.
435176_2304 IAN: Seriennummer: 2272 Variante Schwarz: 2273 Variante mit Flammen: 2024/03 Herstellungsjahr: PSHL 2 D1 Modell: 2. Name und Anschrift des Herstellers und gegebenenfalls seines Bevollmächtigten: C.M.C. GmbH Holding Dokumentenverantwortlicher: Dr. Christian Weyler Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND 3. Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: C.M.C.
Pagina 65
Variante Schwarz PSHL 2 D1p, Art.-Nr. 2273 PSHL 2 D1p, Art.-Nr.: 2272 Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung Hinterlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272, 2273 Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung Vorderlegscheibe ohne Filterwirkung PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273 PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272...
5. Der unter Nummer 4 beschriebene Gegenstand der Erklärung entspricht den einschlägigen Harmo- nisierungsrechtsvorschriften der Union: Richtlinie über die allgemeine Produktsicherheit 2001/95/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU RoHS-Richtlinie 2011/65/EU+2015/863 EU Persönliche Schutzausrüstung-Verordnung (EU)/2016/425 6. Angabe der verwendeten einschlägigen harmonisierten Normen oder sonstigen technischen Spezifi- kationen, für die die Konformität erklärt wird, einschließlich des Datums der Normen bzw.
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparier- te Teile.
Service Verwenden Sie nur Originalzubehörteile: Modell Schwarz (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2272): Vorsatzscheibe (CMC F CE): 140,4 mm x 156,6 mm x 1,5 mm Hinterlegscheibe (CMC 1F CE): 103,8 mm x 47,3 mm x 1,0 mm Modell mit Flammen (PSHL 2 D1, Art.-Nr.: 2273):...
Pagina 69
C.M.C. GmbH Holding Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Dernière mise à jour · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 06/2023 Ident.-No.: PSHL2D1062023-IE-NI-BE IAN 435176_2304...