Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

Bedienungsanleitung DeVilbiss
DE
BLUE™; Geräte für die positive
Atemwegsdruck-Therapie.
NUR RX (Verschreibungspflichtig)
Hergestellt in den USA unter Verwendung US-amerikanischer und importierter Teile.
Nicht aus Naturkautschuklatex gefertigt.
Die Geräte der Serien DV63E und DV64E sind mit dem Kennzeichen CE 0044
zertifiziert.
Die Geräte der Serien DV63A und DV64A sind dies nicht.
Instructiehandleiding van
NL
DeVilbiss BLUE™ positieve
luchtwegdrukapparaat
UITSLUITEND OP RECEPT
Gemaakt in de VS met Amerikaanse en geïmporteerde onderdelen. Bevat geen natuurli-
jk rubberlatex.
DV63E en DV64E-serie apparaten zijn CE0044.
DV63A en DV64A-serie apparaten zijn dat niet.
DV63 DeVilbiss
DV64 DeVilbiss AutoPlus
Standard Plus &
®
CPAP Series
®
DeVilbiss BLUE™ Pozitif Hava Yolu
TR
Basıncı Cihazı Kullanım Kılavuzu
SADECE RX
ABD Üretimi ve İthal Parçalar Kullanılarak ABD'de imal edilmiştir. Doğal kauçuk lateks ile
üretilmemiştir.
DV63E ve DV64E Serisi cihazlar CE0044'tür.
DV63A & DV64A serisi cihazlar değildir.
DeVilbiss BLUE™ Positive Airway
DA
Pressure Device-brugsanvisning
KUN RX
Fremstillet i USA af amerikanske og importerede dele. Ikke fremstillet med naturligt gum-
milatex.
DV63E og DV64E-seriens enheder er CE0044.
DV63A & DV64A-seriensenheder er ikke.
Approved
for air travel!

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor DeVilbiss BLUE DV63 Standard Plus Series

  • Pagina 1 Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series ® Bedienungsanleitung DeVilbiss DeVilbiss BLUE™ Pozitif Hava Yolu BLUE™; Geräte für die positive Basıncı Cihazı Kullanım Kılavuzu SADECE RX Atemwegsdruck-Therapie. NUR RX (Verschreibungspflichtig) ABD Üretimi ve İthal Parçalar Kullanılarak ABD’de imal edilmiştir. Doğal kauçuk lateks ile üretilmemiştir.
  • Pagina 2 SCHNELLSTART - WIE SIE IHR CPAP BEDIENEN THERAPIE RAMPENDRUCK WARMLUFTBEFEUCHTER Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät schrittweise auf (optional) Befeuchtung Therapie starten Therapie stoppen Wir empfehlen eine tägliche Reinigung der den verordneten Therapiedruck erhöht, um Ihnen das Das Gebläse einschalten: Das Gebläse ausschalten: Befeuchterkammer.
  • Pagina 3 DEUTSCH ..............DE - 2 NEDERLANDS ............NL - 33 TURKISH ..............TR - 64 DANISH ..............DA - 95 INHALTSVERZEICHNIS Schnellstart - Wie Sie Ihr CPAP bedienen ............. DE - 2 Menü Uhreinstellungen ................DE - 16 Symboldefinitionen ..................DE - 4 Aktuelle Uhrzeit einstellen ..............
  • Pagina 4: Symboldefinitionen

    Patienten, der Maskenwahl und der Leckage. SORGFÄLTIG AUF. • Das Gerät darf nur mit von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder einem Atmungstherapeuten empfohlenen Masken benutzt werden. Dazu gehören Nasen-, Gesichts-, Das Gerät darf ausschließlich auf Anordnung eines zugelassenen Arztes verwendet Nasenkissen- und Nasenkanülenmasken, die für die CPAP-Verwendung bestimmt...
  • Pagina 5 Der USB-Anschluss auf der Rückseite des Geräts ist für den Gebrauch durch den medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Händler bestimmt. Dieser Anschluss darf nur für von DeVilbiss validierte • Das Gerät bzw. System darf nicht in unmittelbare Nähe von anderen elektrischen Zubehörteile verwendet werden.
  • Pagina 6: Kontraindikationen

    Verwenden Sie ausschließlich ein Gleichstrom-Netzkabel und Batterieadapterkabel Das Gerät oder Zubehör nicht in einer Umgebung mit elektromagnetischen Geräten wie von DeVilbiss. Wird ein anderes System verwendet, kann das zu einer beispielsweise CT-Anlagen, Diathermie-Geräten, RFID- und elektromagnetischen Beschädigung des Geräts führen.
  • Pagina 7: Einrichtung

    EINRICHTUNG Überzeugen Sie sich von der Vollständigkeit des Lieferumfangs Ihres Geräts: INHALT 1. Transporttasche 2. Schlauch 3. Filterabdeckung 4. Lufteinlassfilter 5. Feinluftfilter (optional) 6. SD-Karte (optional) 7. Stromversorgung 8. Netzkabel 9. CPAP-Gerät Bedienungsanleitung (nicht abgebildet) HINWEIS – Der Inhalt variiert je nach Modell. Eine Inhaltsliste befindet sich auf der Verpackung des Geräts. HINWEIS –...
  • Pagina 8: Wichtige Komponenten

    WICHTIGE KOMPONENTEN Das Anzeigenfeld verstehen Bildschirm Therapie: Gebläse Ein Seitenleiste: Statussymbole Uhr (falls aktiv) Anzeige für Gebläse Ein Statussymbole (siehe Seitenleiste) Anzeige USB angeschlossen Modus-Anzeige Aktueller ausgeübter Druck Anzeige Bluetooth Signal Anzeige Oximeter angeschlossen Anzeige für SmartFlex Ein Anzeige Wecksignal Anzeige für Luftbefeuchter Ein Anzeige für Rampe und Einstellung (leuchtet nur,...
  • Pagina 9 WICHTIGE KOMPONENTEN Die Steuerungselemente verstehen Verstehen Sie Ihr Gerät Gebläse Ein-/Aus-Taste LED-Anzeige für Heizelement Ein / Heiße Oberfläche Rampe-Taste (nur aktiv mit optionaler Warmluftbefeuchtung) Anzeige Lautsprecher Gebläse EIN-/AUS- Rampe-Taste - startet Taste – startet und und stoppt die Rampe stoppt die Therapie Drehknopf Drehknopf - Einfache Bedienung durch drücken...
  • Pagina 10 INSTALLATIONSANLEITUNG 1. Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen Oberfläche. 4. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. HINWEIS – Zum Einrichten von Gerätemodellen mit Warmluftbefeuchtung lesen Sie bitte die Anleitung für den Luftbefeuchter. 2. Stecken Sie das Stromkabel in die Rückseite des Geräts und in die Steckdose.
  • Pagina 11: Menü Schnellansicht

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Ihr Gerät verfügt über viele Funktionen und  Hauptmenüpunkte Menü Schnellansicht Einstellungen, um Ihre Therapie individuell anzupassen Das Schnellansicht-Menü zeigt dem Benutzer eine Ohne Warmluftbefeuchter und zu verbessern. Viele Einstellungen können Zusammenfassung relevanter Therapiedaten sowie vollständig angepasst werden, während andere nur ausführlichere Informationen für eine voreingestellte Menüpunkte begrenzt oder gar nicht geändert werden können.
  • Pagina 12 SmartCode Rx UNTERMENÜ SmartCode ist eine einfache Methode, um Therapiedaten und Nutzungsdauer aus dem DeVilbiss Blue auszulesen. Die verschlüsselten Daten können vom Fachhändler mit einer Mit Hilfe dieses Untermenüs kann der Gerätedruck jederzeit angepasst werden. Durch Eingabe eines verschlüsselten Codes kann so unverzüglich auf eine neue speziellen Software entschlüsselt werden.
  • Pagina 13: Smartflex™ Ausatemerleichterung Komfort-Technologie

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen SmartFlex™ Ausatemerleichterung Komfort-Technologie  RX Druck  Ist die SmartFlex Ausatemerleichterungs-Funktion aktiviert, trägt sie dazu bei, Ihnen das Ausatmen in Abhängigkeit Ihres verordneten Drucks zu Wählen Sie Rx Druck. erleichtern, indem der Druck beim Ausatmen leicht reduziert wird. Tritt bei Ihnen unter Verwendung der Ausatemerleichterungs-Fuktion ein respiratorisches Ereignis auf, deaktiviert das Gerät diese Funktion automatisch bis sich die Atmung wieder normalisiert hat.
  • Pagina 14 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Rampenoption Einstellen der Luftfeuchtigkeit Schlaucheinstellungen    Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät (Diese Einstellung ist nur anwendbar, Hier können Anpassungen für eine optimale Therapie schrittweise auf den verordneten Druck erhöht, um wenn Sie über die optionale basierend auf den Maßen Ihres Schlauchs Ihnen das Einschlafen zu erleichtern.
  • Pagina 15 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Einstellen der Helligkeit Aktivierungsmenü Einstellung der  Gerätelautstärke Hier können Anpassungen der Helligkeit der Anzeige und der = Freigegeben (AKTIVIERT) Steuerungselemente vorgenommen werden. Ermöglicht die Anpassung der Hier können die Auto-Start/Stop-Funktion und Benachrichtigungen Lautstärke des Warnsignals für 1.
  • Pagina 16 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Menü Uhreinstellungen Aktuelle Zeit einstellen: Format  Weckalarm 1. Wählen Sie Aktuelle 1. Wählen Sie das Mit der Weckalarm-Option funktioniert Ihr CPAP auch als Wecker. Uhrzeit. Uhrzeitformat 12- oder 1. Wählen Sie Weckzeit. 4. Wählen Sie. 24-Stunden aus.
  • Pagina 17: Zusatzgeräte (Optionen)

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte (Optionen) Dieses Menü erlaubt den Anschluss von Oximeter Funkmodem Zusatzgeräten, die von DeVilbiss freigegeben wurden. Informationen zum optionalen Nonin WristOx2 kabellosen Oximeter Informationen zum optionalen Wie z.B. DV6WM kabelloses Modem, Nonin ® kabellosen Modem DV6WM. WristOx2 kabelloses Oximeter und anderen.
  • Pagina 18 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte  Information Hier können Sie die grundlegenden Geräteinformationen sehen. Verfügbare Geräte 1. Wählen Sie Info. 2. Drehen Sie den Knopf, um zwischen den Bildschirmen Compliance- 1. Wählen Sie das Messer, Seriennummer, Firmware, und Bios zu wechseln. gewünschte Gerät.
  • Pagina 19: Benachrichtigungen

    PATIENTENMELDUNGEN Angezeigte Meldung Grund für deren Erscheinen Während Ihrer Therapie werden möglicherweise mehrere Meldungen angezeigt. Manche Einstellungen nicht aktualisiert. Wenn die Änderung der Verordnung über die beinhalten einen akustischen Alarm, der über die Einstellungen der Gerätelautstärke Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler SD-Karte fehlschlägt.
  • Pagina 20: Devilbiss Smartlink Managementsystem

    Bei diesen wird zwischen kritisch und unkritisch unterschieden. Kritische MANAGEMENTSYSTEM Wartungscodes versetzen das Gerät in einen ausfallsicheren (Gebläse Aus) Zustand. Die DeVilbiss SmartLink-Technologie ist in jedem DeVilbiss BLUE CPAP-Gerät integriert. Angezeigte Meldung Abhilfemaßnahme Sie wird von Ihrem Fachhändler zusammen mit einer speziellen Software verwendet, um die Wirksamkeit Ihrer Therapie zu überwachen und zu sehen, wie konsequent Sie das...
  • Pagina 21: Reiseinformationen

    Auslandsreisen Ihr DeVilbiss BLUE-Gerät kann mit Stromspannungen von bis zu 100 - 240 V~, 50/60 Hz betrieben werden. Bei Reisen in ein anderes Land bestellen Sie einfach das richtige Stromkabel für die entsprechende Region bei Ihrem Fachhändler oder verwenden Sie einen geeigneten Adapter.
  • Pagina 22 ZUSÄTZLICHER SAUERSTOFF WARNUNG - VERWENDUNG VON SAUERSTOFF • Sauerstoff unterstützt die Verbrennung. Um Verletzungen zu vermeiden, rauchen Sie nicht, wenn Sie das Gerät in Verbindung mit zusätzlichem Sauerstoff benutzen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von heißen Gegenständen, explosiven Substanzen oder Quellen von offenem Feuer. •...
  • Pagina 23: Optionale Warmluftbefeuchtung

    ID) - #DV51D-631 Optionale Warmluftbefeuchtung 22 mm 15 mm Warmluftanfeuchter mit Standard Befeuchter - #DV6HH Warmluftanfeuchter mit PulseDose® Technologie - #DV6HHPD Stromversorgung Wechselstromkabel Wechselstromkabel Wechselstromkabel Wechselstromkabel DeVilbiss DV6 Gleichstromkabel Gleichstrom- Externe (USA) #DV51D-606 (UK) #DV51D-608 (EU) #DV51D-607 (Zigarettenanzünder- Batterieklemmadapter (Australien) Externe Batterie...
  • Pagina 24 REINIGUNG WARNUNG Zur Vermeidung von Stromschlaggefahr sollte der Netzstecker vor jeder Reinigung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. VORSICHT – Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Sorgen Sie dafür, dass niemals Flüssigkeiten in Öffnungen, Schalter oder Luftfilter eindringen bzw. in deren Nähe kommen können, da hieraus Produktschäden resultieren.
  • Pagina 25 REINIGUNG Filter Schlauch Lufteinlassfilter - Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage und reinigen Sie ihn gegebenenfalls. Optionaler Feinpartikelfilter - Der Schlauch sollte täglich gereinigt werden. Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage VORSICHT – Eine einwandfreie Arbeitsweise des Filters ist wichtig für den Betrieb des 1.
  • Pagina 26: Produktentsorgung

    Ersetzen Sie den Filter alle sechs Monate oder früher, falls er • Die Verbindung von DeVilbiss-Geräten und Zubehör mit einem Netzwerk oder beschädigt ist. Standardfilter sind dafür ausgelegt, Partikel größer als 3,0 Mikrometer einer Signalübertragung, die andere Geräte einschließt, kann zu bisher nicht auszufiltern.
  • Pagina 27 FEHLERSUCHE WARNUNG Stromschlaggefahr – Versuchen Sie nicht das Gehäuse zu öffnen bzw. zu entfernen; es enthält keine benutzerwartbaren Teile. Falls ein Service erforderlich ist, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler für weitere Anweisungen zur Durchführung des Services. Wenn Sie das Gerät öffnen oder versuchen zu warten, verfallen jegliche Garantieansprüche. Problem Mögliche Ursache Behebung...
  • Pagina 28 2. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Ihren Fachhändler. Größe und Form auf. Trockenheit im Hals oder Unzureichende Luftfeuchtigkeit. 1a. Fügen Sie einen DeVilbiss DV6 Warmluftbefeuchter hinzu. in der Nase. 1b. Erhöhen Sie die Warmluft-Einstellungen beim optionalen Befeuchter. Kondensation von 1.
  • Pagina 29: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN CPAP Abmessungen .............................................9,4 cm H x 15,5 cm B x 15 cm T Gewicht ........................................0,9 kg nur CPAP; 1,75 kg einschließlich Befeuchter Wechselstromversorgung ............................................100 – 240 V~, 50/60 Hz Gleichstromversorgung ..........................................11 – 17 V Gleichstrom, 5,2 Amp Maximale Leistungsaufnahme (einschließlich Luftbefeuchter) ..........................
  • Pagina 30: Zusätzliche Technische Daten

    Filterspezifikationen Standardfilter ..............................................Partikelgröße >3,0 Mikrometer Optionaler Feinpartikelfilter ..........................................Partikelgröße >0,3 Mikrometer Genauigkeit des kurzfristigen dynamischen Drucks mit und ohne DV6HH-Befeuchter (gemäß ISO 17510-1:2007) Druckgenauigkeit Druckgenauigkeit Druckeinstellung (nur CPAP) (CPAP mit Warmluftbefeuchter) Wellenform Volumen [mL] Atemfrequenz [min-1] [cmH2O] [Pk-Pk cmH [Pk-Pk cmH Sinuszyklus mit E/A = 10, 15, 20 12,0...
  • Pagina 31 Klasse B Gestrahlte und HF-Emissionen CISPR 11 leitungsgeführte Emissionen DeVilbiss CPAP-Geräte der Serien DV63 und DV64 sind geeignet für die Verwendung in allen Einrichtungen, auch in Harmonische Emissionen Klasse A Wohnbereichen, sowie in allen Einrichtungen, die direkt an das öffentliche Stromnetz angeschlossen sind, das private IEC 61000-3-2 Haushalte versorgt.
  • Pagina 32 Emissionstest IEC 60601 Test Level IEC 60601- Testniveau Elektromagnetische Verstärkung – Richtlinie Magnetfelder mit Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen sollten sich auf einem für normale energietechn. Frequenz 30A/m 30A/m Gewerbe- bzw. Krankenhausumgebungen typischen Niveau befinden. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung sollte der V1 = 3 Vrms Leitungsgeführte HF 3 Vrms von...
  • Pagina 33: Aanloopdruk

    SNELLE START – BEDIENEN VAN UW CPAP THERAPIE AANLOOPDRUK BEVOCHTIGING (optioneel) Luchtbevochtiging Indien dit is geactiveerd, verhoogt deze functie geleidelijk de Therapie starten Therapie stoppen Reinig, vul en plaats de De blazer aanzetten: De blazer uitschakelen: druk van het apparaat naar de voorgeschreven druk om u luchtbevochtigerkamer dagelijks.
  • Pagina 34 INHOUDSOPGAVE Snelle start – Bedienen van uw CPAP ............NL - 33 Invoegingen ....................NL - 48 Verklaring van symbolen ................NL - 35 Bluetooth ....................NL - 48 Belangrijke veiligheidsinstructies ..............NL - 35 Draadloze modem ................. NL - 48 Inleiding ......................
  • Pagina 35: Verklaring Van Symbolen

    Het apparaat mag alleen worden gebruikt met geventileerde CPAP-maskers die zijn systeem kan CPAP-therapie of Auto-CPAP-therapie leveren. Voor nog meer aanbevolen door DeVilbiss, uw arts of uw ademhalingstherapeut. Dit zijn neus-, drukontlasting kan het apparaat ook SmartFlex-drukontlasting leveren. Uw gezichtsbedekkende, neuskussen- en neuscanulemaskers die zijn ontworpen voor thuiszorgverlener zal de juiste drukinstellingen invoeren in overeenstemming met het CPAP-gebruik.
  • Pagina 36 De USB-poort aan de achterzijde van het apparaat is voor gebruik door de betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. leverancier. De poort mag alleen worden gebruikt voor door DeVilbiss goedgekeurde • Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een accessoires.
  • Pagina 37: Inleiding

    Doel apparaat niet gebruiken. Ontkoppel het stroomsnoer en neem contact op met uw De DeVilbiss /DeVilbiss BLUE Series is bedoeld voor gebruik in de In t e l l i PA P2 apparatuurleverancier voor onderhoud. behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) door het toepassen van positieve •...
  • Pagina 38: Opstelling

    OPSTELLING Pak ten eerste uw CPAP uit en identificeer alle voorwerpen. INHOUD 1. Draagkoffer 2. Slang 3. Filterkap 4. Optionele filter voor fijne deeltjes 5. Extra luchtinlaatfilters 6. SD-kaart (optioneel) 7. Voeding 8. Netsnoer 9. CPAP-apparaat Instructiehandboekje (niet afgebeeld) OPMERKING – Inhoud kan per model verschillen. Raadpleeg de inhoudslijst op de verpakking van het apparaat voor specifieke onderdelen voor uw model. OPMERKING –...
  • Pagina 39: Belangrijke Onderdelen

    BELANGRIJKE ONDERDELEN Uw display begrijpen Therapiescherm: Blazer aan Inzet: Statuspictogrammen Klok (indien actief) Indicator voor Blazer aan Statuspictogrammen (zie inzet) Indicator voor USB verbonden Indicator voor Modus Huidige geleverde Indicator voor Bluetooth-signaal druk Indicator voor Oximeter verbonden Indicator voor Indicator wekker SmartFlex aan Indicator voor Aanloop aan en Indicator voor Luchtbevochtiger aan en...
  • Pagina 40: Uw Bedieningselementen Begrijpen

    BELANGRIJKE ONDERDELEN Uw bedieningselementen begrijpen Uw apparaat begrijpen Aan-/uit-knop van de blazer LED-indicator voor verwarmer aan/heet oppervlak Aanloopknop (alleen actief met optionele verwarmde luchtbevochtiging) Display Luidspreker Blazer AAN/UIT- Aanloopknop – start en knop - start en stopt de aanloop stopt de therapie Draaiknop Draaiknop - Eenvoudige Sleuf van de...
  • Pagina 41 ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM Plaats de systeemonderdelen op een stabiele 4. Bevestig de slang aan het ondergrond. apparaat. OPMERKING – Voor modellen met verwarmde luchtbevochtigingsoptie, raadpleegt u de luchtbevochtigershandleiding voor instelling van het apparaat. 2. Steek het stroomsnoer in de achterzijde van het apparaat en het stopcontact.
  • Pagina 42: Functies En Instellingen

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN Uw apparaat heeft vele functies en instellingen die  Hoofdmenuonderdelen  Structuur van menu's aangepast kunnen worden en uw therapie-ervaring Snelle weergave (Quick Zonder luchtbevochtigeroptie. zullen verbeteren. Veel van deze functies en instellingen View) zijn volledig afstelbaar, terwijl andere functies of Snelle weergavemenu’s geven een overzicht van uw Door schermen instellingen beperkt of niet afstelbaar zijn.
  • Pagina 43 FUNCTIES EN INSTELLINGEN  SmartCode® gegevensmenu’s SmartCode gegevenssets bieden een gedetailleerd inzicht in uw therapie via een SmartCode Rx-submenu versleutelde code. De gedecodeerde gegevens bevatten informatie die voor vele Dit submenu zorgt ervoor dat uw leverancier uw voorschrift kan wijzigen via de verzekeraars is vereist om de apparatuur te blijven dekken.
  • Pagina 44: Auto Mode (Automatische Modus)

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu RX Pressure (RX-druk) SmartFlex™ drukontlastingstechnologie   Indien dit is geactiveerd, maakt de SmartFlex drukontlastingsfunctie het u eenvoudiger om uit te ademen tegen uw voorgeschreven druk, door Selecteer Rx Pressure de druk tijdens het uitademen iets te verlagen. Als u een ademhalingsvoorval ervaart bij het gebruik van de drukontlastingsfunctie, zal het (RX-druk) apparaat deze functie automatisch uitschakelen totdat de normale ademhaling wordt hervat.
  • Pagina 45: Aanloopopties

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu Aanloopopties Vochtigheidsinstellingen Slanginstellingen    Indien dit is geactiveerd, verhoogt deze functie geleidelijk de druk (Instelling alleen beschikbaar als Zorgt voor verstelling voor de optimale therapie op basis van van het apparaat naar de voorgeschreven druk om u sneller in u de optionele verwarmde uw slangafmetingen.
  • Pagina 46: Hoofdvolume-Instellingen

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu Helderheidsinstellingen Menu inschakelen Hoofdvolume-instellingen  Zorgt voor instelling van de helderheid voor de display en Zorgt voor afstelling van het = Geactiveerd (GEACTIVEERD) bedieningselementen. waarschuwingsvolume voor Zorgt ervoor dat de Auto-Start/Stop-functie en Notifications 1. Selecteer Brightness 3.
  • Pagina 47: Ontwaakalarm

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN  Klokinstellingenmenu Klok - huidige tijd Indeling  Ontwaakalarm 1. Selecteer Current Time 1. Selecteer 12 or 24 Het ontwaakalarm zorgt ervoor dat uw CPAP werkt als alarmklok. (huidige tijd) hour Clock Format (12 1. Selecteer Wekker 4.
  • Pagina 48: Invoegingen

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN Invoegingen Dit menu maakt de aansluiting mogelijk van apparaten Oximeter Draadloze modem die door DeVilbiss zijn goedgekeurd, zoals de Informatie over de optionele Informatie over de optionele Nonin WristOx2 draadloze oximeter. DV6WM draadloze modem, de Nonin WristOx2 ®...
  • Pagina 49: Ander Apparaat

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN Invoegingen  Info Laat u de basisinformatie van het apparaat zien. Ander apparaat 1. Selecteer Info. 2. Draai de knop om te bladeren door de 1. Selecteer het gewenste schermen Compliance Meter (nalevingsmeter), apparaat. Serial Number (serienummer), Firmware, en Bios. 2.
  • Pagina 50: Patiëntberichten

    PATIËNTBERICHTEN Weergegeven bericht Ontstaansvoorwaarde Gedurende uw therapie kunnen verschillende berichten weergegeven worden; sommige Card Removed Send to Provider Wanneer de SD-kaart is verwijderd na een hebben een hoorbaar alarm dat wordt geregeld door de instelling Master Volume. (Kaart verwijderd, verzenden naar gegevensoverdracht.
  • Pagina 51: Devilbiss Smartlink Beheersysteem

    Deze zijn onderverdeeld in kritiek of niet-kritiek. Kritieke servicecodes plaatsen BEHEERSYSTEEM het apparaat in een veilige (blazer uit) toestand. DeVilbiss SmartLink-technologie is opgenomen in elk CPAP-apparaat. Het wordt door uw Weergegeven bericht Actie leverancier gebruikt in samenwerking met onze exclusieve software om de effectiviteit van uw...
  • Pagina 52: Gebruik Op Reis

    Er zijn verschillende gelijkspanningsbronnen beschikbaar: DeVilbiss biedt een optionele, aangepaste accu (DV6EB) voor gebruik als een backup-voedingsbron, wanneer er geen wisselspanning beschikbaar is, wanneer u per vliegtuig reist, of wanneer draagbaarheid nodig is. Raadpleeg de gids die bij uw batterij is inbegrepen voor details.
  • Pagina 53: Extra Zuurstof

    EXTRA ZUURSTOF WAARSCHUWING-ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is brandbaar. Rook niet wanneer u dit apparaat gebruikt in combinatie met extra zuurstof, om mogelijk lichamelijk letsel te voorkomen. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hete voorwerpen, vluchtige stoffen of bij open vuur. •...
  • Pagina 54: Optionele Verwarmde Luchtbevochtiging

    22 mm 15 mm Verwarmde luchtbevochtiger met standaard - #DV6HH Verwarmde luchtbevochtiger met PulseDose® luchtbevochtigingsupgrade - #DV6HHPD Stroomvoorziening Aanklemadapter van Wisselspanningssnoer Wisselspanningssnoer Wisselspanningssnoer Wisselspanningssnoer DeVilbiss DV6 Gelijkspanningssnoer Voeding gelijkstroomaccu (VS) (VK) (EU) - #DV51D-607 (Australië) externe accu (adapter voor #DV63D-613...
  • Pagina 55: Reiniging

    REINIGING WAARSCHUWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORZICHTIG – Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water onder. Zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken.
  • Pagina 56 REINIGING Filters Slang Luchtinlaatfilter - Om de 10 dagen inspecteren en zo nodig reinigen. Optionele filter voor fijne deeltjes De slang moet dagelijks worden gereinigd. - Controleer de filter elke 10 dagen VOORZICHTIG – Een goede werking van de filter is belangrijk voor de 1.
  • Pagina 57: Onderhoud

    • Aansluiting van apparatuur en accessoires van DeVilbiss aan een netwerk/ gegevenskoppeling die andere apparatuur omvat kan leiden tot eerder niet Standaard luchtinlaatfilter – Inspecteer de filter om de 10 dagen en maak hem geïdentificeerde risico’s voor patiënten en operators en de verantwoordelijke...
  • Pagina 58: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken - Probeer niet de behuizing te openen of te verwijderen. Er bevinden zich binnen in het apparaat geen onderdelen waar de gebruiker service op kan uitvoeren. Neem contact op met uw apparaatleverancier voor instructies over het verkrijgen van service, als service is vereist. Wanneer het product wordt geopend of onjuist wordt onderhouden, komt de garantie te vervallen.
  • Pagina 59 Droge keel of neus. Onjuiste vochtigheidsgraad. 1a. Voeg een DeVilbiss DV6 verwarmde luchtbevochtiger toe. 1b. Verhoog de instelling van de verwarmer op de optionele luchtbevochtiger. Watercondens dat zich 1. Luchbevochtiging is te hoog. 1. Verlaag de verwarmerinstelling van de luchtbevochtiger.
  • Pagina 60: Specificaties

    SPECIFICATIES CPAP Afmetingen ............................................9,4 cm (H) x 15,5 cm (B) x 15 cm (D) Gewicht ......................................0,9 kg, alleen CPAP; 1,75 kg inclusief luchtbevochtiger Elektrische vereisten, wisselstroom ..........................................100-240V~, 50/60 Hz Elektrische vereisten, gelijkstroom ......................................11-17 V gelijkstroom, 5,2 Ampère Maximaal stroomverbruik (inclusief bevochtiger) ..................................65 watt max. bij wisselstroombron Gebruikelijk stroomverbruik met bevochtiger .............................................25 watt Gebruikelijk stroomverbruik zonder bevochtiger ..........................................10 watt Drukbereik ....................................................
  • Pagina 61: Aanvullende Specificaties

    Filterspecificaties Standaardfilter ................................................> 3,0 micron deeltjes Optionele filter voor fijne deeltjes ..........................................> 0,3 micron deeltjes Nauwkeurigheid van dynamische druk op korte termijn, met en zonder DV6HH-luchtbevochtiger (volgens ISO 17510-1:2007) Druknauwkeurigheid van Druknauwkeurigheid van Ingestelde druk Ademhalingsfrequentie alleen de CPAP CPAP met bevochtiger [cmH Golfvorm...
  • Pagina 62: Devilbiss Richtlijnen En Verklaring Van De Fabrikant

    Klasse B Radiofrequentie-emissies Uitgestraalde en geleide CISPR 11 De DeVilbiss DV63 en DV64-serie CPAP is geschikt voor gebruik in alle omgevingen, waaronder de thuisomgeving, en omgevingen emissies die direct zijn verbonden aan het openbare laagspanningsnet voor woningen. Harmonischen IEC 61000-3-2...
  • Pagina 63 Immuniteitstest IEC 60601 testniveau Compliant ieniveau Richtlijnen voor elektromagnetische omgeving Netfrequentie 50/60Hz Het magnetische veld van de vermogensfrequentie dient van een niveau te zijn dat gebruikelijk is voor magnetisch veld 30A/m 30A/m een normale locatie in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Zorg dat draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur zich op de volgende minimale afstanden V1 = 3 Vrms...
  • Pagina 64 HIZLI BAŞLANGIÇ CPAP CİHAZINIZIN KULLANIMI TERAPİ BASINÇ RAMPASI NEMLENDİRME Nemlendirme (opsiyonel) Terapinin Başlatılması Terapinin Durdurulması Aktifleştirildiğinde, bu özellik kademeli olarak cihazı Nemlendirici haznesini her gün istenen basınca yükseltir ve böylece daha kolay uykuya Üfleyiciyi açmak için: Üfleyiciyi kapatmak için: temizleyin, doldurun ve takın. dalmanızı...
  • Pagina 65 İÇİNDEKİLERHIZLI Başlangıç - CPAP Cihazınızın Kullanımı ........TR - 64 Eklentiler .................. TR - 79 Sembol Tanımları................. TR - 66 Bluetooth ................TR - 79 Önemli Emniyet Tedbirleri ............TR - 66 Kablosuz Modem ..............TR - 79 Giriş ..................... TR - 68 Oksimetre ................
  • Pagina 66 Seri Numarası kullanmayın. Ortamı için Güvenli • DeVilbiss BLUE cihazını her zaman oksijen kaynağını açmadan önce Değildir açın. DeVilbiss BLUE cihazı’i kapatmadan önce oksijen kaynağını Giriş Koruması - Tehlikeli kısımlara parmak erişimine karşı korumalı; kapatın. Hiçbir zaman, oksijen kaynağının cihaz kullanımda olmadığında IP21 dikey olarak düşen su damlamalara karşı...
  • Pagina 67 CPAP cihazlarının büyük bir çoğunluğu için geçerlidir. profesyonelinize danışın. • DeVilbiss BLUE cihazı bir yaşam desteği cihazı değildir ve bazı cihaz • Bu cihazın performansında açıklanamayan değişiklikleri fark ederseniz, arızaları ya da elektrik kesintisi durumunda çalışması durabilir. 66 lbs/30 anormal veya kulak tırmalayıcı...
  • Pagina 68 • serebrospinal sıvı sızıntısı, yakın tarihli kafatası ameliyatı ve travması • Sadece DeVilbiss DC Güç Kablosu ve Akü Adaptör Kablosu kullanın. • atlanmış bir üst hava geçidi Başka bir sistemin kullanılması cihaza hasar verebilir. •...
  • Pagina 69 KURULUM Öncelikle CPAP cihazınızı açın ve tüm parçaları belirleyin. İçindekiler Aşıma Çantası Hortum 3. Filtre Kapağı Opsiyonel İnce Partikül Filtresi Ekstra Hava Giriş Filtreleri SD Kart (opsiyonel) Güç Kaynağı Güç Kablosu CPAP Cihazı (gösterilmemiştir) Kullanım Kılavuzu NOT – İçerik, modele göre değişebilir. Sizin modelinize özel parçalar için lütfen cihazın karton kutusunun üzerinde bulunan içerik listesine bakın.
  • Pagina 70 ÖNEMLİ PARÇALAR Ekranın Anlaşılması Terapi Ekranı: Üfleyici Açık Ek: Durum Simgeleri Saat (eğer aktifse) Üfleyici Açık Göstergesi Durum Simgeleri (bkz. ek) USB Bağlı Göstergesi Mod Göstergesi Dağıtılan mevcut Bluetooth Sinyali Göstergesi basınç Oksimetre Bağlı Göstergesi SmartFlex Açık Uyandırma İkaz Göstergesi Göstergesi Rampa Açık ve Kalan Nemlendirici Açık ve Ayar...
  • Pagina 71 ÖNEMLİ PARÇALAR Kontrollerin Anlaşılması Cihazınızın Anlaşılması Üfleyici Açma/Kapama Düğmesi Isıtıcı Açık / Sıcak Yüzey LED Göstergesi Rampa (sadece opsiyonel ısıtmalı nemlendirme ile aktiftir) Düğmesi Ekran Hoparlör Üfleyici AÇIK / Rampa Düğmesi - KAPALI Rampayı başlatır ve Düğmesi - Döner Düğme durdurur Terapiyi başlatır ve durdurur...
  • Pagina 72 SİSTEM MONTAJI Sistem bileşenlerini dengeli bir yüzeye koyun. 4. Hortumu cihaza takın. NOT – Isıtmalı nemlendirici seçeneğine sahip modellerde, cihaz kurulumu için nemlendirici kılavuzuna bakın. 2. Güç kablosunu, cihazın arka kısmına ve duvar prizine takın. 5. Maskeyi hazırlayın ve hortuma bağlayın.
  • Pagina 73 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  DeVilbiss BLUE cihazınızda, terapi deneyiminizi  Ana Menü Öğeleri Hızlı Görünüm Menüleri kişiselleştirecek ve iyileştirecek birçok özellik ve Nemlendirici seçeneği yok. Hızlı Görünüm, terapinizin bir özetiyle birlikte, ayar bulunmaktadır. Bunların çoğu tam anlamıyla önceden ayarlanmış sayıdaki günler için daha ayarlanabilirken, bir kısmında ayarlama imkanı...
  • Pagina 74 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  SmartCode® Veri Menüleri SmartCode Rx Alt Menüsü SmartCode veri setleri, şifrelenmiş bir kod aracılığıyla terapinize detaylı bir bakış sunar. Şifresi çözülen veriler arasında pek çok sigortacı tarafından ekipmanınızın Bu alt menü, tedarikçinizin reçetenizi, şifreli bir kod girerek kullanımının devam edebilmesi için gerekli görülen bilgiler bulunur.
  • Pagina 75 ÖZELLİKLER VE AYARLAR CPAP Ayarları Menüleri RX Basıncı SmartFlex™ Basınç Düşürme Konforu Teknolojisi   Rx Basıncı öğesini seçin SmartFlex basınç düşürme özelliği etkinleştirildiğinde, nefes verme sırasında basıncı çok hafif düşürerek reçetedeki basıncınıza karşı nefes vermek sizin için daha kolay hale getirir. Eğer basınç düşürme fonksiyonunu kullanırken bir solunum olayı...
  • Pagina 76 ÖZELLİKLER VE AYARLAR CPAP Ayarları Menüleri Hortum Ayarları Rampa Seçenekleri Nemlilik Ayarları    (Bu ayar, sadece opsiyonel Hortum boyutlarınıza bağlı olarak optimal terapi Aktifleştirildiğinde, bu özellik kademeli olarak cihazı ısıtmalı nemlendirmeye için ayarlamaya imkan verir. istenen basınca yükseltir ve böylece daha kolay uykuya sahipseniz kullanılabilir.) dalmanızı...
  • Pagina 77 ÖZELLİKLER VE AYARLAR CPAP Ayarları Menüleri Parlaklık Ayarları Etkinleştirme Menüsü Ana Ses Seviyesi Ayarları  Buradan ekranın ve kontrollerinin parlaklığı ayarlanır. Hasta mesajları için uyarı sesinin = Etkinleştirilmiş (Aktifleştirilmiş) ayarlanmasına izin verir. 1. Parlaklık öğesini 3. Aktif veya Bekleme Otomatik Başlatma-Durdurma özelliğine ve Bildirimlerin seçin öğesini seçin aktifleştirilmesine veya devre dışı...
  • Pagina 78 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  Saat Ayarları Menüsü Saat - Geçerli Zaman Saat Biçimi Uyandırma Alarmı  1. Şu Anki Saat öğesini 1. 12 veya 24 Saat Uyandırma alarmı, CPAP cihazınızın bir alarmlı saat olarak seçin Biçimini seçin çalışmasını sağlar. 1. Uyandırma Alarmı öğesini seçin. 4.
  • Pagina 79 Eklentiler Bu menü, DV6WM Kablosuz Modem, Nonin WristOx2 ® ® Oksimetre Kablosuz Modem kablosuz oksimetre ve diğer cihazlar gibi DeVilbiss Opsiyonel Nonin WristOx2 kablosuz oksimetre kullanımı Opsiyonel DV6WM kullanımı tarafından onaylanmış cihazların bağlanmasına izin verir. hakkında bilgiler. hakkında bilgiler. Bluetooth ®...
  • Pagina 80 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  Eklentiler Bilgi Temel cihaz bilgilerini görmenizi sağlar. Başka Aygit 1. Bilgi öğesini seçin. 2. Uyumluluk Ölçümü, Seri Numarası 1. İstenen Cihazı seçin. ekranları, Cihaz Yazılımı, ve Bios arasında gezinmek için düğmeyi döndürün. 2. Uzaktan Kumanda öğesini seçin. TR - 80 SE-DV64-2...
  • Pagina 81 HASTA MESAJLARI 3. Eklenti Cihazı Mesajları Bu mesajlar, Eklenti öğeleri kullanımda olduğunda görüntülenir, Düğmeye Terapiniz sırasında çeşitli mesajlar görüntülenebilir. Bu mesajların bazıları, basılarak ya da Düğme çevirerek Ekrandan kapatılabilir. Ana Ses Seviyesi Ayarı tarafından kontrol edilen bir sesli uyarı şeklinde olur. Görüntülenen Mesaj Gerçekleşme Koşulu ...
  • Pagina 82 DEVILBISS SMARTLINK® HASTA TERAPİ YÖNETİM SİSTEMİ DeVilbiss SmartLink teknolojisi, her DeVilbiss BLUE cihazında bulunur. Tedarikçiniz tarafından, özel yazılımımızla birlikte terapinizin etkinliğini ve cihazı ne kadar tutarlı kullandığınızı izlemek için kullanılır. Bilgiler, bir SD kart aracılığıyla alınır ya da SmartLink yazılımı kurulu bir bilgisayara direkt olarak indirilebilir.
  • Pagina 83 Döngülü Deniz Aküsüne bağlayın. Son olarak, 12V DC gücünü direkt olarak DeVilbiss BLUE cihazına bağlamak yerine, DC gücünü sisteme AC gücü verecek bir AC Dönüştürücü üzerinden geçirebilirsiniz. Dönüştürücünün güç derecesi en az 110V~ için 200 vat, 220V~ için de 400 vat olmalıdır.
  • Pagina 84 İLAVE OKSİJEN UYARI OKSİJEN KULLANIMI • Oksijen yanıcıdır. Olası fiziksel yaralanmaları önlemek için, bu cihazı ilave oksijen ile birlikte kullanırken sigara içmeyin. Bu cihazı sıcak nesnelerin, uçucu maddelerin ya da açık alev kaynaklarının yakınında kullanmayın. • Oksijen kaynağını açmadan önce her zaman cihazı açın. Cihazı kapatmadan önce oksijen kaynağını kapatın. Eğer cihaz kullanımda değilse, oksijen kaynağı...
  • Pagina 85 PulseDose Isıtmalı Nemlendirici güncellemeli Isıtmalı Nemlendirici - #DV6HHPD ® Elektrik Parçaları AC güç kablosu AC güç kablosu AC güç kablosu AC güç kablosu DeVilbiss DV6 DC güç kablosu DC akü pens Adaptörü Güç kaynağı (ABD) (BK) (AB) (Avustralya) Harici Akü...
  • Pagina 86 TEMİZLİK UYARI Elektrik çarpmasından kaçınmak için, temizliğe başlamadan önce güç kablosunu mutlaka prizden çekin. DİKKAT – Cihazı asla durulamayın, suyun içine sokmayın. Bağlantı noktasına veya bunların çevresine su girmesine asla izin vermeyin; aksi halde ürün hasar görebilir. Eğer böyle bir durum yaşanırsa, cihazı kullanmayın. Güç kablosunu çıkarın ve servis için cihaz tedarikçinizle iletişime geçin. Cihaz Kabini, AC Adaptörü...
  • Pagina 87 TEMİZLİK Filtreler Opsiyonel İnce Partikül Hortum Filtresi - 10 günde bir kontrol Hava Giriş Filtresi – 10 günde bir gerektiğince temiz olup Hortum, her gün temizlenmelidir. edin ve eğer kirliyse değiştirin. olmadığını kontrol edin. 1. Hortumu, cihazdan ve maskeden çıkarın. DİKKAT –...
  • Pagina 88 AĞ/VERİ BAĞLANTISI partikülleri filtrelemek için tasarlanmıştır. Cihaz çalışırken MUTLAKA • DeVilbiss ekipmanının ve aksesuarlarının başka ekipmanları da içeren standart filtre takılı olmalıdır. bir ağa/veri bağlantısına bağlanması, hastalar ve için daha önceden Opsiyonel İnce Partikül Filtresi – Filtreyi 10 günde bir kontrol edin ve tanımlanmamış...
  • Pagina 89 SORUN GİDERME UYARI Elektrik Çarpması Tehlikesi - Kabini açmayı veya sökmeyi denemeyin, içeride kullanıcının müdahale edebileceği herhangi bir iç parça yoktur. Eğer servis gerekirse, servis konusunda bilgi almak için ekipman tedarikçinizle iletişime geçin. Cihazınızı açmaya veya servis işlemlerini kendiniz gerçekleştirmeye teşebbüs ederseniz, cihazın garantisi geçerliliğini yitirebilir. Sorun Olası...
  • Pagina 90 Isıtıcı ayarı ekranda 1. Akış jeneratörü nemlendirici yuvasına tam olarak 1. Kontağın doğru yapılmasını sağlamak için montaj talimatlarına bakın. görülmüyor oturmamış. 2. CPAP cihazınızda opsiyonel nemlendirici 2. Bir DeVilbiss DV6 serisi ısıtmalı nemlendirici ekleyin. bulunmamaktadır. TR - 90 SE-DV64-2...
  • Pagina 91 TEKNİK ÖZELLİKLER CPAP Boyut ........................................9,4 cm Y x 15,5 cm G x 15 cm D Ağırlık ..................................0,9 kg yalnızca CPAP; 1,75 kg nemlendirici dahil Elektriksel Gereklilikler AC .....................................100-240V~, 50/60 Hz Elektriksel Gereklilikler DC ....................................11-17 VDC, 5,2 Amper Maksimum Güç Tüketimi (nemlendirici dahil) .......................... AC güç kaynağından maksimum 65 vat Nemlendirici ile Tipik Güç...
  • Pagina 92 Filtre Özellikleri Standart Filtre .........................................> 3,0 mikronluk partiküller Opsiyonel İnce Partikül Filtresi ..................................> 0,3 mikronluk partiküller Dinamik Kısa Süreli Basınç Doğruluğu; DV6HH Nemlendiriciyle ve DV5HH Nemlendirici Olmadan (ISO 17510-1:2007 uyarınca) Basınç Doğruluğu, yalnızca Basınç Doğruluğu, Ayar Basıncı CPAP Nemlendirici ile CPAP Soluma Hızı...
  • Pagina 93 RF Emisyonları Yayılan ve İletilen CISPR 11 Emisyonlar DeVilbiss DV53 ve DV64 Serisi CPAP, meskenler haricindeki ve mesken amaçlı kullanılan binalara elektrik sağlayan düşük Harmonik voltajlı kamusal güç kaynağı ağına doğrudan bağlı kurumlarda kullanılmak için uygundur. Sınıf A IEC 61000-3-2 Titreme IEC 61000-3-3 Uygundur Bağışıklık Testi...
  • Pagina 94 Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Güç Frekansı 50/60Hz Manyetik Alan IEC 30A/m 30A/m Güç frekansı ve manyetik alanlar genel ticari veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır. 61000-4-8 Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/sıralanmış önerilen ayırma V1 = 3 Vrms İletilen RF 150 kHz’den 80...
  • Pagina 95: Befugtning

    HURTIGSTART - SÅDAN BRUGER DU DIN CPAP BEHANDLING PRESSURE RAMP (TRYKØGNING) BEFUGTNING Når denne funktion er aktiveret, bygger den gradvist enhedens (valgfri) Start behandling Stop behandling Befugtning For at tænde blæseren: For at slukke blæser: tryk op for at hjælpe dig med at falde lettere i søvn. Rengør, fyld og installer Opbygningstiden kan indstilles fra 0-45 minutter.
  • Pagina 96 DA - 112 Forstå din enhed ..................DA - 102 Tjenestekoder .................... DA - 112 Samling af system ..................DA - 103 DeVilbiss SmartLink Patientbehandlingssystem ........... DA - 113 ® Funktioner og indstillinger ................DA - 104 Brug af et SD-kort ..................
  • Pagina 97 Usikkert MR-miljø – Ikke egnet til Serienummer • Slå altid DeVilbiss BLUE enheden til, før du tænder iltkilden. Sluk iltkilden, før du sikker anvendelse i MR-miljø slukker for DeVilbiss BLUE-enheden. Lad aldrig iltkilden køre kontinuerligt, mens Indtrængelsesbeskyttelse - fingre er beskyttet mod adgang til farlige dele;...
  • Pagina 98: Forsigtig

    For korrekt drift skal du placere systemet på en flad, robust og plan overflade. • Indkoderskaft (med kontrolknappen fjernet) .... 42˚C Anbring ikke DeVilbiss BLUE enheden hvor den kan blive slået ned på gulvet, eller • Varmebefugtningsplade ........... 65˚C hvor ledningen kan skabe fare.
  • Pagina 99: Indledning

    INDLEDNING Tiltænkt brug DeVilbiss IntelliPAP2/DeVilbiss BLUE-serien er beregnet til behandling af OSA hos patienter med spontan respiration på 30 kg og derover ved tilvejebringelse af et positivt lufttryk. Enheden skal bruges i hjemmet og inden for sundhedsplejen. Kontraindikationer Positiv luftvejs-trykterapi kan være kontraindiceret hos nogle patienter med allerede...
  • Pagina 100 OPSÆTNING Pak din CPAP ud og identificer alle elementer. Indhold 1. Bæretaske 2. Slange 3. Filter-cover 4. Valgfrit småpartikelfilter 5. Ekstra luftfiltre 6. SD-kort (valgfrit) 7. Strømforsyning 8. Strømledning 9. CPAP enhed Brugsvejldning (ikke vist) BEMÆRK – Indholdet varierer afhængigt af model. Der henvises til indholdslisten på enhedens karton for varer, der er specifikke for din model. BEMÆRK –...
  • Pagina 101 VIGTIGE DELE Forstå din enheds display (skærmbillede) Behandlingsskærm: Blæser tændt (On) Indsat: Statusikoner Ur (hvis aktivt) Indikator for Blæser tændt (On) Statusikoner (se indsatte) Indikator for USB tilsluttet Indikator for tilstand Nuværende tryk Indikator for Bluetooth-Signal Indikator for Oximeter forbundet Indikator for SmartFlex Opvågningsalarmindikator Ramp On (trykøgning) og ind-...
  • Pagina 102 VIGTIGE DELE Forstå dine kontrolelementer Forstå din enhed Blæser tænd/sluk-knap Knap til gradvis Varme tændt / varmeoverflade LED-indikator trykøgning (ramp) (kun aktiv med valgfri opvarmet befugtning) Højttaler Display Blæser tænd/sluk- Ramp-knap - starter knap - starter og og stopper gradvis stopper terapi Drejeknap trykøgning...
  • Pagina 103: Samling Af Systemets Dele

    SAMLING AF SYSTEMETS DELE Placer systemkomponenter på en stabil overflade. 4. Fastgør slangen til enheden. BEMÆRK – For modeller med opvarmet befugtningsindstilling henvises der til luftfugterens vejledning for disse enheder. 2. Indsæt ledningen ind i bagsiden af enheden og stikkontakten. 5.
  • Pagina 104: Hurtigvisning Af Menuer

    FUNKTIONER OG INDSTILLINGER DeVilbiss BLUE-enheden har mange funktioner og Hovedmenupunkter   Hurtigvisning af menuer indstillinger, som kan personliggøres og forbedre din Uden luftfugter indstilling. Hurtigvisning viser en oversigt over din behandling, samt behandling. Mange af disse er fuldt justerbare, mens mere detaljerede oplysninger for et foruddefineret antal andre kan have begrænset eller ingen...
  • Pagina 105 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER  SmartCode ® Datamenuer SmartCode-datasæt tilbyder et nærmere kig på din behandling gennem en krypteret SmartCode Rx undermenu kode. De dekrypterede data omfatter oplysninger påkrævet af mange Denne undermenu gør det muligt for udbyderen at justere din ordination gennem forsikringsselskaber for fortsat dækning af dit udstyr.
  • Pagina 106 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER CPAP-indstillingsmenuer SmartFlex™ Pressure Relief Comfort-teknologi  RX-tryk (pressure)  Når den er aktiveret, hjælper SmartFlex pressure relief med at gøre udånding lettere i forhold til det foreskrevne tryk ved at sænke trykket en Vælg Rx-tryk smule, når du ånder ud. Hvis du oplever en respiratorisk hændelse, når du bruger pressure relief-funktionen, vil enheden automatisk deaktivere denne funktion, indtil der registreres normal vejrtrækning.
  • Pagina 107 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER CPAP-indstillingsmenuer Fugtighedsindstillinger Muligheder for trykøgning (ramp options) Slangeindstillinger    (Indstilling gælder kun, hvis du Tillad justering for optimal behandling baseret på Når denne funktion er aktiveret, bygger den gradvist enhedens har den valgfrie opvarmede størrelsen af dine slanger. tryk op for at hjælpe dig med at falde lettere i søvn.
  • Pagina 108 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER CPAP-indstillingsmenuer Lysstyrkeindstillinger Aktiver menu Master lydstyrkeindstillinger  Giver mulighed for justering af display og kontrol af lysstyrke. = Aktiveret Giver mulighed for justering af alarmvolumen for patientmeddelelser. 1. Vælg Lysstyrke 3. Vælg Aktiv eller Giver mulighed for Auto-Start/stop-funktion og aktiverede eller Standby deaktiverede meddelelser.
  • Pagina 109 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER  Tidsindstillinger Ur - Aktuel tid Format  Opvågningsalarm 1. Vælg Aktuelt 1. Vælg 12 eller 24 timers Med opvågningsalarm kan din CPAP også fungere som et vækkeur. Klokkeslæt format 1. Vælg Opvågningsalarm 4. Vælg Lydstyrke 2. Indstil timer, minutter 2.
  • Pagina 110 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER Tilføjelser Denne menu giver mulighed for tilslutning af DeVilbiss Oximeter Trådløst modem godkendte enheder som f.eks. DV6WM trådløst modem, Oplysninger om valgfri Nonin WristOx2 trådløst oximeter. Oplysninger om valgfri Nonin WristOx2 trådløs oximeter og andre enheder. ®...
  • Pagina 111 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER Tilføjelser  Info Allows you to see basic device information. Anden enhed 1. Tillader dig at se 2. Drej knop for at rulle gennem skærme for 1. Vælg den ønskede Overholdelsesmåler, Serienummer, Firmware, grundlæggende enhed. og Bios. enhedsoplysninger.
  • Pagina 112 PATIENTMEDDELELSER 3. Tilføj enhedsmeddelelser Disse meddelelser vises muligvis, når tilføjelseselementer er i brug, Fjern fra displayet Forskellige meddelelser kan vises under din behandling; nogle omfatter en hørlig ved tryk på knappen eller knoppen. advarsel, der styres af Master volumenindstilling. Viste besked Begrundelse for forekomst ...
  • Pagina 113 ® DeVilbiss SmartLink teknologi er inkluderet i hver DeVilbiss BLUE enhed. Det bruges af din udbyder i forbindelse med vores eksklusive software til at overvåge effektiviteten af din behandling, og hvordan du konsekvent bruger enheden. Oplysninger kan opnås ved hjælp af et SD-kort eller direkte dataoverførsel til en computer med SmartLink-software installeret.
  • Pagina 114 Din enhed er RTCA / DO-160, afsnit 21, kategori M-godkendt til batteridrift på fly. Der henvises til funktioner og indstillinger - tilføjelser i vejledningen for detaljer om Bluetooth. Internationale rejser Enhedens DeVilbiss BLUE-enheden er i stand til at acceptere spændinger på 100-240V~, 50/60Hz. For rejser til et andet land, skal du blot bestille den korrekte strømledning til denne region fra din udbyder eller bruge korrekt adapter.
  • Pagina 115 SUPPLERENDE ILT ADVARSEL - ILTBRUG • Ilt understøtter forbrænding. Undlad at ryge, mens du bruger enheden sammen med supplerende ilt for at undgå mulig fysisk tilskadekomst. Brug ikke denne enhed i nærheden af varme genstande, flygtige stoffer eller kilder til åben ild. •...
  • Pagina 116: Valgfri Opvarmet Befugtning

    Opvarmet luftfugter med Standard befugtning - #DV6HH Opvarmet luftfugter med PulseDose® befugtningsopgradering - #DV6HHPD Strømelementer AC strømledning AC strømledning AC strømledning AC strømledning Specialbatteri til DC strømledning DC batteri clamp-on DeVilbiss DV6 - (USA) (UK) (EU) (Australien) (cigarettænder) adapter (kræver DC Strømforsyning #DV51D-606 #DV51D-608...
  • Pagina 117 RENGØRING ADVARSEL Træk altid strømledningen ud af stikkontakten med strømforsyning under rengøring for at undgå elektrisk stød. FORSIGTIG – Skyl aldrig og anbring aldrig enheden i vand. Tillad aldrig væsker at komme ind i eller rundt omkring nogen af portene, kontakterne eller luftfiltret. Hvis det sker, fører det til beskadigelse af produktet.
  • Pagina 118 RENGØRING Filtre Slanger Luftfilter - Tjek hver 10. dag og rengør efter behov. Valgfrit småpartikelfilter – Kontrollér Slanger bør rengøres dagligt. filtret hver 10. dag, og udskift, hvis det er FORSIGTIG – Ordentlig filterfunktion er vigtigt for driften af enheden 1.
  • Pagina 119 Standard luftfilter – Kontroller filteret hver 10. dag og rens hvis det er nødvendigt. • Tilslutning af DeVilbiss-udstyr og tilbehør til et netværk/datakobling, der omfatter Udskift filteret hver 6. måned eller før, hvis det er beskadiget. Standardfiltret er andet udstyr, kan resultere i tidligere uidentificerede risici for patienterne, og fremstillet til at filtrere partikler, der har en størrelse på...
  • Pagina 120: Fejlfinding

    FEJLFINDING ADVARSEL Risiko for elektrisk stød – Forsøg ikke at åbne eller fjerne kabinettet. Det indeholder ingen komponenter, som kan serviceres af brugeren. Der er ingen komponenter indeni, der kan udskiftes af brugeren. Hvis service er påkrævet, skal du kontakte din udbyder for instruktioner om at modtage service. Åbning af din enhed vil ugyldiggøre garantien.
  • Pagina 121 1. Flow generatoren er ikke fuldt påsat på luftfugterens holder. 1. Der henvises til monteringsvejledningen for at sikre ordentlig kontakt. ikke synlig på skærmen 2. Din CPAP enhed er ikke udstyret med den valgfri befugter. 2. Tilføj en DeVilbiss DV6 Series opvarmet luftfugter. SE-DV64-2 DA - 121...
  • Pagina 122 SPECIFIKATIONER CPAP Størrelse ..............................................9.4 cm H x 15,5 cm W x 15 cm D Vægt ....................................1.93 pund (0,9 kg) kun CPAP; 3.8 pund (1,75 kg) herunder luftfugter Elektriske krav: ................................................100-240V ~, 50/60 Hz Elektriske krav: ................................................ 11-17 VDC, 5,2 ampere Maksimum strømforbrug (herunder luftfugter)....................................
  • Pagina 123 Filterspecifikationer Standard Filter ................................................> 3,0 micron partikler Valgfrit småpartikelfilter ...............................................> 0,3 micron partikler Nøjagtighed for dynamisk tryk på kort sigt med og uden DV6HH-befugter (iht. ISO 17510-1:2007) Tryknøjagtighed CPAP med Åndedrætsfrekvens Indstillet tryk Tryknøjagtighed kun CPAP luftfugter Bølgeform Volumen (ml) (min-1) [cm H [Pk-Pk cmH2O]...
  • Pagina 124 Klasse B RF-emissioner CISPR 11 Udsendte og udledte DeVilbiss CPAP DV63- og DV64-serien er egnet til brug i alle virksomheder, herunder indenlandske virksomheder og dem, emissioner der er direkte tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk. Harmoni IEC 61000-3-2...
  • Pagina 125 Immunitetstest IEC 60601 testniveau Kompliansniveau Elektromagnetisk håndhævelse – retningslinjer Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr skal adskilles fra enheden med de anbefalede V1 = 3 Vrms Udledt RF 3 Vrms fra separationsafstande, der fremgår af listerne nedenfor: 6 Vrms på ISM- og IEC 61000-4-6 150 kHz til 80 MHz D=(0,4)√...
  • Pagina 126 80 0 - 33 8 -19 8 8 • 8 1 4- 4 43- 4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss , IntelliPAP , AutoAdjust , AutoPlus , PulseDose , SmartLink , and SmartCode , are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. DeVilbiss BLUE™, SmartFlex™ ® ® ® ® ® ® ®...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Blue dv64 autoplus series

Inhoudsopgave