Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u een electrisch apparaat gebruikt, dienen de fundamentele veiligheidsvoorschriften altijd te worden nageleefd, met
inbegrip van de volgende punten.
Lees alle instructies goed door voordat u de machine gebruikt.
GEVAAR -
Om het risico van elektrische schokken te verminderen:
Laat uw de stekker nooit in het stopcontact wanneer u geen toezicht hebt op de naaimachine. Trek de stekker van deze naaimachine
altijd onmiddellijk na het gebruik en voor reinigingsbeurten uit het stopcontact.
WAARSCHUWING -
1.Voorkom dat de naaimachine als speelgoed wordt gebruikt. Men dient zeer voorzichtig te zijn wanneer deze naaimachine
wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
2. Gebruik deze naaimachine alleen voor het doel waarvoor deze bestemd is zoals is beschreven in deze handleiding. Gebruik
alleen hulpstukken die aanbevolen zijn door de fabrikant, zoals vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik deze naaimachine nooit als deze een beschadigde kabel of stekker heeft, als deze niet correct functioneert, als deze
op de grond is gevallen of beschadigd is of wanneer deze in het water is gevallen. Breng de naaimachine naar de dichtstbijzijnde
geautoriseerde dealer of naar een servicecenter ter controle, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.
4. Gebruik de naaimachine nooit wanneer er luchtopeningen geblokkeerd zijn. Houd ventilatie-openingen van de naaimachine
en van het voetpedaal vrij van ophopingen van pluizen, stof en los textiel.
5. Gooi nooit een voorwerp in een opening en steek dit er evenmin in. Laat de machine niet vallen.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet op een plaats waar aërosol(spray)-producten worden gebruikt of waar zuurstof wordt bewaard.
8. Om de machine te ontkoppelen, zet u de Aan-/Uit-schakelaar in de Uit-positie, vervolgens trekt u de stekker uit het stopcontact.
9. Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Om de stekker uit het stopcontact te trekken pakt u de
stekker vast, niet de kabel.
10. Houd uw vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist rond de naald van de naaimachine.
11. Gebruik de naaimachine nooit met een beschadigde naaldplaat. Een beschadigde plaat kan ertoe leiden dat de naald breekt.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Trek niet aan of duw geen textiel wanneer u aan het naaien bent. Daardoor kan de naald worden kromgebogen hetgeen tot
breken kan leiden.
14. Schakel de naaimachine uit wanneer u instellingen in de omgeving van de naald tot stand brengt, zoals het inrijgen van de
naald, het verwisselen van de naald, het inrijgen van de spoel of het vervangen van het voetje.
15. Trek de stekker van de naaimachine altijd uit het stopcontact wanneer er afdekkappen worden verwijderd, er wordt gesmeerd
of wanneer er eventuele andere service-instellingen worden uitgevoerd die vermeld zijn in de bedieningshandleiding.
PAS OP –
Gevaar door bewegende onderdelen – ter voorkoming van gevaren voor verwondingen moet de machine
worden uitgeschakeld alvorens er onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. Men dient afdekkingen voor het gebruik van
"CAUTION-
de machine dicht te maken.
-
Deze naaimachine is bestemd voor huishoudelijk gebruik en dergelijke.
VOETPEDAAL
Gebruik Yamamoto Electric, Model YC-485EC met deze naaimachine.
GEPOOLDE NETSTEKKER (alleen VS)
Deze machine is met een gepoolde netstekker uitgevord, d.w.z. dat de stekkerpennen verschillend breed zijn. Ter voorkoming van
elektrische schokken kan deze netstekker slechts in één richting in het stopcontact worden gestoken. Wanneer de stekker niet in
het stopcontact past, dient de stekker te worden gedraaid. Wanneer de stekker dan nog steeds niet past, neem dan contact op met
een elektricien voor de installatie van een geschikt stopcontact. Wijzig de stekker in geen geval.
Deze machine voldoet aan de Elektromagnetische Compatibiliteit Richtlijn 89/336/EEG.
® Singer is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd en haar vertegenwoordigers.
Om het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van
personen te verminderen:
Bewaar deze instructies
©
2005
1

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Singer 7442

  • Pagina 1 Wijzig de stekker in geen geval. Deze machine voldoet aan de Elektromagnetische Compatibiliteit Richtlijn 89/336/EEG. ® Singer is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd en haar vertegenwoordigers. © 2005...
  • Pagina 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Elektriker für die Installation einer geeigneten Steckdose. Auf keinen Fall den Stecker verändern. Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EEC über die elektromagnetische Verträglichkeit. ® Singer ist ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd oder ihr verbundenen Unternehmen. © 2005...
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE Punto invisibile ----------------------------------------------------- 40 - 41 Zig-zag a tre punti ------------------------------------------------- 42 - 43 Parti e componenti ---------------------------------------------------- 6 - 7 Punto elastici ------------------------------------------------------- 44 - 51 Accessori ---------------------------------------------------------------- 8 - 9 Diritto elastico, Punto ric-rac, Punto a nido d’ape, Collegamento della macchina -------------------------------- 10 - 11 Punto overlock, Punto piuma, Punto spillo, Punto coperta, Rocchetti ------------------------------------------------------------ 12 - 13...
  • Pagina 4 INHOUD 1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR Blindzomen --------------------------------------------------------- 40 - 41 Zigzag met meerdere steken ---------------------------------- 42 - 43 Benaming van de onderdelen ------------------------------------- 6 - 7 Stretchsteken ------------------------------------------------------ 44 - 51 Accessoires ------------------------------------------------------------ 8 - 9 Rechte stretchsteek, Drievoudige rechte steek, Instellen van uw machine -------------------------------------- 10 - 11 Smocksteek, Overlocksteek, Veersteek, Picosteek, Garenpennen ------------------------------------------------------ 12 - 13...
  • Pagina 5 INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Blindstich ------------------------------------------------------------ 40 - 41 Mehrfacher Zickzackstich --------------------------------------- 42 - 43 Teile der Maschine ---------------------------------------------------- 6 - 7 Stretchstiche ------------------------------------------------------- 44 - 51 Zubehör ------------------------------------------------------------------ 8 - 9 Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Inbetriebnahme der Maschine -------------------------------- 10 - 11 Wabenstich, Overlockstich, Federstich, Pikostich, Garnrollenhalter --------------------------------------------------- 12 - 13 Kantenstich, Leiterstich, Geneigter Kantenstich,...
  • Pagina 6: Presentazione Della Macchina Per Cucire Parti E Componenti

    1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE PARTI E COMPONENTI 1. Guidafilo 2. Leva tendi-filo 3. Controllo di tensione del filo 4. Coperchio anteriore 5. Tagliafilo 6. Piano estraibile (vano accessori) 7. Albero di avvolgimento bobina 8. Fermo di avvolgimento bobina 9.
  • Pagina 7: Uw Naaimachine Stelt Zich Voor Benaming Van De Onderdelen

    1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT VOOR SICH VOR BENAMING VAN DE ONDERDELEN TEILE DER MASCHINE 1. Fadenführung 1. Draadgeleider 2. Draadopname 2. Fadenhebel 3. Fadenspannungs-Einstellrad 3. Draadspanningsregelaar 4. Kopfdeckel 4. Frontkapje 5. Fadenabschneider 5. Draadafsnijmesje 6. Anschiebetisch (Zubehörbox) 6.
  • Pagina 8: Accessori

    ACCESSORI PER MACCHINA PER CUCIRE 1. Aghi 2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocchetto (mini) 6. Fermarocchetto (piccolo) 7. Fermarocchetto (grande) 8. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore 9. Cacciavite per placca d’ago 10.
  • Pagina 9: Accessoires

    ACCESSOIRES ZUBEHÖR VOOR NAAIMACHINE NÄHMASCHINE 1. Set naalden 1. Nadelsatz 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 2. 4 x Spulen (1 in der Maschine) 3. Tweede garenpen 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. 2 garenpenviltjes 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Garenschotel (klein) 5.
  • Pagina 10: Collegamento Della Macchina

    COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA Prima di utilizzare la vostra macchina per Spegnete (“OFF”) l’interruttore di cucire per la prima volta, ricordate di pulire la alimentazione / illuminazione placca d’ago da eventuali presenze di olio. Aan/uit-schakelaar “OFF” CAVO DI ALIMENTAZIONE / Hauptschalter auf OFF/AUS REOSTATO Inserite il connettore del cavo di alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la...
  • Pagina 11: Instellen Van Uw Machine

    INSTELLEN VAN UW MACHINE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Verwijder de eventuele olievlekken van de naaldplaat voordat u Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie met het gebruik van de machine begint. bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
  • Pagina 12: Rocchetti

    PORTAROCCHETTI Rocchetto PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, Garenklos per rocchetti normali Garnrolle Dischetti di feltro Mettete il rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con il Garenpenvilt fermarocchetto, controllando che il filo scorra con facilità. Se il Unterlegscheibe rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra. Portarocchetto verticale Verticale garenpen Scegliete il fermarocchetto adeguato, in base al tipo di rocchetto...
  • Pagina 13: Garenpennen

    GARENPENNEN GARNROLLENHALTER HORIZONTALE GARENPEN voor HORIZONTALER GARNROLLENHALTER normale garenklosen für normale Garnrollen Plaats de garenklos op de garenpen en zet deze vast met een Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern garenschotel om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt. Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut Wanneer de garenklos met een draadvoorspanning uitgerust abläuft.
  • Pagina 14: Avvolgimento Della Bobina

    AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA 1. Mettete un rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e passatelo nelle guide del filo, come indicato dalla figura. 2. Fate passare l’estremità del filo all’interno del foro nella bobina, come indicato.
  • Pagina 15: Spoelen

    SPOELEN UNTERFADEN SPULEN 1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze met 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und behulp van de garenschotel vast. Trek de draad via de sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen draadgeleider uit de garenklos, zoals afgebeeld is.
  • Pagina 16: Come Infilare Il Filo Della Bobina

    COME INFILARE IL FILO DELLA BOBINA 1. Ruotate verso di voi il volantino, per sollevare l’ago il più in alto possibile. 2. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destra il tasto di apertura. Il coperchio si solleverà quanto basta per poterlo estrarre.
  • Pagina 17: Inrijgen Van De Onderdraad

    INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD EINLEGEN DER VOLLEN SPULE 1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste 1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie positie staat. das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 2.
  • Pagina 18: Come Infilare Il Filo Superiore

    COME INFILARE IL FILO SUPERIORE A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo superiore. (Se la leva alza-piedino non è sollevata non è possibile ottenere la corretta tensione del filo.) B. Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago nella sua posizione più...
  • Pagina 19: Inrijgen Van De Bovendraad

    INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD OBERFADEN EINFÄDELN A. Zet de persvoethevel omhoog. Zet de persvoethevel altijd A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln ist omhoog alvorens de bovendraad in te rijgen. (Als de immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. (Wenn persvoethevel niet omhoog gezet wordt, kan de juiste der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine korrekte draadspanning niet worden verkregen.)
  • Pagina 20: Infilatura Automatica Dell'ago

    INFILATURA AUTOMATICA DELL’AGO Ruotate il volantino verso di voi per portare l’ago nella sua posizione più alta. 1. Agganciate il filo alla guida, come nella figura. 2. Tirate verso il basso la leva, tenendo l’estremità del filo. 3. Ruotate completamente la leva. 4.
  • Pagina 21: Gebruik Van De Automatische Draadinrijger

    GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHE GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS DRAADINRIJGER Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien. 1. Haken Sie den Faden in den Einfädlerhaken ein, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Pagina 22: Come Raccogliere Il Filo Della Bobina

    COME RACCOGLIERE IL FILO DELLA BOBINA 1. Sollevate la leva alza-piedino. 2. Tenendo delicatamente il filo dell’ago con la vostra mano sinistra, ruotate verso di voi il volantino con la mano destra, fino a portare l’ago nella sua posizione più elevata. NOTA: Vi è...
  • Pagina 23: Ophalen Van De Onderdraad

    OPHALEN VAN DE ONDERDRAAD UNTERFADEN HERAUFHOLEN 1. Zet het voetje omhoog. 1. Stellen Sie den Nähfußheber nach oben. 2. Houdt de draad losjes in de linkerhand en draai het handwiel 2. Halten Sie den Oberfaden leicht mit der linken Hand, und naar u toe tot de naald weer in zijn hoogste stand staat.
  • Pagina 24: Tabella Guida Dei Tessuti, Dei Filati E Degli Aghi

    Nylon 11/80,14/90, 16/ * Da non utilizzare su tessuti elastici. * Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer. Scollegate sempre l’alimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di rete. Sostituzione dell’ago 1. Girate verso di voi il volantino per portare l’ago nella sua posizione più...
  • Pagina 25: Naald-Garen-Stoftabel

    * Niet gebruiken op rekbare stoffen. * Nicht empfohlen für Stretchwaren * Gebruik voor de beste resultaten altijd een naald van het * Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für bessere merk Singer. Ergebnisse M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e...
  • Pagina 26: Come Regolare La Tensione Del Filo Superiore

    COME REGOLARE LA TENSIONE DEL Rovescio FILO SUPERIORE Onderkant Unterseite Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata su AUTO la manopola di regolazione della tensione del filo, Bilanciamento corretto posta sul lato superiore della macchina. Goede balans korrekt Indicazioni utili: una leggera regolazione del lato + o –...
  • Pagina 27: Afstellen Van De Bovendraadspanning

    AFSTELLEN VAN DE FADENSPANNUNG EINSTELLEN BOVENDRAADSPANNING Für 90 % Ihrer Näharbeiten brauchen Sie nur das Fadenspannungs-Einstellrad auf „AUTO” zu stellen. Das Vo o r 9 0 % v a n u w n a a i w e r k h o e f t u a l l e e n d e Fadenspannungs-Einstellrad befindet sich auf dem draadspanningsregelaar op “AUTO”...
  • Pagina 28: Funzioni Del Pannello Di Controllo

    Spia LED LED indicator LED-Anzeige Tasti di selezione dei motivi Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten Spia LED Controllo di lunghezza del punto* LED indicator Steeklengte regelaar * LED-Anzeige Stichlängenschieber * Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago * Steekbreedte/naaldpositie regelaar * Stichbreiten/Nadelpositionsschieber * * NOTA: La scala graduata e i valori sui controlli di lunghezza e di ampiezza dei punti servono solo per riferimento e non corrispondono a effettivi parametri di lunghezza e ampiezza.
  • Pagina 29: Bedieningspaneelfuncties

    BEDIENINGSPANEELFUNCTIES BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten B i j h e t i n s c h a k e l e n v a n d e n a a i m a c h i n e m e t d e Beim Einschalten der Nähmaschine mit dem Hauptschalter hoofdschakelaar gaat de LED-indicator automatisch branden leuchtet automatisch die LED-Anzeige auf dem Geradestich.
  • Pagina 30: Cucitura All'indietro

    CUCITURA ALL’INDIETRO Tasto a doppia funzione: Cucitura all’indietro e travettatura Tasto per cucitura all’indietro Achterwaartsknop Rückwärtsschalter * Cucitura all’indietro per punto diritto e zig-zag La cucitura all’indietro viene effettuata fino a che si mantiene premuto il tasto. La macchina continuerà a cucire all’indietro fino a che il tasto rimarrà...
  • Pagina 31: Achterwaartsknop

    ACHTERWAARTSKNOP RÜCKWÄRTSSCHALTER Dubbele functie knop voor het achterwaarts Doppelfunktionsschalter zum Rückwärtsnähen naaien en afhechten und Vernähen * Achterwaarts naaien voor rechte steken en zigzag steken * Rückwärtsfunktion für Geradstiche und Zickzackstiche Voor het achterwaarts naaien houdt u de achterwaartsknop Zum Rückwärtsnähen betätigen Sie den Rückwärtsschalter. ingedrukt.
  • Pagina 32: Iniziamo A Cucire

    2. INIZIAMO A CUCIRE 2. BEGINNEN MET NAAIEN 2. NÄHBEGINN NACHSCHLAGTABELLE TABELLA GUIDA PER SNELZOEKTABEL FÜR STICHLÄNGEN AMPIEZZA E VOOR STEEKLENGTE UND STICHBREITEN LUNGHEZZA DEI PUNTI EN BREEDTE LUNGHEZZA AMPIEZZA PUNTO SIMBOLO LENGTE BREEDTE STICHLÄNGE STICHBREITE STEEK SYMBOL AUTO MANUALE AUTO MANUALE AUTO...
  • Pagina 33 LUNGHEZZA AMPIEZZA PUNTO SIMBOLO LENGTE BREEDTE STICHLÄNGE STICHBREITE STEEK SYMBOL AUTO MANUALE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL STICH SYMBOL AUTO MANUELL AUTO MANUAL STELLA 1.5~3.0 3.5~7.0 STEERSTEEK Sternstich VIGNA 1.5~2.5 3.5, 7.0 WIJNRANKSTEEK Blumenstich SERPENTINA 1.75 0.75~2.5 3.5, 7.0 SERPENTIJNSTEEK Serpentinstich BORDATURA...
  • Pagina 34: Cucitura Diritta

    CUCITURA DIRITTA Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: 1. IMPOSTAZIONI Piedino – Piedino standard Tensione del filo - AUTO NOTA: In base al peso del tessuto potrebbe essere necessaria una leggera “regolazione fine”...
  • Pagina 35: Rechte Steek

    RECHTE STEEK GERADSTICH Bij elke aspect van het naaien wordt de rechte steek het meest Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. Machen veelvuldig gebruikt. Laten we aan de hand van onderstaande Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten vertraut. stappen leren te naaien.
  • Pagina 36: Inserimento Di Cerniere Ecordoncini

    INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. Ago a sinistra del piedino Ago a destra del piedino Naald links van de voet Naald rechts van de voet Nadel links vom Nähfuß...
  • Pagina 37: Ritssluiting Aanbrengen En Koorden Naaien

    RITSSLUITING AANBRENGEN EN REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KOORDEN NAAIEN KORDONIEREN Gebruik de ritssluitingvoet voor het naaien van de linker- of Verwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der linken rechterkant van een ritssluiting resp. voor het aanbrengen van oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum een piping of een koordje.
  • Pagina 38: Cucitura Zig-Zag

    CUCITURA ZIG-ZAG Rovescio onderkant IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard Unterseite Controllo di tensione del filo - AUTO Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto a seconda del filo, del tessuto, del tipo di punto e della velocità di cucitura. Il filo della bobina, invece, non deve mai apparire sul diritto del tessuto.
  • Pagina 39: Zigzagsteek

    ZIGZAGSTEEK ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN : Voetje: Standaardvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk Je nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann der van de draad, het material, het type steek en de naaisnelheid, Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein.
  • Pagina 40: Punto Invisibile

    PUNTO INVISIBILE Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. Tessuto medio-pesante IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino per punto invisibile Middelzware tot zware stof Controllo di tensione del filo - AUTO Mittelschwere bis schwere Stoffe - Punto invisibile regolare per tessuti normali - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati Rovescio Rovescio...
  • Pagina 41: Blindzomen

    BLINDZOMEN BLINDSTICH De blindzoomsteek is geschikt als houdbare zoombevestiging Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare voor een reeks van textielsoorten, b.v. tafelkleden, broeken, Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw. rokken. verwendet. INSTELLINGEN : Voetje - Blindsteekvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Blindstichfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO Gewone blindzoomsteek voor normale stoffen.
  • Pagina 42: Zig-Zag A Tre Punti

    ZIG-ZAG A TRE PUNTI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino standard Controllo di tensione del filo - AUTO Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione è altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto.
  • Pagina 43: Zigzag Met Meerdere Steken

    ZIGZAG MET MEERDERE STEKEN MEHRFACHER ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN : Voetje - Standaardvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO Deze steek is sterker dan een normale zigzag steek omdat de Der Mehrfacher Zickzackstich ist viel stärker als der normale steek uit 3 zigzagstappen bestaat.
  • Pagina 44: Punto Elastici

    PUNTI ELASTICI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino Zig-zag Controllo di tensione del filo - AUTO I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. DIRITTO ELASTICO Il punto elastico diritto è molto più resistente del normale punto diritto perché...
  • Pagina 45: Stretchsteken

    STRETCHSTEKEN STRETCH-STICHE INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide of Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische zeer rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffen Materialien und Strickstoffe.
  • Pagina 46 PUNTO PIUMA L’aspetto elegante di questo punto ne permette l’uso per rifinire o inserire merletti, oppure per inserire strisce di stoffa nel cucire biancheria intima o bustini. Ideale anche per trapuntare e fagotto. PUNTO SPILLO Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni.
  • Pagina 47 VEERSTEEK FEDERSTICH Het mooie aanzien van deze steek maakt deze geschikt voor Dieser hübsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zum het opnaaien of het bevestigen van kant of inzetpanelen bij het Aufnähen von Spitze oder für Applikationen auf Wäsche oder maken van lingerie of gordels.
  • Pagina 48 SPILLO INCLINATO Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessuti delicati.Cucite lungo il bordo grezzo e rifilate a filo dell’esterno della cucitura. SOPRAGGITTO INCLINATO Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere una cucitura stretta e flessibile, particolarmente indicata per costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone.
  • Pagina 49 SCHUINE SPELDSTEEK GENEIGTER KANTENSTICH Zeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden en bedspreien Hervorragend zum Verzieren von Tisch- und Bettwäsche. Auf met een elegant effect. Een picot-achtige steek kan ook glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naai langs erzielen.
  • Pagina 50: Punto Criss Cross

    PUNTO ENTREDEUX Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a giorno. L’entredeux è spesso cucito con l’ago a lancia (Singer cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito. Indicazioni utili: Una piccola regolazione + della tensione, aumenterà la dimensione del buco se usate aghi a lancia.
  • Pagina 51 Dieser Stich wird für Kantenverzierung und traditionelle steekpatronen gebruikt. Voor de open zoom-techniek heeft u Stickmuster verwendet. Für die Hohlsaumtechnik benötigen een Wing-naald nodig (Singer Style 2040). Sie eine Wing-Nadel (Singer Style 2040). Tip: door de draadspanning licht te verhogen kan men Tipp: Durch leichtes Erhöhen der Fadenspannung kann...
  • Pagina 52: Disegni Decorativi Per Il Ricamo

    DISEGNI DECORATIVI PER IL RICAMO IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per punto pieno (satin) Controllo di tensione del filo - AUTO * Per controllare il punto che state per utilizzare è bene effettuare delle prove su una striscia di stoffa. * Prima di iniziare a cucire, controllate che vi sia abbastanza filo sulla bobina, per essere sicuri che non termini prima che sia finito il ricamo.
  • Pagina 53: Decoratieve Steken

    DECORATIEVE STEKEN DEKORATIVE STICHMUSTER INSTELLINGEN : Voetje - Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO * Naai eerst een proeflapje op een afgeknipte strook van de * Machen Sie eine Nähprobe auf einem Reststück des Stoffes, stof die u gaat naaien om het patroon dat u wilt gaan den Sie verzieren möchten.
  • Pagina 54: Disegni Continui

    DISEGNI CONTINUI IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard o per punto pieno (satin) Controllo di tensione del filo - AUTO Questi motivi sono stati studiati per la cucitura continua di disegni. Utilizzate quello che preferite. CUCIRE UN BOTTONE IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard Placca di rammendo Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino.
  • Pagina 55: Doorlopende Patronen

    DOORLOPENDE PATRONEN ENDLOS-STICHMUSTER INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De patronen die rechts staan afgebeeld zijn doorlopende Diese Muster eignen sich am besten für durchlaufende patronen.
  • Pagina 56: Come Cucire Un Occhiello

    COME CUCIRE UN OCCHIELLO Linguetta B USO DEL PIEDINO PER OCCHIELLI Aanslag B Linguetta A Anschlag B Aanslag A La vostra macchina per cucire consente di cucire occhielli Anschlag A con due diversi spessori, utilizzando un sistema automatico che misura le dimensioni del bottone e calcola la lunghezza dell’occhiello necessario.
  • Pagina 57: Knoopsgaten Maken

    KNOOPSGATEN MAKEN KNOPFLÖCHER GEBRUIK VAN DE KNOOPSGATVOET GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUßES Uw naaimachine is met 2 verschillende breedten voor de Ihre Nähmaschine ist mit 2 unterschiedlichen Breiten für die knoopsgatcordons alsmede met een systeem voor het meten Knopflochraupen sowie mit einem System zur Messung der van de knoopgrootte en voor het bepalen van de vereiste Knopfgröße und Ermittlung der erforderlichen Knopflochlänge knoopsgatlengte uitgerust.
  • Pagina 58 5. Segnate con precisione la posizione dell’occhiello sul vostro indumento. 6. Mettete il tessuto sotto il piedino. Estraete da sotto il tessuto il filo della bobina, per una lunghezza di circa 10 cm e guidatelo verso il lato posteriore. 7. Allineate il segno dell’occhiello sul tessuto con il segno sul piedino per occhielli, quindi abbassate il piedino per occhielli.
  • Pagina 59 5. Markeer de positie van het knoopsgat op de stof. 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfältig auf Ihrem Stoff. 6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onder de stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naar 6.
  • Pagina 60: Asole Cordonate

    ASOLE CORDONATE Gancio Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e Pinnetje tirare verso di voi le due estremità sotto al piedino. Nocke Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremità...
  • Pagina 61: Knoopsgat Met Koordinleg

    KNOOPSGAT MET KOORDINLEG KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN Haak de koordinleg (haakgaren of knoopsgatgaren) aan de Hängen Sie den Einlauffaden (Häkelgarn oder Knopflochzwirn) nok van het voetje vast, trek de beide draadeinden onder het an der Nocke des Nähfußes ein, ziehen Sie beide Fadenenden voetje en knoop ze aan de voorkant vast, zoals afgebeeld is.
  • Pagina 62: Manutenzione Della Vostra Macchina Per Cucire

    Mettete una goccia di olio da macchina per cucire sul percorso del crochet, nei punti indicati dalle frecce. (A, B) NOTA: Vi consigliamo Olio da Macchine per Cucire Marca Singer. NON UTILIZZATE un lubrificante “generico” in quando non adatto alle macchine per cucire.
  • Pagina 63: Onderhoud Van De Machine

    3. ONDERHOUD VAN DE MACHINE 3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE SCHOONMAKEN VAN REINIGUNG DES TRANSPORTEURS GRIJPERRUIMTE EN TRANSPORTEUR UND DES GREIFERRAUMS M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e Maschine immer durch Herausziehen des stroomvoorziening door de stekker uit het Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz...
  • Pagina 64: Altre Informazioni

    In caso contrario, potrebbero rompersi gli aghi e danneggiarsi la vostra macchina per cucire. Vi raccomandiamo di utilizzare un ago gemello marca Singer da 3mm (Style 2025) COME INFILARE UN AGO GEMELLO 1. Mettete un rocchetto su ogni portarocchetto. Infilateli insieme.
  • Pagina 65: Overige Informaties

    Anders zullen de naalden breken en de naaimachine Andernfalls werden die Nadeln brechen und die Nähmaschine zal kunnen worden beschadigd. könnte beschädigt werden. Wij adviseren om uitsluitend Singer 3mm-dubbele naalden Wir empfehlen, ausschließlich Singer 3mm-Zwillingsnadeln (style 2025) te gebruiken. (Style 2025) zu verwenden.
  • Pagina 66: In Caso Di Problema

    5. IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce * L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo La macchina si inceppa / ha un movimento irregolare * Il filo si è inceppato nel crochet – Pulite il crochet (vedi a pagina 62 - 63) * L’ago è...
  • Pagina 67: Probleemoplossingen

    5. PROBLEEMOPLOSSINGEN 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALGEMEEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN MACHINE NAAIT NIET Maschine näht nicht. * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter MACHINE DRAAIT ZWAAR einschalten. * Draad in spoelbaan gedraaid. Schoonmaken Maschine blockiert/klopft.
  • Pagina 69 ITALIANO / NEDERLANDS / DEUTSCH © Part No. 77249 7/05...
  • Pagina 70 7442 MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Pagina 71 Do not modify the plug in any way. Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CEE 336/89 relativa alla compatibilità elettromagnetica. ® Singer è un marchio registrato della The Singer Company Ltd o delle sue affiliate. © 2005...

Inhoudsopgave