Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

Gebruiksaanwijzing (NE)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruction manual (EN)
Livret d'instructions (FR)
(pag. 2)
(Seite 11)
(page 21)
(page 30)
Coolstar 3.5
Art.nr. 386134

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor EUROM Cooltar 3.5

  • Pagina 1 Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 2) Bedienungsanleitung (DE) (Seite 11) Instruction manual (EN) (page 21) Livret d'instructions (FR) (page 30) Coolstar 3.5 Art.nr. 386134...
  • Pagina 2: Technische Gegevens

    Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook...
  • Pagina 3 Instructie (Symboolverklaring) bijvullen watertank 1. Koelfunctie uitschakelen 2. Ventilatiefunctie uitschakelen 3. Stekker uit het stopcontact nemen 4. Apparaat 5 minuten laten rusten 5. Tank vullen met maximaal 3,5 liter water 6. 7. en 8. Indien gewenst stekker weer in het stopcontact steken en ventileer- en koelfunctie inschakelen.
  • Pagina 4 Algemene veiligheidsvoorschriften 1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door. 2. Controleer voor gebruik uw apparaat (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging. 3.
  • Pagina 5 - Op plaatsen waar het nat kan worden of in water kan vallen - In de buurt van licht-ontvlambare-, explosieve- of gasvormige stoffen. Een vonkje uit de schakelaar zou die kunnen doen ontbranden. - In de buurt van zuren, alkali, olie en andere stoffen die corrosie kunnen veroorzaken.
  • Pagina 6 21. Steek nooit een vinger, pen, stokje of wat voor voorwerp dan ook door de openingen van het apparaat. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de openingen het apparaat binnendringen. Dit kan letsel, een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken. 22. Spuit geen middelen (anti-insect, schoonmaak of wat dan ook) op of in de luchtkoeler;...
  • Pagina 7: Beschrijving

    een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen. 30. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Wanneer de elektrokabel of de stekker beschadigd is, dient deze door een gekwalificeerd persoon te worden vervangen.
  • Pagina 8: Installatie En Voorbereiding

    Installatie en voorbereiding  De luchtkoeler pas in gebruik nemen wanneer: - Alle verpakking verwijderd is en uit de buurt van kinderen is geplaatst. - Alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen. - De luchtkoeler op een stabiele vlakke ondergrond is geplaatst. ...
  • Pagina 9: Schoonmaak En Onderhoud

    Schakel eerst de Cool en Swing functie uit wanneer u het apparaat uit wilt zetten, dit om te voorkomen dat wanneer u het apparaat opnieuw aanzet deze functies ongewenst starten. Druk daarna op de OFF-knop om het apparaat in zijn geheel uit te schakelen. Neem vervolgens altijd de stekker uit het stopcontact.
  • Pagina 10: Problemen En Oplossingen

    CE-verklaring Hierbij verklaart ondergetekende, Eurom – Kokosstraat 20 – 8281 JC - Genemuiden – NL, dat het product luchtkoeler bekend onder merk Eurom type Coolstar 3.5, voldoet aan de eisen van onderstaande normen: LVD 2014/35/EU...
  • Pagina 11: Technische Daten

    Danke! Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Pagina 12 Anweisungen (Symbolaussage) auffüllen Wassertank 1. Die Kühlfunktion ausschalten 2. Die Lüftungsfunktion ausschalten 3. Den Stecker aus der Steckdose ziehen 4. Das Gerät 5 Minuten ruhen lassen 5. Den Behälter mit max. 3,5 Liter Wasser füllen 6. 7. und 8. Falls gewünscht den Stecker wieder in die Steckdose stecken und die Lüftungs- und Kühlfunktion wieder einschalten.
  • Pagina 13 Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Lesen diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch. 2. Kontrollieren Sie Ihren neuen Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie eines beschädigten Gerät nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch. 3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn ein seltsames Geräusch, Geruch oder Rauch auftritt.
  • Pagina 14 8. Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten. Ist die Benutzung einer Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine unbeschädigte, geprüfte Verlängerungsleitung mit einem ausreichenden Durchmesser. Rollen Sie die Leitung immer komplett ab, um Überhitzung zu vermeiden! 9. Lagern oder benutzen Sie das Gerät nicht: - an Orten, an denen es nass werden oder ins Wasser fallen kann - in der Nähe von leicht entzündlichen, explosiven oder gasförmigen Stoffen.
  • Pagina 15 17. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die MAX-Markierung; zum „Kühlen“ muss das Wasser über dem „MIN“-Niveau stehen. Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht nass wird oder in den Wassertank fällt. Verwenden Sie die Kühlfunktion niemals ohne ausreichend Wasser im Wassertank. Verwenden Sie nur kaltes Wasser, kein lauwarmes oder heißes Wasser.
  • Pagina 16 Benutzer-Wartung dürfen nicht Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 27. Entfernen Sie das Wasser und trocknen Sie den Tank, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, es transportieren oder für den Winter lagern. So verhindern Sie die Bildung von Gerüchen und das Verdampfen von Feuchtigkeit.
  • Pagina 17: Beschreibung

    Beschreibung Bedienpult Handgriff Gehäuse Lufteinlass mit Staubfilter und Lamellen Verdunstungselement Luftauslass Sperrtaste Wasserstand Glas 10. Wassertank Schwenkräder Der Coolstar 3.5 verdampft Wasser durch Wärme, die dem Raum entzogen wird, und leitet die kühle feuchte Luft wieder in den Raum: ein Prozess, der mit Wind, der übers Wasser weht, zu vergleichen ist.
  • Pagina 18 Wasserstand über dem „MIN“-Niveau aber unter dem „MAX“-Niveau steht. Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht nass wird oder in den Wassertank fällt. Verwenden Sie die Kühlfunktion niemals ohne ausreichend Wasser im Wassertank.  Möchten Sie extra kühlen, können Sie gegebenenfalls gefrorene Kühlelemente oder Eiswürfel in den Wasserbehälter geben (nicht im Lieferumfang inbegriffen).
  • Pagina 19: Reinigung Und Wartung

    Reinigung und Wartung Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten das Gerät aus und entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Säubern Sie die Außenseite des Geräts regelmäßig mit einem trockenen oder gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
  • Pagina 20: Probleme Und Lösungen

    Teile des Geräts wiederverwendet werden. CE-Erklärung Hiermit erklärt der Unterzeichnende, Eurom – Kokosstraat 20 – 8281 JC - Genemuiden – NL, dass das Produkt Luftkühler bekannt unter der Marke Eurom Typ Coolstar 3.5, entsprecht den Vorschriften der untenstehenden Normen:...
  • Pagina 21: Technische Data

    Thanks Thank you very much for choosing for a EUROM product. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Pagina 22 Instruction (Symbol statement) top up water tank 1. Switch off the cooling function 2. Switch off the ventilation function 3. Remove the plug from the power point 4. Allow the device to rest for 5 minutes 5. Top up tank with max. 3.5 liter water 6.
  • Pagina 23 Safety notice 1. Before using the device carefully read this entire instruction manual. 2. Before using your new device, check it, including cord and plug, for any visible damage. Do not use a damaged unit, but send it back to your dealer for replacement.
  • Pagina 24 - in the vicinity of acids, alkalis, oil and other substances that can cause corrosion. 10. Always place the device on a dry, stable, horizontal and even surface. 11. Do not place the device directly beneath a wall socket. 12. Do not place objects on the device or sit on them. 13.
  • Pagina 25 - refilling water - cleaning the unit - carrying out maintenance on the unit - moving the init. 24. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on the unit. Always perform safety checks before using the heater! Do not connect the air cooler to a dimmer.
  • Pagina 26 Operation panel Housing Vertical blinds Air outlet Water level glass Swivel wheels Handle Air inlet with dust filter and evaporation element Lock button 10. Water tank The Coolstar 3.5 evaporates water with heat that is removed from the room and sends the cool, humid air back into the room: a process that can be compared to wind blowing across water.
  • Pagina 27: Cleaning And Maintenance

    Operation Insert the plug into the socket. The unit is now ready for use. By pushing on the low, middle of high, you start ventilation on low, medium or high power. By pushing the COOL button next, you start the cooling function. The pump circulates water from the reservoir via the water curtain, where it partially evaporates, thus ensuring cooling.
  • Pagina 28: Problems And Solutions

    Install all the components in their original position. Never use the device without a completely assembled element, otherwise you risk water damage!  Pull the water tank out of the appliance as far as possible (± 15 cm), first remove the pump in the water tank by turning both balls that hold the pump in place.
  • Pagina 29 CE-declaration Herewith declares the signer, Eurom – Kokosstraat 20 – 8281 JC - Genemuiden – NL, that the product air cooler known under the brand Eurom type Coolstar 3.5, agree with the demands of the subjoined standards: LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU...
  • Pagina 30: Caractéristiques Techniques

    Merci Merci d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un bon choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant toute utilisation.
  • Pagina 31 Instruction (déclaration symbole) ajouter de réservoir d’eau 1. éteindre la fonction de refroidissement 2. éteindre la fonction de ventilation 3. retirer la fiche de la prise de courant 4. laisser reposer l’appareil pendant 5 minutes 5. remplir la réservoir avec max. 3.5 litres d’eau 6.
  • Pagina 32 Avertissement de sécurité Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau appareil (y compris le cordon et la fiche) quant à la présence de dommages visibles. Ne mettez pas en service un appareil endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en vue d’un remplacement.
  • Pagina 33 Ne pas stocker ou utiliser le périphérique: - dans des endroits où il peut être mouillé ou tomber dans l'eau - à proximité de substances hautement inflammables, explosives ou gazeuses. Une étincelle de l'interrupteur pourrait l'enflammer. - à proximité d’acides, alcalis, huiles et autres substances susceptibles de provoquer la corrosion.
  • Pagina 34 Toujours débrancher la fiche de la prise murale lorsque vous l’appareil n’est pas utilisé. Ne laissez pas un refroidisseur d’air en état de marche dans une pièce. Ne jamais insérer un doigt, un stylo, un bâton ou un objet dans les ouvertures de l'appareil.
  • Pagina 35 Empêchez l'appareil de souffler en permanence sur de jeunes enfants, des patients ou des personnes qui voyagent beaucoup. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des dommages à l’appareil, au cordon ou à la fiche, ou lorsqu’il fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente tout autre dysfonctionnement. Rapportez l’appareil complet au fournisseur ou à...
  • Pagina 36 Le Coolstar 3.5 d’air évapore l’eau avec la chaleur extraite de la pièce, puis renvoie l’air refroidi et humide dans la pièce: un processus comparable au vent soufflant sur de l’eau. Le Coolstar 3.5 offre les fonctions suivantes : Ventilation (à 3 puissances) Ventilation et refroidissement (à...
  • Pagina 37: Nettoyage Et Entretien

    En appuyant ensuite sur le bouton COOL, vous démarrez la fonction de refroidissement. La pompe se charge de pomper l’eau du réservoir par le rideau d’eau, où elle s'évapore en partie et refroidit. Appuyez à nouveau sur cette touche pour éteindre cette fonction. En appuyant sur le bouton SWING (oscillation), le «...
  • Pagina 38: Problèmes Et Solutions

    maintiennent la pompe en place. Vous pouvez maintenant ôter la pompe. Déboîtez le filtre (le côté avec les ouvertures diagonale) de la pompe, puis nettoyez le filtre et l’espace derrière celui-ci. Fixez à nouveau toutes les pièces dans leur position d'origine. Attention : la pompe peut vibrer si elle n’est pas correctement fixée ! ...
  • Pagina 39 CE-déclaration Le soussigné, Eurom – Kokosstraat 20 – 8281 JC - Genemuiden – NL, déclare que le produit refroidisseur d’air commercialisé sous la marque Eurom type Coolstar 3.5 satisfaites aux exigences des normes suivantes: LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008...
  • Pagina 40 Eurom Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 190820...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

386134

Inhoudsopgave