Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
DeVilbiss SleepCube DV51 Handleiding
DeVilbiss SleepCube DV51 Handleiding

DeVilbiss SleepCube DV51 Handleiding

Hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
Inhoudsopgave

Advertenties

DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP SERIES
DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive
DE
Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes
verkauft werden.
Gefertigt in den USA unter Verwendung amerikanischer und importierter Teile. Betriebsanweisung.
DeVilbiss® SleepCube® hulpmiddel voor positieve luchtwegdruk
NL
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of
voorgeschreven door een dokter.
Geproduceerd in de Verenigde Staten met Amerikaanse en geïmporteerde onderdelen.
Instructiehandboekje.
TR
DeVilbiss® SleepCube® Pozitif Havayolu Basınç Cihazı
DİKKAT!–Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia przez lub na zlecenie lekarza.
Amerikan & İthal Edilmiş Parçalardan Amerika'da Birleştirilmiştir. Talimat Kılavuzu
Urządzenie do utrzymywania stałego dodatniego ciśnienia w drogach
PL
oddechowych DeVilbiss® SleepCube®
UWAGA!–Federal (ABD) yasa uyarınca bu cihaz ancak bir doktor tarafından veya bir doktor talimatıyla
satılabilir.
Wyprodukowano w USA z części amerykańskich i importowanych. Instrukcja obsługi.
IT
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube®
ATTENZIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro pre-
scrizione.
Prodotto USA con componenti prodotti negli Stati Uniti e importati. Manuale di istruzioni.
0044

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor DeVilbiss SleepCube DV51

  • Pagina 1 DV51 SLEEPCUBE STANDARD CPAP SERIES 0044 DeVilbiss® SleepCube® Gerät für kontinuierliche positive Überdruckbeatmung (CPAP) ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Gefertigt in den USA unter Verwendung amerikanischer und importierter Teile. Betriebsanweisung.
  • Pagina 2 Key Features DV51/DV5HH DV5HH...
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    DE - 10 Wartung ................................DE - 10 Reinigung ................................DE - 11 Fehlersuche ................................ DE - 12 Technische Daten ............................... DE - 14 DeVilbiss-Anleitung und Herstellererklärung ..................... DE - 15 Erweiterte Menüoptionen ........................... DE - 18 SE-DV51-2 DE - 3...
  • Pagina 4: Symbole

    Betreuer. Bei unbefugtem Öffnen oder Herumhantieren an dem Gerät verliert die Garantie ihre Gültigkeit. WARNUNG • Der DeVilbiss SleepCube darf nur mit Atemmasken verwendet werden, die von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlen wurden. • Um das wiederholte Einatmen ausgeatmeter Luft zu vermeiden, benutzen Sie die CPAP-Atemmaske nur, wenn das Gerät eingeschaltet ist und Luft zuführt.
  • Pagina 5: Einleitung

    Der runde Datenanschluss an der Rückseite des SleepCube dient für den Anschluss von Zubehörteilen. Dieser Anschluss darf nur für Zubehör verwendet werden, das von DeVilbiss genehmigt wurde. In keinem Fall andere Geräte daran anschließen, da der CPAP oder das Zubehörteil dadurch beschädigt werden können.
  • Pagina 6: Zusammensetzen Des Gerätes

    ZUSAMMENSETZEN DES GERÄTES Ohne Warmluftbefeuchter Die Öffnungen für den Luftanschluss und die Anschlussbuchse für Zubehörgeräte befinden sich am Unterteil des SleepCube. Überprüfen Sie, dass sich auf jeder Öffnung die passende Silikonabdeckung befindet. Setzen Sie den SleepCube auf eine stabile Oberfläche, wie einen Tisch oder einen Nachttisch. Sie können das Gerät auch auf den Fußboden neben dem Bett platzieren.
  • Pagina 7: Warmluftbefeuchter (Optional)

    Auf dem LCD-Display der Tastatur wird der Druck angezeigt, der in der Maske herrscht, während das Gerät läuft. Da es sich hierbei um Echtzeitwerte handelt, können die Anzeigewerte bei der Atmung leicht variieren. Falls Ihr DeVilbiss SleepCube-Gerät an einem Warmluftbefeuchter angeschlossen ist werden die Heizstufen und der Status ebenfalls angezeigt.
  • Pagina 8: Abschalten Des Gerätes

    Gerätes beeinträchtigen die Therapie, wenn sie nicht rechtzeitig ausgewechselt werden. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Meldung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink-Modul ausgestattet, welcher zusätzliche Meldungen sendet. In diesem Fall finden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation.
  • Pagina 9: Mitteilungen

    Therapie zu garantieren. Falls Sie auf Ihrer Anzeige eine Mitteilung sehen, die nachfolgend nicht aufgelistet ist, ist Ihr Gerät ggf. mit dem optionalen DeVilbiss SmartLink-Modul ausgestattet, welcher zusätzliche Mitteilungen sendet. In diesem Fall finden Sie weitere Informationen in der mit dem SmartLink-Modul gelieferten Dokumentation.
  • Pagina 10: Zubehör/Ersatzteile

    Stromversorgung Wechselstromkabel (USA) DV51D-606 Wechselstromkabel (Australien) DV51D-609 Wechselstromkabel (UK) DV51D-608 Gleichstromkabel DV51D-619 Batterieklemmadapter (DC-Netzkabel Wechselstromkabel (Europa, außer U.K) DV51D-607 DV51D-696 DV51D-619 erforderlich) DeVilbiss-Masken FlexSet -Masken Serenity -Masken ® ® Groß, Silikon 9354L Silikon (groß) 9352L Mittel, Silikon 9354D Silikon (mittel)
  • Pagina 11: Reinigung

    HINWEIS-In einigen Ländern ist die regelmäßige Wartung und Kalibration von medizinischen Geräten dieses Typs gesetzlich erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler/Sanitätshaus für weitere Informationen. Standard-Luftfilter– Überprüfen Sie den Filter alle 10 Tage und reinigen Sie ihn, falls notwendig. Der Filter muss alle 6 Monate ersetzt werden, bei Beschädigungen früher.
  • Pagina 12: Fehlersuche

    Reinigen Sie die Maske und die Kopfhalterung gemäß den Anweisungen des Herstellers. FEHLERSUCHE WARNUNG Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss Servicepartner geöffnet werden. Problem Mögliche Ursache Lösung...
  • Pagina 13 Ihr Gesicht angepasst. Schlaftherapeuten. Hautreizungen auf. Trockene Kehle Unzureichende Feuchtigkeit. 1a. Verwenden Sie einen optional erhältlichen DeVilbiss Warmluftbefeuchter (DV5). 1b. Stellen Sie am Befeuchter eine höhere Nasenschleimhaut. Heizstufe ein. Kondenswasser 1. Die Feuchtigkeit ist zu hoch eingestellt.
  • Pagina 14: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN CPAP-Gerät Abmessungen ..........................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Gewicht ................................... 1,22 kg Wechselstromversorgung ........................100–240 V~, 50/60 Hz Gleichstromversorgung ........................... 10,4–15 V DC, 5 Amp Max. Leistungsaufnahme ....................Max. 65W von Wechselstromquelle Druck ..................................3-20 cmH Betriebstemperatur ..............................5°C bis 40°C Rel.
  • Pagina 15: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    Betriebsart ................................Kontinuierlich Dieses Gerät darf nicht in Anwesenheit entflammbarer Stoffe, wie z.B. mit Sauerstoff oder Luft angereicherte Anästhetika oder Stickstoffoxid benutzt werden. DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden.
  • Pagina 16 Elektromagnetische Verstärkung – Emissionstest IEC 60601 Test Level IEC 60601- Testniveau Richtlinie > 95 % Einbruch für 0,5 > 95 % Einbruch für 0,5 Die Qualität der Stromversorgung muss Zyklen Zyklen der einer normalen Gewerbe- bzw. Spannungseinbrüche, Kurzzeitunterbrechungen Krankenhausumgebung entsprechen. 60 % Einbruch für 60 % Einbruch für und Spannungs -...
  • Pagina 17 Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und diesem Gerät. Dieses Gerät und System hat KEINE lebenserhaltende Funktion. Dieses Gerät ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des Geräts kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß...
  • Pagina 18: Erweiterte Menüoptionen

    ERWEITERTE MENÜOPTIONEN Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie die Taste  (Vor) oder  (Zurück), um die verschiedenen Optionen auf der Anzeige durchzublättern. Name Symbol Funktion VORHERIGE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die vorherige Menü-Option angezeigt. NÄCHSTE OPTION Bei Drücken dieser Taste wird die nächste Menü-Option angezeigt.
  • Pagina 19: Definitionen

    Optionen und beschreibt die mit jeder Option verbundene Funktion. Einige Optionen sind nur in bestimmten Modi oder mit dem DeVilbiss SmartLink Therapie-Management-Modul verfügar - sie sind in der Spalte „Modus“ aufgeführt. Falls Sie einige dieser Optionen nicht sehen bedeutet dies, dass Ihr Modell oder Ihre Konfiguration diese Optionen nicht unterstützt.
  • Pagina 20: Beschreibung

    Anzeigebeispiel Beschreibung Taste zur Aktivierung der Menüs. Genaue Angaben zur Aktivierung der Menüs finden Menü aktivieren Sie im nächsten Abschnitt. Drücken  Zur Änderung der Kontrasteinstellung der LCD-Anzeige. Muss nur geändert werden, LCD Kontrast wenn die Anzeige schwer lesbar ist. 50 % Die Gesamtanzahl der Stunden (in Schritten von 1/10 Stunden), in denen das Gerät Anwenderstunden...
  • Pagina 21: Verklaring Van Symbolen

    Schoonmaken van de SleepCube ........................NL - 29 Problemen oplossen ............................NL - 30 Specificaties ............................... NL - 31 DeVilbiss richtlijnen en fabrikantenverklaring ....................NL - 33 Geavanceerde menufuncties ..........................NL - 25 VERKLARING VAN SYMBOLEN Elektrische bescherming klasse II – dubbel Apparatuur van type BF –...
  • Pagina 22: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    WAARSCHUWING • De DeVilbiss SleepCube mag alleen worden gebruikt met door maskers die zijn aanbevolen door DeVilbiss, uw dokter of uw ademhalingstherapeut. • Om hernieuwd inademen van uitgeademde lucht te voorkomen, mag u het CPAP-masker alleen gebruiken wanneer het apparaat aanstaat en lucht toevoert.
  • Pagina 23: Inleiding

    INLEIDING Doel De DeVilbiss SleepCube Model DV51 Series Standard CPAP is bedoeld voor gebruik in de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) door het toepassen van positieve luchtdruk (PAP) bij patiënten van 30 kg (66 lbs) en zwaarder die zonder externe hulp kunnen ademhalen. Het apparaat is bestemd voor gebruik thuis en in klinische omgevingen.
  • Pagina 24: Met Verwarmde Luchtbevochtiging

    Op de keypad-display ziet u de daadwerkelijke maskerdruk terwijl het apparaat wordt gebruikt. Omdat dit de daadwerkelijke druk is, zal de uitlezing van de druk licht variëren terwijl u ademhaalt. Als uw DeVilbiss SleepCube-systeem een luchtbevochtiger omvat, worden de bedieningen en status weergegeven zoals afgebeeld.
  • Pagina 25: Gegevens Over Smartcode En De Nalevingsscore

    luchtvochtigheid hoog is, kan een lagere temperatuurinstelling nodig zijn om overtollige condensvorming in de luchttoevoerslang te voorkomen. Als de kamertemperatuur hoog en/of de luchtvochtigheid laag is, kan een hogere temperatuurinstelling nodig zijn voor optimaal comfort. Verwarmerstand 1 zorgt voor een verwarmingsplaattemperatuur van ongeveer 29 °C.
  • Pagina 26: Lijst Activeringsmenu

    20 seconden automatisch uitgeschakeld. Door op een willekeurige knop te drukken, verwijdert u het bericht van de display. NB–Als de DeVilbiss SleepCube niet automatisch uit gaat, is die functie mogelijk uitgeschakeld. In dat geval moet u het apparaat met de hand uitzetten.
  • Pagina 27: Op Reis Met De Sleepcube

    Stroomsterkten in het buitenland Uw DeVilbiss SleepCube heeft een universele voeding. Dat betekent dat hij automatisch een netspanning van 100–240 V~ bij 50/60 Hz. U hoeft niets op het apparaat te verstellen als u naar een land gaat met een netspanning die verschilt van de netspanning thuis.
  • Pagina 28: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    Netspanningssnoeren (VS) DV51D-606 Netspanningssnoeren (Australië) DV51D-609 Netspanningssnoeren (VK) DV51D-608 Gelijkstroomsnoer DV51D-619 Netspanningssnoeren (Europa behalve Klemadapter voor gelijkstroomaccu (Vereiste DV51D-607 DV51D-696 netsnoer voor gelijkstroom: DV51D-619) DeVilbiss Maskers FlexSet -maskers Serenity -maskers ® ® Groot, siliconen 9354L Groot, siliconen 9352L Medium, siliconen 9354D...
  • Pagina 29: Schoonmaken

    Optionele filter voor fijne deeltjes – Inspecteer de filter om de 10 dagen en vervang de filter als hij vuil of beschadigd is; in alle andere gevallen vervangt u de filter om de 30 dagen. De optionele filter voor fijne deeltjes is ontworpen voor het uitfilteren van deeltjes van 0,3 micron en groter.
  • Pagina 30: Masker En Hoofdstel

    Maak het masker en hoofdstel schoon volgens de instructies van de fabrikant. PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken: Verwijder de kast rond het apparaat niet; er zijn geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. De kast mag uitsluitend door een bevoegde DeVilbiss-leverancier worden verwijderd. Probleem Waarschijnlijke oorzaak...
  • Pagina 31: Specificaties

    Droge keel of neus. Onjuiste vochtigheidsgraad. 1a. Voeg de verwarmde luchtbevochtiger DeVilbiss DV5 toe. 1b. Verhoog de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger. Condensatie 1. De instelling voor luchtbevochtiging 1.
  • Pagina 32 Luchtbevochtiger Vochtuitvoer (in bedrijf): ..........................≥10 mgH O/l lucht Afmetingen: .........................6,6 cm H x 16,0 cm B x 21.3 cm D Gewicht: ..................................0,794 kg Stroomverbruik: ................................85 watt DV5HH elektrische vereisten ........................100–240V~, 0,95 A Thermische uitschakeling verwarmingsplaat: ........................152 °C Stroom-/temperatuurregeling: ................Instelling van 1 (minimaal) t/m 10 (maximaal) Temperatuur verwarmingsplaat: ..................
  • Pagina 33: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Pagina 34 IEC 60601 test- Compliant Richtlijnen voor elektromagnetische Immuniteitstest niveau ieniveau omgeving Het magnetische veld van de Netfrequentie 50/60Hz vermogensfrequentie dient van een niveau te magnetisch veld 3A/m 3A/m zijn dat gebruikelijk is voor een normale locatie IEC 61000-4-8 in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving.
  • Pagina 35: Geavanceerde Menufuncties

    GEAVANCEERDE MENUFUNCTIES Druk terwijl het apparaat aanstaat op de volgende- of vorige-knop op de keypad om door de items op de display te bladeren. Naam Symbool Functie  VORIG ITEM Als u op deze knop drukt, wordt de vorige menuoptie weergegeven. ...
  • Pagina 36: Menu Blazer Uit

    Daarnaast zijn sommige functies alleen beschikbaar in bepaalde modi of met de DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module; dit staat in de kolom ‘Modus’ hieronder aangegeven. Als u enige van deze opties niet ziet, betekent dit dat ze niet op uw model of in uw configuratie kunnen worden gebruikt.
  • Pagina 37 Voorbeeld display Omschrijving Als u op de pijl omlaag drukt, wordt het menu Activeren geopend. Zie de volgende Menu activeren sectie voor nadere informatie over het menu Activeren. Druk op  Deze instelling wijzigt het contrast van de LCD-display. Het contrast hoeft alleen te LCD-contr.
  • Pagina 38 Temizlik ............................. TR - 46 Sorun Giderme ......................... TR - 47 Teknik Özellikler ........................TR - 49 DeVilbiss Yönergesi ve Üretici Firma Beyanı ................TR - 51 Gelişmiş Menü Kontrolleri ......................TR - 53 SEMBOL TANIMLAMALARI Sınıf II elektrik koruması–çift yalıtımlı...
  • Pagina 39: Önemli Koruyucu Önlemler

    Bu uyarı birçok CPAP cihazı için geçerlidir. • DeVilbiss SleepCube bir yaşam destek cihazı değildir ve bir takım cihaz arızaları veya elektrik kesintisi yüzünden çalışması durabilir. Cihaz, 66 lbs/30 Kg veya üzerindeki ve spontane olarak soluk alıp veren bireylerde kullanıma yöneliktir.
  • Pagina 40: Giriş

    GIRIŞ Kullanım Amacı DeVilbiss SleepCube Model DV51 Serisi Standard CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs) ve üzerindeki spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanıma yöneliktir. Cihaz, ev ve klinik ortamlarda kullanılabilir. Kullanım Endikasyonları (İsteğe Bağlı Isıtmalı Nemlendirici) Lisanslı...
  • Pagina 41: Isıtmalı Nemlendirmeli

    SleepCube cihazını bir başucu sehpası veya masa gibi sabit bir yüzeye yerleştirin. İsterseniz, cihazı ayakla çarpılmayacak veya üzerine basılmayacak bir yere yerleştirmeye dikkat ederek, yatak başucundaki zemine de koyabilirsiniz. Cihazın arka tarafındaki hava girişinin, perde veya yatak takımı gibi herhangi bir şeyle engellenmediğinden emin olun. NOT–SleepCube sistemini çalışır haldeyken asla yatak veya kanepe gibi yumuşak bir zemin üzerine koymayın.
  • Pagina 42: Nem Kontrolü

    DeVilbiss SleepCube sisteminiz bir nemlendirici içeriyorsa, ısıtıcı kontrolleri ve durumu şekilde belirtildiği gibi gösterilir. NOT –Cihazınızı ekranı yukarıda sıralananlara benzemiyorsa, sayfa TR-43’de yer alan “Hasta Mesajları” başlığı altındaki bölüme bakın. Nem Kontrolü (İsteğe Bağlı) Isıtıcı ayarı 1 ile 10 arasında yapılabilir. En uygun sıcaklık ayarı odanızdaki ortam sıcaklığına ve nem oranına göre değişir.
  • Pagina 43: Kapatma

    Hatırlatmalar, sisteminizdeki parçalar değiştirilmesi gerektiğinde sizi uyarır. Sisteminizin bazı bileşenleri zamanla yıpranır ve değiştirilmemesi halinde terapinizi tehlikeye atabilir. Ekranda aşağıda listelenmemiş olan bir mesaj görürseniz, ek mesajlar sağlayan isteğe bağlı DeVilbiss SmartLink Modülünü cihazınıza bağlatabilirsiniz. SmartLink Modülü ile birlikte verilen belgelere bakın.
  • Pagina 44: Bildirimler

    SLEEPCUBE SEYAHAT BİLGİLERİ Uluslararası Akım Değişiklikleri DeVilbiss SleepCube cihazınız üniversal bir güç kaynağı ile donatılmıştır. Bu da, otomatik olarak 100 ila 240V~ 50/60Hz elektrik hattı gerilimlerini kabul edebildiği anlamına gelmektedir. Hat geriliminin yerel hat geriliminden farklı olduğu başka bir ülkeye seyahat etmeniz halinde, cihazda herhangi bir ayarlama yapmanız gerekmemektedir.
  • Pagina 45: İlave Oksijen

    İLAVE OKSİJEN UYARI-OKSIJEN KULLANIMI • Tlen wspomaga spalanie. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie należy palić tytoniu podczas używania urządzenia z dodatkowym tlenem. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu gorących przedmiotów, substancji lotnych lub źródeł otwartego ognia. • Zawsze należy włączać urządzenie SleepCube przed włączeniem źródła tlenu. Oksijen yanmayı...
  • Pagina 46: Devilbiss Maskeleri

    DeVilbiss Maskeleri FlexSet Maskeleri Serenity Maskeleri ® ® Büyük Boy, Silikon 9354L Büyük Boy, Silikon 9352L Orta Boy, Silikon 9354D Orta Boy, Silikon 9352D Küçük Boy, Silikon 9354S Küçük Boy, Silikon 9352S Büyük Boy, Jel 9354GL Büyük Boy, Jel 9352GL...
  • Pagina 47 Filtreler Hava Giriş Filtresi Hava giriş filtresi her 10 günde bir kontrol edilmeli ve gerekirse temizlenmelidir. Filtre cihazın arka tarafında bulunur. DİKKAT – Doğru filtre işlevi, cihazın çalışması ve cihazın hasardan korunması için önemlidir. Temizlemek için, dıştaki koyu renkli köpük filtreyi çerçeveden çıkarın. Filtreyi sıcak su ve bulaşık deterjanı...
  • Pagina 48: Sorun Giderme

    SORUN GİDERME UYARI Elektrik Şoku Tehlikesi – Cihaz kabinini çıkarmayın; kullanıcının servis yapabileceği dahili bileşenler yoktur. Kabin yalnızca yetkili bir DeVilbiss tedarikçisi tarafından çıkarılmalıdır. Sorun Olası Nedeni Çözüm Ekranda hiçbir 1. Cihaz prize takılı değildir ya da 1a. Güç kablosunun SleepCube cihazına şey...
  • Pagina 49: Teknik Özellikler

    2. Doktorunuza veya ekipman sağlayıcınıza cildiniz tahriş veya sizin için en uygun olan şekle danışın. oluyor. sahip değildir. Boğaz ya da Yetersiz nemlendirme. 1a. Bir DeVilbiss DV5 Isıtmalı Nemlendirici burunda ekleyin. kuruluk. 1b. Nemlendirici üzerindeki ısıtıcı ayarını yükseltin. Su yoğuşması 1. Nemlendirme ayarınız fazla 1.
  • Pagina 50 Nemlendirici Nem Çıkışı (çalışma akışı aralığında): .................. ≥10 mg /l hava Boyut: ................2,6” Y x 6,3” G x 8,4” D (6,6 cm x 16,0 cm x 21,3 cm) Ağırlık: ..........................1,75 lbs. (0,794 Kg) Güç Tüketimi: ............................85 Watt DV5HH Elektrik Gereksinimleri ..................
  • Pagina 51: Devilbiss Yönergesi Ve Üretici Firma Beyanı

    DEVILBISS YÖNERGESI VE ÜRETICI FIRMA BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir.
  • Pagina 52 IEC 60601 Test Bağışıklık Testi Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Güç Frekansı Güç frekansı ve manyetik alanlar genel 50/60Hz Manyetik 3A/m 3A/m ticari veya hastane ortamındaki gibi Alan olmalıdır. IEC 61000-4-8 Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/ sıralanmış...
  • Pagina 53: Gelişmiş Menü Kontrolleri

    GELIŞMIŞ MENÜ KONTROLLERI Açık durumdaki cihazda, ekrandaki menü öğeleri arasında kaydırma yapmak için tuş takımında “Sonraki” veya “Önceki” düğmelerine basın. Adı Sembolü İşlevi Bu düğmeye basıldığında bir önceki menü seçeneği gösterilir. ÖNCEKİ ÖĞE Bu düğmeye basıldığında bir sonraki menü seçeneği gösterilir. SONRAKİ...
  • Pagina 54 özelliklere bağlıdır. Tablo, görebileceğiniz öğeleri gösterir ve her bir öğeyle ilişkili özelliği tanımlar. Ayrıca, bazı özellikler sadece belirli modlarda veya DeVilbiss SmartLink Terapi Yönetimi Modülü ile birlikte mevcuttur – bu özellikler aşağıdaki ‘Mod’ sütununda belirtilmiştir. Bu seçeneklerden bazılarını görmüyorsanız, modeliniz veya yapılandırmanız bu özellikleri desteklememektedir.
  • Pagina 55 Ekran Örneği Açıklama Aşağı tuşuna basılması Etkinleştirme menüsüne giriş yapar. Etkinleştirme Enable Menu Menüsü ayrıntıları için bir sonraki bölüme bakın. Press  Bu ayar LCD ekranın kontrastını değiştirir. Bu özelliğin sadece, ekranı görüş LCD Contrast Adj açınızdan görmekte zorluk yaşamanız halinde ayarlanması gerekmektedir. 50 % Cihazın tedavi sağladığı...
  • Pagina 56: Objaśnienie Symboli

    PL - 64 Rozwiązywanie problemów ...................... PL - 66 Dane techniczne ........................PL - 67 Zalecenia i deklaracja producenta DeVilbiss ................PL - 69 Elementy sterowania – menu zaawansowane ................. PL - 71 OBJAŚNIENIE SYMBOLI Ochrona elektryczna klasy II – podwójna Urządzenie typu BF –...
  • Pagina 57: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Okrągłe złącze danych umieszczone z tyłu obudowy SleepCube stosuje się do podłączania akcesoriów do urządzenia. Złącze wolno stosować tylko do akcesoriów zatwierdzonych do użytku przez firmę DeVilbiss. Nie należy podłączać do niego innych urządzeń, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia CPAP lub akcesoriów.
  • Pagina 58 WPROWADZENIE Przeznaczenie Tryb Standard CPAP urządzeń SleepCube firmy DeVilbiss modele serii DV51 jest przeznaczony do stosowania w leczeniu obturacyjnego bezdechu sennego (OSA) u pacjentów z oddechem własnym o wadze 30 kg (66 lbs) i większej, poprzez zastosowanie dodatniego ciśnienia powietrza. Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w domu i warunkach klinicznych.
  • Pagina 59 MONTAŻ SYSTEMU Bez podgrzewanego nawilżacza Odszukaj złącze zasilające w powietrze i złącze nagrzewnicy na spodzie urządzenia SleepCube. Sprawdź, czy każdy otwór ma prawidłowo zamocowaną miękką zaślepkę. Ustaw urządzenie SleepCube na stabilnej powierzchni, np. na stoliku nocnym lub stole. Urządzenie można również ustawić na podłodze po stronie łóżka, w miejscu, gdzie będzie zabezpieczone przed przypadkowym kopnięciem czy nadepnięciem.
  • Pagina 60 Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ciśnienie w masce, gdy urządzenie jest w użyciu. Ponieważ jest to aktualne ciśnienie, odczyt ciśnienia w urządzeniu może nieznacznie zmieniać się podczas oddychania. Jeśli system DeVilbiss SleepCube posiada nawilżacz, elementy sterowania i status pogrzewacza będą wyświetlane.
  • Pagina 61 (Maska zdjęta. Sprawdź dopasowanie maski.). Jeśli maska nie zostanie założona ponownie, urządzenie wyłączy się w ciągu ok. 20 sekund. Naciśnięcie dowolnego przycisku spowoduje wyłączenie komunikatu. UWAGA! –Jeśli urządzenie DeVilbiss SleepCube nie wyłącza się automatycznie, oznacza to, że funkcja automatycznego wyłączania (Auto-OFF) prawdopodobnie jest wyłączona. W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie ręcznie.
  • Pagina 62: Informacje Podróżne Do Urządzenia Sleepcube

    INFORMACJE PODRÓŻNE DO URZĄDZENIA SLEEPCUBE Międzynarodowe różnice napięcia energii elektrycznej Urządzenie DeVilbiss SleepCube jest wyposażone w uniwersalny zasilacz. Oznacza to, że urządzenie automatycznie akceptuje wartości napięcia elektrycznego od 100 do 240 V ~ 50/60 Hz. Nie ma potrzeby dokonywania regulacji urządzenia podczas podróży do innych krajów, w których napięcie elektryczne jest inne, niż...
  • Pagina 63 przemiennika powinna wynosić przynajmniej 200 W przy napięciu 110 V~ / 400 W przy 220 V~. UWAGA!–Urządzenie SleepCube automatycznie przełączy się z prądu przemiennego na prąd stały 12 V i odwrotnie, jeśli oba źródła są dostępne. Jeśli urządzenie jest podłączone do obu źródeł zasilania - prądu przemiennego i stałego 12V - będzie działać...
  • Pagina 64: Czyszczenie Urządzenia

    Maski DeVilbiss FlexSet Masks Serenity Masks ® ® Duże, silikon 9354L Duże, silikon 9352L Średnie, silikon 9354D Średnie, silikon 9352D Małe, silikon 9354S Małe, silikon 9352S Duże, żel 9354GL Duże, żel 9352GL Średnie, żel 9354G Średnie, żel 9352G Małe, żel 9354GS Małe, żel...
  • Pagina 65 Filtry Filtr wlotu powietrza Filtr wlotu powietrza należy sprawdzać co 10 dni i w razie potrzeby wyczyścić. Filtr jest umieszczony z tyłu urządzenia. OSTROŻNIE!– Właściwe działanie filtra jest istotne dla działania urządzenia oraz jego ochrony przed uszkodzeniem. Aby wyczyścić, wyjmij ciemną zewnętrzną piankę z ramki. Wypierz filtr w roztworze ciepłej wody z płynem do naczyń...
  • Pagina 66: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego – Nie należy zdejmować obudowy; urządzenie nie zawiera komponentów naprawialnych przez użytkownika. Obudowę może zdejmować tylko wykwalifikowany dostawca sprzętu DeVilbiss. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu Na wyświetlaczu 1. Urządzenie nie jest podłączone lub 1a. Sprawdzić, czy przewód zasilający jest nic się...
  • Pagina 67: Dane Techniczne

    Suchość w gardle Niedostateczna wilgotność. 1a. Podłączyć podgrzewany nawilżacz lub nosie. DeVilbiss DV5. 1b. Zwiększyć ustawienie nagrzewnicy w nawilżaczu. W przewodzie 1. Ustawienie nawilżacza jest zbyt 1. Zmniejszyć ustawienie podgrzewacza gromadzi się...
  • Pagina 68 Nawilżacz Uzyskiwana wilgotność (w zakresie przepływu roboczego): ........≥10 mg /l powietrza Wymiary: ..............2,6” W x 6,3” S x 8,4” G (6,6 cm x 16,0 cm x 21,3 cm) Ciężar: ..........................1,75 funta (0,794 kg) Zużycie mocy: ............................85 W DV5HH wymagania elektryczne ..................
  • Pagina 69: Zalecenia I Deklaracja Producenta Devilbiss

    ZALECENIA I DEKLARACJA PRODUCENTA DEVILBISS OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz instalacji i uruchomienia zgodnie z informacją na temat EMC, podaną w dokumentacji towarzyszącej. Przenośne urządzenia do komunikacji radiowej i telefony komórkowe mogą wpływać na działanie medycznego sprzętu elektrycznego.
  • Pagina 70 Poziom testowy IEC Środowisko elektromagnetyczne – Test odporności 60601 Poziom zgodności Wytyczne Pole magnetyczne Pole magnetyczne generowane przez częstotliwości częstotliwość prądu powinno mieć poziom 3A/m 3A/m prądu 50/60 Hz typowej lokalizacji w typowym otoczeniu IEC 61000-4-8 handlowym lub szpitalnym. Przenośne urządzenia komunikacyjne RF i telefony komórkowe powinny być...
  • Pagina 71 ELEMENTY STEROWANIA – MENU ZAAWANSOWANE Gdy urządzenie jest włączone należy nacisnąć przycisk ‘Dalej’ lub ‘Wstecz’ na klawiaturze, aby móc przeglądać pozycje na wyświetlaczu. Nazwa Symbol Funkcja POPRZEDNIA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest poprzednia POZYCJA opcja menu. NASTĘPNA POZYCJA Po naciśnięciu tego przycisku wyświetlana jest następna opcja menu.
  • Pagina 72: Informacje O Smartcode I Wyniku Przestrzegania Zaleceń

    Ponadto, niektóre funkcje są dostępne w niektórych trybach lub z modułem zarządzania terapią DeVilbiss SmartLink – są one zamieszczone w kolumnie „Tryb” poniżej. Jeśli w posiadanym urządzeniu nie występują...
  • Pagina 73 Przykładowy ekran Opis Jest to zaordynowane ustawienie sterujące ciśnieniem roboczym w Delay Pressure czasie opóźnienia. 5.0 cmH Naciśnięcie tego przycisku powoduje przejście do menu aktywacji. Enable Menu Więcej informacji zawiera kolejny rozdział poświęcony menu aktywacji. Press  To ustawienie służy do zmiany kontrastu wyświetlacza LCD. Należy to LCD Contrast Adj zrobić...
  • Pagina 74 IT - 81 Risoluzione dei problemi ............................ IT - 83 Specifiche ................................IT - 84 DeVilbiss – Guida e dichiarazione del produttore ....................IT - 85 Comandi del menu avanzati ..........................IT - 88 DEFINIZIONE DEI SIMBOLI Protezione elettrica di Classe II – doppio Apparecchiatura di tipo BF –...
  • Pagina 75: Introduzione

    Uso previsto DeVilbiss SleepCube Modello serie DV51 Standard CPAP è inteso per l’uso nel trattamento di pazienti OSA capaci di respirazione spontanea dai 30 kg (66 lbs) in su con sistemi di applicazione di pressione. Il Dispositivo è destinato all’uso in ambienti domestici e clinici.
  • Pagina 76: Controindicazioni

    LED di accensione del riscaldatore (per umidificatore opzionale) Chiedere al proprio servizio di home care informazioni sulle maschere, attrezzature e accessori DeVilbiss. MONTAGGIO DEL SISTEMA SENZA UMIDIFICAZIONE RISCALDATA Individuare l’attacco di alimentazione dell’aria e il connettore del riscaldatore sulla parte inferiore del dispositivo SleepCube.
  • Pagina 77: Tastierino E Display

    Se il DeVilbiss SleepCube include un umidificatore, i comandi del riscaldatore e lo stato sono visualizzati. NOTA–Se il display del dispositivo non è come quelli elencati sopra, consultare la sezione “Messaggi paziente” a pagina IT-79.
  • Pagina 78: Dati Smartcode E % Adesione

    20 secondi. Per far scomparire il messaggio dal display premere un pulsante qualsiasi. NOTA–Se DeVilbiss SleepCube non si spegne automaticamente, la funzione potrebbe essere stata disabilitata. In questo caso occorre spegnerlo manualmente.
  • Pagina 79: Messaggi Paziente

    Diversità dell’alimentazione elettrica Il DeVilbiss SleepCube è dotato di un alimentatore universale. Ciò significa che è automaticamente in grado di funzionare con tensioni di rete da 100 a 240V~ 50/60Hz. Non è necessario regolare il dispositivo se ci si sposta in un’altra nazione in cui la tensione di rete è...
  • Pagina 80: Funzionamento Cc Sleepcube

    FUNZIONAMENTO CC SLEEPCUBE Alimentazione a batteria Lo SleepCube può essere fatto funzionare da una fonte di alimentazione a CC di 12V in una casa mobile a motore, veicolo ricreativo o imbarcazione, utilizzando un cavo di alimentazione da 12V CC. In alternativa è possibile alimentare lo SleepCube usando una batteria da 12V in CC con un adattatore a innesto per la batteria in CC e con un cavo da 12V CC.
  • Pagina 81: Manutenzione

    DV51D-608 Cavo di alimentazione in CC DV51D-619 Adattatore a innesto batteria CC Cavi di alimentazione per CA (Europa, eccetto DV51D-607 (necessario cavo di alimentazione CC DV51D-696 Regno Unito) DV51D-619) Maschere DeVilbiss Maschere FlexSet Maschere Serenity ® ® Grande, silicone 9354L Grande, silicone 9352L...
  • Pagina 82 Involucro del dispositivo Scollegare l’SleepCube dalla fonte di alimentazione. Spolverare l’involucro con un panno pulito e inumidito a intervalli di alcuni giorni per mantenerlo pulito. Fare asciugare completamente il dispositivo prima di collegarlo all’alimentazione elettrica. Filtri Filtro ingresso dell’aria Il filtro di ingresso dell’aria deve essere controllato ogni 10 giorni e pulito secondo necessità. Il filtro si trova sul retro dell’unità.
  • Pagina 83: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI AVVERTENZA Pericolo di scosse elettriche - Non togliere il modulo; non vi sono componenti interni riparabili dall’utente. Il modulo deve essere tolto esclusivamente da un rivenditore DeVilbiss qualificato. Problema Probabile causa Rimedio Il display non 1. Il dispositivo non è collegato 1a.
  • Pagina 84: Specifiche

    è adeguata alla forma del viso. apparecchiature. Secchezza di gola o Umidità inadeguata. 1a. Aggiungere un umidificatore riscaldatore della naso. serie DV5 DeVilbiss. 1b. Aumentare la regolazione del riscaldatore sull’umidificatore. Nel tubo si forma 1. L’umidificazione è eccessia. 1. Ridurre l’impostazione di temperatura condensa d’acqua...
  • Pagina 85: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    Modo di funzionamento ..............................Continuo Apparecchiatura non idonea all’uso in presenza di una miscela di anestetico infiammabile con l’aria o con protossido d’azoto. DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità...
  • Pagina 86 Guida e dichiarazione del produttore – Emissioni di tutti gli apparecchi e sistemi Questo dispositivo è stato progettato per l’uso negli ambienti elettromagnetici specificati sotto. Spetta all’acquirente o all’operatore del dispositivo assicurarsi che lo strumento venga usato in tale ambiente. Test delle emissioni Conformità...
  • Pagina 87 Test di immunità Livello test IEC 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico – Guida Campi magnetici alla Il campo magnetico alla frequenza di frequenza di rete rete deve corrispondere a quello di una 3A/m 3A/m (50/60 Hz) località tipica in un tipico ambiente IEC 61000-4-8 commerciale od ospedaliero.
  • Pagina 88: Comandi Del Menu Avanzati

    COMANDI DEL MENU AVANZATI Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. Nome Simbolo Funzione VOCE PRECEDENTE Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione precedente del menu. VOCE SUCCESSIVA Premendo questo pulsante viene visualizzata l’opzione successiva del menu. IMPOSTA MODIFICA Questi pulsanti consentono di regolare le impostazioni visualizzate sul display.
  • Pagina 89 Inoltre, alcune funzioni (elencata in basso nella colonna ‘Modalità’) sono disponibili esclusivamente in alcune modalità o con il modulo di gestione della terapia DeVilbiss SmartLink. Se non si riescono a vedere tutte le opzioni, significa che il modello o la configurazione non le supportano.
  • Pagina 90 Esempio di visualizzazione Descrizione Questa impostazione modifica il contrasto del display LCD. Questo deve essere Reg contrast LCD regolato solo se risulta difficile vedere il display dal proprio angolo visivo. Il numero totale di ore (in incrementi di 1/10 d’ora) durante le quali il dispositivo ha Compliance fornito terapia.
  • Pagina 92 +33 (0) 2 47 42 99 42 +49 (0) 621-178-98-0 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.De Vilbis s He a l th ca r e .co m...

Inhoudsopgave