Download Print deze pagina

Advertenties

swiss made
Schuranlage mit 3 Geschwindigkeiten
de
3 Speed Shearing Plant
en
Tondeuse à 3 vitesses
fr
Motore di tosatura a 3 velocità
it
Esquiladora de 3 velocidades
es
Scheeraandrijving met 3 snelheiden
nl
Klippeanlæg med 3 hastigheder
da
Stationär klippmaskin för får, 3 hastigheter
sv
Trehastigshets klippemaskin for sau
nb
Kolminopeuksinen leikkuulaite
fi
Sistema de tosquia com 3 velocidades
pt
Κουρευτική μηχανή 3 ταχυτήτων
gr
Version/Index: EVO/I
Original-Betriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción del manual original
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Översättning av bruksanvisning i original
Oversettelse av den originale brukerveiledningen
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Tradução do manual original
Μετάφραση πρωτοτύπου οδηγιών χρήσης
05-24

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Heiniger EVO/I

  • Pagina 1 Översättning av bruksanvisning i original Trehastigshets klippemaskin for sau Oversettelse av den originale brukerveiledningen Kolminopeuksinen leikkuulaite Alkuperäisten ohjeiden käännös Sistema de tosquia com 3 velocidades Tradução do manual original Κουρευτική μηχανή 3 ταχυτήτων Μετάφραση πρωτοτύπου οδηγιών χρήσης Version/Index: EVO/I 05-24...
  • Pagina 2 Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorschriften ..............3 Einleitung .................... 3 Symbole und Warnhinweise ............... 3 Bestimmungsgemäße Verwendung ........... 4 Grundlagen zur Sicherheit ..............4 1.4.1 Energieverbindungen ................ 4 1.4.2 Weitere unfallvermeidende Maßnahmen ........... 4 1.4.3 Lärmemission / Persönliche Schutzausrüstun ........7 1.4.4 Restgefahren ..................7 1.4.5 Ersatz Netzanschlussleitung ..............
  • Pagina 3 HINWEIS! Lesen Sie diese Anleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durch. Sicherheitsvorschriften Einleitung y Dieses Kapitel beschreibt die Sicherheitsvorschriften, die beim Einsatz der Schuranlage zwingend zu berücksichtigen sind. y Für alle Personen, die an und mit der Schuranlage Arbeiten ausführen, ist das Lesen der Betriebsanleitung eine Pflicht. y Die Betriebsanleitung ist, jederzeit zugänglich, sicher aufzube- wahren.
  • Pagina 4 Bestimmungsgemäße Verwendung Der vorgesehene Verwendungszweck der Schuranlage ist im Kapitel 2.2 "Verwendungszweck" beschrieben. Andere Verwen- dungszwecke, insbesondere der Einsatz an Menschen, gefähr- lichen Tierarten, speziell von Raubtieren, ist ausdrücklich verbo- ten. Die Schuranlage darf nur in trockenen Räumen verwendet wer- den.
  • Pagina 5 Nicht beim Baden oder Duschen verwenden. Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht so, dass es in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen oder hineingezogen werden kann. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten stel- len oder fallen lassen. Ziehen Sie nach dem Gebrauch des Geräts immer sofort den Stecker aus der Steckdose.
  • Pagina 6 Prüfen Sie gelegentlich das Stromkabel ob dieses Schadstel- len aufweist. Halten Sie das Stromkabel von heißen Unterlagen und Gegen- ständen fern. Schalten sie die Maschine vor dem Ausziehen des Stromste- ckers aus. Ziehen Sie den Stromstecker nach jedem Gebrauch der Ma- schine aus.
  • Pagina 7 1.4.3 Lärmemission / Persönliche Schutzausrüstun Die Schallemission bei der Arbeit beträgt weniger als 70 dB(A), da beim Scheren die Geräusche des Schurhandgriffs dazu- kommen. Wir empfehlen Ihnen beim Arbeiten immer einen Ge- hörschutz, eine Schutzbrille und Handschuhe zu tragen. Die persönliche Schutzausrüstung ist vom Bediener bereitzu- stellen.
  • Pagina 8 GEFAHR! Die unsachgemäße Verwendung des Erdungssteckers kann zu einem Stromschlag führen. Wenn eine Reparatur oder ein Austausch des Kabels oder Steckers erforderlich ist, schließen Sie den Erdungsdraht nicht an eine der beiden Flachsteckklemmen an. Der Draht mit einer Isolierung, deren Außenfläche grün ist, mit oder ohne gelbe Streifen, ist der Erdungsdraht.
  • Pagina 9 Bestimmungsgemässe Verwendung Gesamtansicht / Bedienungselemente 2.1.1 Benennung der Einzelteile Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung zahl zahl Griff Federkeil Leistungsschild LS-Schraube Deckel EVO Schalterträger Moosgummi Scheibe LS-Schraube Hebel zu Schalter LS-Schraube Feder zu Schalter Verstärkungsplatte Sicherungsring für Welle LS-Schraube Phillips Mikroschalter Steuerung ONE/EVO Zylinderschraube Kondensator Sechskantmutter...
  • Pagina 10 Technische Daten Typenbezeichnung: Anschlussspannung: siehe Typenschild Motorleistung: siehe Typenschild Drehzahl: siehe Typenschild / Stützplatte Notwendige Absicherung: siehe Typenschild Abmessungen in mm (B/H/L): 225 x 300 x 290 Gewicht ohne Kabel: 9,0 kg Max. Umgebungstemperatur: 0° - 40°C Max. Luftfeuchtigkeit: 10 % - 90 % (relativ) <...
  • Pagina 11 Inbetriebnahme Wichtige Hinweise WARNUNG! y Die Voltzahl des Typenschildes und des Stromnetzes müs- sen übereinstimmen. Der Anschluss der Maschine darf nur an Wechselspannung erfolgen. y Es ist zwingend, dass der Bediener die Sicherheitsvorschriften gelesen hat. y Bei Generatorbetrieb darf die Netzspannung die Angaben auf dem Typenschild nicht überschreiten.
  • Pagina 12 Montage der Schuranlage Es ist auf eine ausreichende Befestigung der Schuranlage zu achten. 3.4.1 Montagehöhe der Wandhalterung Befestigen Sie die Wandhalterung so, dass zwischen dem Ende der Stan- gengelenkwelle, resp. der Flexwelle und Arbeitsfläche ca. 10 bis 25 mm Di- stanz verbleiben (Bild 4, Pos. c). Berücksichtigen Sie dabei die nachfolgend aufgeführte Anwendungsart.
  • Pagina 13 Ein- /Ausschalten des Schurantriebes VORSICHT! Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen immer frei sind (Bild 6, Pos. a + b). Der Schurantrieb darf nie auf flachem Unter- grund eingeschaltet werden, da der Kühlluftstrom unterbrochen würde und der Motor zerstört werden könnte (Bild 6, Pos. b). HINWEIS! Nach dem Anschliessen an die Stromversorgung bleibt der Schu- rantrieb ausgeschaltet.
  • Pagina 14 Schmierung Schmieren Sie gemäss nachfolgenden Angaben, da mangelnde Schmie- rung die häufigste Fehlerursache für nicht zufriedenstellende Scherergeb- nisse ist. 4.3.1 Schurantrieb Benötigt keine Schmierung. 4.3.2 Flexwelle vor jedem Betrieb Ölen Sie die Flexwelle vor jedem Einsatz, jedoch min. einmal wenn Sie das Messer wechseln (Bild 7, Pos. a). nach 100 Betriebsstunden Die Flexwelle ist mit abgedichteten und dauergeschmierten Kugellagern ausgestattet.
  • Pagina 15 Dieses Produkt wurde für Langlebigkeit und hohe Leistungsfähigkeit ent- wickelt und nur mit den besten verfügbaren Einzelteilen zusammengestellt. Für Reparaturen dürfen nur Original Heiniger-Ersatzteile verwendet wer- den, da sonst die Leistung des Produkts beeinträchtigt wird und die Garan- tie verfällt.
  • Pagina 16 Störung Mögliche Ursache Fehlerbehebung Schuranlage macht Ge- Riemen hat Schlupf. Riemen ersetzen lassen. räusche oder vibriert. Lager defekt. Lager ersetzen lassen. Motor wird warm. Lager defekt. Motor ersetzen lassen. Lüftungsgitter ver- Lüftungsgitter reinigen. schmutzt. Störungen an Stangenge- Fehler beheben lassen. lenk- oder Flexwelle und/ oder Schurhandgriff.
  • Pagina 18 Table of contents Safety regulations ................3 Introduction ..................3 Symbols and warning notes ............... 3 Stipulated usage ................. 4 Basic safety principles ............... 4 1.4.1 Power supply connections ..............4 1.4.2 Safety precautions ................4 1.4.3 Noise emission / personal protective equipment ....... 6 1.4.4 Residual dangers ................
  • Pagina 19 NOTE! Read all instructions before using. Safety regulations Introduction y This chapter describes the safety regulations that are to be taken into consideration as a matter of course when using the shearing plant. y All persons who carry out work on and with the shearing plant must read the operating instructions.
  • Pagina 20 Stipulated usage The shearing plant’s intended purpose of use is described in Chapter 2.2, “Purpose of use”. Use for any other purposes, par- ticularly on people and dangerous types of animals, especially predators, is expressly forbidden. The shearing plant must only be used in dry areas. The details contained in Chapter 2.3, “Technical data”, are to be considered as legally binding limit values and characteristic data.
  • Pagina 21 Unplug this appliance before cleaning. An appliance shall never be left unattended when plugged in. Use this appliance only for its intended use as describe in this manual. Do not use attachments not specified by the manuf- acturer. Never operate this appliance when it has a damaged cord or plug, when it is not working properly, after it has been dropped or damaged, or after it has been dropped into water.
  • Pagina 22 The air intake for the side and lower ventilation holes (Diag. 6, pos. a + b) must be guaranteed. Never insert any object into the shearing plant’s ventilation holes. Never shear in the vicinity of explosive objects or gases. Never shear with blunt or broken shearing combs and cutters. Avoid any contact with the moving shearing cutters.
  • Pagina 23 1.4.6 Supervision of children WARNING! Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment. 1.4.7 Grounding instructions y This appliance should be grounded. In the event of an electri- cal short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current.
  • Pagina 24 Stipulated usage Component list 2.1.1 Designation of individual parts Pos. Description Qty. Pos. Description Qty. Handle Spring key Rating plate LS-screw Cover EVO Switch support Sponge rubber Washer LS-screw Lever for switch LS-screw Spring for switch Reinforcement plate Retaining ring for shaft LS-screw Phillips Micro switch Control unit ONE/EVO...
  • Pagina 25 Purpose of use The portable shearing plant is specially designed to provide the drive for mechanical shearing handpieces. The complete shearing unit is expressly designed for the shearing of sheep, goats, llamas, alpacas and other mem- bers of the Camelidae species. Technical data Product name: Mains voltage:...
  • Pagina 26 Initial start-up Important notes WARNING! y The voltage specified on the maker’s plate and that of the local power supply must match. The plant may only be connected to an AC power supply. y It is a compulsory that the operator has read the safety regu- lations. y In the event that the plant is operated from a generator, the mains supply voltage must not exceed that specified on the maker‘s rating plate.
  • Pagina 27 Assembling the shearing plant Pay attention to sufficient fastening of the shearing plant. 3.4.1 Assembly height of the wall mounting Fix the wall mounting in such a way that a gap of approximately 10 to 25 mm remains between the end of the rigid drive downtube (or flexible drive) and the working area (Diag. 4, pos. c). In doing so take into consideration the type of application cited below.
  • Pagina 28 Switching the shearing plant on / off CAUTION! Make sure that the ventilation holes are always clear (Diag. 6, pos. a + b). The shearing plant must never be switched on when it is lying on flat ground as the cooling air flow would be interrupted and the motor could burn out (Diag. 6, pos. b). NOTE! Connecting the shearing plant to the power supply, the motor is not yet engaged. The shearing plant is switched on and off...
  • Pagina 29 Maintenance Cleaning Before commencing any maintenance work disconnect the electrical power supply by pulling out the plug! Remove any oil and dirt from the shearing plant by means of a dry cloth. Do not use liquids! Service WARNING! For safety reasons the portable shearing plant should be sub- jected to an annual inspection.
  • Pagina 30 It is designed to give longevity and high perfor- mance. If spare parts are used during the life of this product, please ensure that they are genuine Heiniger parts. Failure to use genuine Heiniger spares may reduce the performance of this precision engineered product and will void any warranty claim.
  • Pagina 31 Malfunction Cause Rectification Motor always switching Cutter blocked. Remove blockage. off. Mechanical damage in For the purposes of fault the shearing handpiece, finding first of all uncouple in the rigid drive downtu- the shearing handpiece be or flexible drive. and restart the plant. If the fault persists, uncouple the rigid drive downtube or flexible drive from the shearing plant.
  • Pagina 32 Environmental protection and waste disposal Introduction The operator bears the responsibility for disposing of the machine in the proper manner. Observe the relevant regulations applicable in your country. Material groups Please hand this in to a service point or your local specialist electrical work- shop when the machine is to be dismantled.
  • Pagina 34 Table des matières Consignes de sécurité ...............3 Introduction ..................3 Symboles et indications d'avertissement ........... 3 Utilisation conforme ................4 Principes de sécurité ................. 4 1.4.1 Raccordements ................. 4 1.4.2 Autres mesures de prévention des accidents ........4 1.4.3 Émissions de bruits/Équipement de protection individuelle ....7 1.4.4 Dangers résiduels ................
  • Pagina 35 INDICATION ! Lisez ce mode d'emploi soigneusement avant de commencer tout travail. Consignes de sécurité Introduction y Ce chapitre décrit les consignes de sécurité qui doivent rigou- reusement être respectées lors de l'utilisation de la tondeuse. y Toutes les personnes exécutant des travaux avec la tondeuse doivent obligatoirement lire ces instructions d'utilisation.
  • Pagina 36 Utilisation conforme Le domaine d'application prévu pour la tondeuse est décrit au chapitre 2.2 « Applications ». Toute autre utilisation, en particu- lier sur l'homme, sur des espèces animales dangereuses, notam- ment les carnassiers, est rigoureusement interdite. La tondeuse ne doit être utilisée que dans des locaux secs. Le chapitre 2.3 « Caractéristiques Techniques » fournit les limites et caractéristiques obligatoires. Le contrôle de sécurité s'applique au mécanisme d'entraînement de la tondeuse, mais non à l'arbre mécanique et à la poignée de la tondeuse.
  • Pagina 37 Ne placez pas ou ne rangez pas l’appareil de manière à ce qu'il puisse tomber ou être tiré dans une baignoire ou un lavabo. Ne pas placer ni faire tomber dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Débranchez toujours l’appareil immédiatement après son uti- lisation.
  • Pagina 38 Maintenir le câble d'alimentation éloigné des objets très chauds. Avant de retirer la fiche secteur, mettre la machine hors tensi- Retirer la fiche secteur après chaque utilisation de la machine. Le nettoyage de la machine et le remplacement des couteaux exigent que la fiche secteur ait été retirée. Éviter la formation de plis ou un emmêlement du câble. Ne ja- mais enrouler le câble autour de la machine. Il peut en résulter des ruptures et des défauts d'isolement.
  • Pagina 39 1.4.3 Émissions de bruits/Équipement de protection individuelle Les émissions de bruits, lors des opérations, sont toujours su- périeures à 70 dB (A), car il faut ajouter le bruit de la poignée de la tondeuse. Nous recommandons d'utiliser toujours des protège-oreilles, ainsi que des lunettes et des gants de pro- tection. L'équipement de protection individuelle est à la charge de l'utilisateur. 1.4.4 Dangers résiduels Si des risques et dangers apparaissent en cours d'utilisation, mais qui ne sont pas directement liés à la tonte des animaux, nous vous remercions de nous en faire part.
  • Pagina 40 Si le câble ou la fiche doit être réparé(e) ou remplacé(e), ne branchez pas le fil de terre à l'une des deux bornes plates. Le fil avec une gaine isolante dont la couleur extérieure est verte, avec ou sans bandes jaunes, est le fil de terre. Adressez-vous à un électricien ou un technicien de mainte- nance qualifié si vous n'avez pas bien compris les instructions de mise à la terre ou si vous avez des doutes quant à la mise à la terre de l'appareil. N’apportez pas de modifications à la prise fournie. Si elle n’est pas adaptée à la prise de courant, laissez un électricien qualifié installer une prise de courant appropriée.
  • Pagina 41 Utilisation conforme Vue d'ensemble/éléments de commande 2.1.1 Dénomination des pièces Pos. Désignation Qté. Pos. Désignation Qté. Poignée de tondeuse Clavette Plaque signalétique Vis LS Couvercle EVO Support d'interrupteur Caoutchouc mousse Rondelle Vis LS Levier d'interrupteur Vis LS Ressort d'interrupteur Renfort Rondelle de sécurité...
  • Pagina 42 Caractéristiques techniques Désignation de type : Tension de raccordement : voir la plaque signalétique Puissance du moteur : voir la plaque signalétique voir la plaque signalétique / plaque Vitesse de rotation : d'appui Fusibles nécessaires : voir la plaque signalétique Dimensions en mm (l/H/L) : 225 x 300 x 290 Poids sans câble :...
  • Pagina 43 Mise en service Indications importantes AVERTISSEMENT ! y La tension de la plaque signalétique et du secteur doivent con- corder. La machine ne doit être raccordée qu'à une tension alternative. y L'opérateur doit absolument avoir lu les consignes de sécurité. y En cas de marche sur générateur, la tension secteur ne doit pas dépasser les indications données sur la plaque signalétique.
  • Pagina 44 Montage de la tondeuse Il faut faire attention à une bonne fixation de la tondeuse. 3.4.1 Hauteur de montage en fixation murale Mettre en place la fixation murale pour qu'il reste une distance d'environ 10 à 25 mm entre l'extrémité de l'arbre rigide ou flexible et la surface de travail (illustration 4, poste c). Bien respecter la règle suivante : Avec l'arbre rigide ou l'arbre flexible, monter le mécanisme d'entraînement de la tondeuse selon l'illustration 4, pos. b. Avec un arbre flexible, la tonde- use peut aussi être suspendue à...
  • Pagina 45 INDICATION ! Après raccordement à la source d'énergie électrique, le méca- nisme d'entraînement de la tondeuse est à l'arrêt. La tondeuse est mise en marche, resp. arrêtée à l'aide d'un cordon / d'un le- vier (illustration 6, pos. c). Tirer une fois vers le bas pour lancer l'entraînement ; répéter l'opération pour mettre l'entraînement à l'arrêt. Si l'alimentation est interrompue alors que l'entraînement est en marche, le moteur s'arrête automatiquement pour des raisons de sécurité. Quand la tension revient, il faudra alors le relancer par le cordon / le levier.
  • Pagina 46 Ce produit a été développé et assemblé en utilisant les meilleurs compo- sants disponibles. Ce produit a été conçu pour être durable et performant. Si des pièces de rechange sont nécessaires, assurez v ous qu'elles sont des pièces originales de Heiniger. L'utilisation de pièces de rechange inconnues peuvent réduire la puissance de ce produit et entraîner l'expiration de toute garantie. Traduction de la notice originale / Mécanisme d'entraînement de tondeuse EVO...
  • Pagina 47 Introduction AVERTISSEMENT ! Les mesures à prendre pour supprimer les défauts se trouvent dans la colonne « Dépannage » de la liste des dérangements. Les conseils de dépannage, sur fond foncé, ne peuvent être ef- fectués que par un centre autorisé de maintenance. En présence d'autres problèmes, se mettre en rapport avec un centre autorisé de maintenance. Liste des dérangements Défaut Origine Elimination...
  • Pagina 48 Défaut Origine Elimination Le moteur devient Roulements défectueux. Faire remplacer le moteur. chaud. La grille d'aération est Nettoyer la grille d'aération. encrassée. Problèmes au niveau de Faire supprimer les défauts. l'arbre rigide ou de l'arbre flexible et/ou de la poig- née de tondeuse. Le mécanisme Interrupteur défectueux.
  • Pagina 50 Indice Norme di sicurezza ................3 Premessa ................... 3 Simboli e segnali di avvertimento ............3 Uso conforme allo scopo previsto ............4 Principi generali sulla sicurezza ............4 1.4.1 Allacciamenti alla rete elettrica ............4 1.4.2 Ulteriori misure antinfortunistiche ............4 1.4.3 Rumorosità...
  • Pagina 51 NOTA! Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere atten- tamente queste istruzioni per l'uso. Norme di sicurezza Premessa y In questo capitolo sono descritte le norme di sicurezza da ri- spettare obbligatoriamente ogni volta che si utilizza il gruppo di tosatura.
  • Pagina 52 Uso conforme allo scopo previsto Lo scopo dell’uso del gruppo di tosatura è descritto nel Capito- lo 2.2 “Uso conforme allo scopo previsto”. È espressamente vie- tato utilizzare questo apparecchio per altri scopi, in particolare per effettuare la tosatura su persone o animali feroci. Il gruppo di tosatura deve essere utilizzato unicamente in am- bienti asciutti.
  • Pagina 53 Collocare o conservare l’apparecchio in modo che non possa cadere oppure essere trascinato in una vasca o in un lavabo. Non collocare e non far cadere in acqua o in altri liquidi. Dopo l’uso dell’apparecchio, staccare immediatamente la spi- na dalla presa. Scollegare la spina di rete prima di pulire l’apparecchio.
  • Pagina 54 Spegnere l’apparecchio prima di staccare il cavo di alimenta- zione dalla presa. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa ogni volta che si è terminato l’uso dell’apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e la sostituzione della lama devono essere effettuate dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Evitare di piegare o di attorcigliare il cavo di alimentazione. Non avvolgere mai il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio durante il magazzinaggio.
  • Pagina 55 1.4.3 Rumorosità / Dispositivi di protezione individuale L’emissione sonora durante il lavoro è inferiore a 70 dB(A), poi- ché durante la tosatura si aggiungono i rumori emessi dall’im- pugnatura. Per questa ragione, quando si usa l’apparecchio raccomandiamo di utilizzare sempre delle protezioni per l’udi- to, occhiali e guanti di protezione.
  • Pagina 56 PERICOLO! L'uso improprio della spina di messa a terra può provocare una scossa elettrica. Se il cavo o la spina devono essere riparati o sostituiti, non col- legare il filo di terra a uno dei due morsetti lamellari a innesto. Il filo con un isolamento la cui superficie esterna è verde, con o senza strisce gialle, è il filo di terra. Se non si sono comprese appieno le istruzioni per la messa a terra o se si hanno dubbi sulla corretta messa a terra dell'appa- recchio, contattare un elettricista oppure un tecnico qualificato.
  • Pagina 57 Uso conforme allo scopo previsto Vista d’insieme / Elemento di comando 2.1.1 Descrizione dei singoli componenti Pos. Denominazione Quan- Pos. Denominazione Quan- tità tità Impugnatura Linguetta Targhetta Vite a.m. Coperchio EVO Supporto interruttore Gomma spugnosa Rosetta Vite a.m. Leva interruttore Vite a.m.
  • Pagina 58 Dati tecnici Denominazione del modello: Tensione di allacciamento: vedere targhetta dell’apparecchio Potenza del motore: vedere targhetta dell’apparecchio vedere targhetta dell’apparecchio / Numero di giri: Piastra di appoggio Protezione necessaria: vedere targhetta dell’apparecchio Dimensioni in mm (largh./alt./ 225 x 300 x 290 lungh.): Peso senza cavo: 9,0 kg...
  • Pagina 59 Messa in funzione Avvertenze importanti AVVERTIMENTO! y Il voltaggio indicato sulla targhetta dell’apparecchio e quel- lo erogato dalla rete devono corrispondere. L’allacciamento dell’apparecchio richiede una tensione alternata. y È indispensabile che l’utilizzatore abbia letto le norme di sicu- rezza. y In caso di funzionamento con generatore, la tensione di rete non deve superare i dati riportati sulla targhetta dell’apparecchio.
  • Pagina 60 Montaggio del gruppo di tosatura Verificare l’adeguatezza del fissaggio del gruppo di tosatura. 3.4.1 Altezza di montaggio supporto da parete Fissare il supporto da parete in modo che tra l’estremità dell’albero rigido o l’albero flessibile e la superficie di lavoro resti una distanza di ca. 10 - 25 mm (illustrazione 4, Pos.
  • Pagina 61 Accensione e spegnimento della tosatrice ATTENZIONE! Accertarsi che le aperture di ventilazione siano sempre sgombre (Fig. 6, Pos. a + b). La tosatrice non deve mai essere accesa su una base piana. Questo serve ad evitare di interrompere il flus- so dell’aria di raffreddamento e di danneggiare il motore (Fig. 6, Pos. b). NOTA! Dopo l’allacciamento alla rete elettrica la tosatrice è spenta. La tosatrice viene accesa e spenta mediante la chiavetta / la leva (Fig.
  • Pagina 62 Lubrificazione Effettuare la lubrificazione come spiegato più avanti. Ricordiamo che la mancanza di lubrificazione è la causa più frequente di una tosatura insod- disfacente. 4.3.1 Tosatrice Non richiede alcuna lubrificazione. 4.3.2 Albero flessibile prima di ogni impiego Oliare l’albero flessibile prima di qualsiasi impiego, o per lo meno ogni volta che si sostituisce la lama (Fig. 7, Pos. a). dopo 100 ore di funzionamento L’albero flessibile è dotato di cuscinetti a sfere a tenuta stagna e a lubri- ficazione permanente. Tuttavia, l’anima rotante deve essere nuovamente ingrassata a intervalli regolari (dopo ca.
  • Pagina 63 Anomalie e riparazioni Questo prodotto è stato sviluppato e montato usando i migliori componenti disponibili nell’ottica di offrire longevità e rendimento elevato. Per le ripara- zioni utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali Heiniger in quanto altrimenti si possono compromettere le prestazioni del prodotto con conse- guente decadimento della garanzia. Premessa...
  • Pagina 64 Anomalia Possibile causa Risoluzione Il motore non si spegne La cinghia slitta. Fare sostituire la cinghia. in caso di bloccaggio. Il gruppo di tosatura è La cinghia slitta. Fare sostituire la cinghia. rumoroso o vibra. Cuscinetto difettoso. Fare sostituire il cuscinetto. Il motore si scalda.
  • Pagina 66 Índice Normas de seguridad .................3 Introducción ..................3 Símbolos e indicaciones de aviso ............3 Uso previsto ..................4 Medidas de seguridad básicas ............4 1.4.1 Conexiones de energía ..............4 1.4.2 Otras medidas para evitar accidentes..........4 1.4.3 Emisión de ruido / Equipo de protección personal ......7 1.4.4 Peligros residuales ................
  • Pagina 67 ¡NOTA! Lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de em- pezar todo trabajo. Normas de seguridad Introducción y Este capítulo describe las normas de seguridad que es obliga- torio cumplir al usar la esquiladora. y Toda persona que trabaje en o con la esquiladora debe leer las instrucciones de uso.
  • Pagina 68 Uso previsto El uso previsto de la esquiladora se describe en el capítulo 2.2 "Uso". Están prohibido cualquier otro uso, especialmente el uso en personas o animales peligrosos (sobre todo carnívoros). La esquiladora solo se debe usar en recintos secos. Los límites de uso y datos de referencia son los que aparecen en el capítulo 2.3 "Datos técnicos".
  • Pagina 69 No coloque ni guarde el aparato donde pueda caerse o ser arrastrado a una bañera o fregadero. No coloque ni deje caer el aparato en agua u otros líquidos. Desenchufe el aparato siempre de la toma de corriente inme- diatamente después de usarlo. Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de limpiarlo.
  • Pagina 70 Mantenga alejado el cable eléctrico de superficies y objetos calientes. Apague la máquina antes de desenchufar la clavija eléctrica. Desenchufe siempre la clavija eléctrica después de usar la máquina. Para limpiar la máquina o cambiar las cuchillas re- cambiables, desenchufe la clavija eléctrica. Evite que el cable eléctrico se doble o se enrede.
  • Pagina 71 1.4.3 Emisión de ruido / Equipo de protección personal El ruido emitido durante el trabajo no supera los 70 dB (A), ya que al esquilar se suma el ruido del cabezal esquilador. Reco- mendamos que para trabajar use protección para los oídos, gafas protectoras y guantes.
  • Pagina 72 Si es necesario repare o sustituya el cable o enchufe, no co- necte el cable de toma de tierra a uno de los dos terminales de enchufe plano. El cable con aislamiento cuya superficie ex- terior es verde, con o sin rayas amarillas, es el cable de toma de tierra. Póngase en contacto con un electricista o técnico de manteni- miento cualificado si no ha entendido bien las instrucciones de puesta a tierra o si tiene dudas sobre si el aparato está...
  • Pagina 73 Uso previsto Vista de conjunto / lista de despiece 2.1.1 Nombre de los componentes Pos. Nombre Can- Pos. Nombre Can- tidad tidad Chaveta embutida Placa de características Tornillo LS Tapa EVO Portainterruptor Caucho celular Arandela Tornillo LS Palanca del interruptor Tornillo LS Resorte del interruptor Placa de refuerzo...
  • Pagina 74 Datos técnicos Denominación de tipo: Tensión de conexión: véase la placa de características Potencia del motor: véase la placa de características véase la placa de características / Revoluciones: placa de apoyo Fusibles necesarios: véase la placa de características Dimensiones en mm (An/Al/L): 225 x 300 x 290 Peso sin cable: 9,0 kg...
  • Pagina 75 Puesta en servicio Indicaciones importantes ¡AVISO! y El voltaje de la placa de características debe coincidir con el de la red eléctrica. La máquina solo se debe conectar a tensión alterna. y Es obligatorio que el usuario haya leído las normas de segu- ridad.
  • Pagina 76 Montaje de la esquiladora La esquiladora debe estar suficientemente fijada. 3.4.1 Altura de montaje del soporte de pared Fije el soporte de pared de modo que entre el extremo del árbol articulado –o del árbol flexible– y la superficie de trabajo haya entre 10 y 25 mm (figura 4, pos. c). Tenga en cuenta el modo de aplicación descrito a continuación. Si se utiliza el árbol articulado o el árbol flexible el motor para esquiladora se debe montar según la figura 4, pos. b. Si se utiliza un árbol flexible, la esquiladora se puede colgar de un cable (figura 3).
  • Pagina 77 Encender/apagar el motor para esquiladora ¡PRECAUCIÓN! Las aberturas de ventilación deben estar siempre despejadas (figura 6, pos. a + b). El motor para esquiladora nunca se debe encender sobre una base plana, ya que la corriente de aire de refrigeración se interrumpiría y el motor podría resultar dañado (figura 6, pos. b). ¡NOTA! Cuando se conecta a la alimentación eléctrica, el motor para es- quiladora permanece apagado.
  • Pagina 78 Lubricación Respete las siguientes instrucciones de lubricación, ya que la falta de lubri- cación es la causa más frecuente de un esquilado insatisfactorio. 4.3.1 Motor para esquiladora No necesita lubricación. 4.3.2 Árbol flexible Antes de cada uso Lubrique el árbol flexible antes de cada uso o, como muy tarde, cuando cambie la cuchilla (figura 7, pos. a).
  • Pagina 79 Este producto ha sido diseñado para durar mucho tiempo y alcanzar un alto rendimiento, y ha sido fabricado con los mejores componentes dispo- nibles. Para repararlo, utilice solamente piezas de recambio originales de Heiniger. De lo contrario, el rendimiento del producto disminuirá y la garan- tía perderá su validez. Introducción ¡AVISO!
  • Pagina 80 Avería Causa Eliminación El motor no se apaga La correa resbala. Mande cambiar la correa. cuando hay un bloqueo. La esquiladora hace La correa resbala. Mande cambiar la correa. ruido o vibra. El cojinete está defec- Mande cambiar el cojinete. tuoso.
  • Pagina 82 Inhoudsopgave Veiligheidsvoorschriften ..............3 Inleiding ....................3 Symbolen en waarschuwingen ............3 Gebruik conform de voorschriften ............4 Basisregels voor de veiligheid ............4 1.4.1 Voedingsaansluitingen ..............4 1.4.2 Overige maatregelen ter voorkoming van ongevallen ....... 4 1.4.3 Geluidsemissie/persoonlijke beschermingsmiddelen ......7 1.4.4 Overige gevaren .................
  • Pagina 83 AANWIJZING! Lees deze handleiding aandachtig voordat u begint met werken. Veiligheidsvoorschriften Inleiding y In dit hoofdstuk zijn alle veiligheidsvoorschriften beschreven die bij het gebruik van de scheeraandrijving moeten worden opgevolgd. y Alle personen die aan en met de scheeraandrijving werken, zijn verplicht deze handleiding te lezen.
  • Pagina 84 Gebruik conform de voorschriften In hoofdstuk 2.2 „Gebruiksdoel” wordt beschreven voor welk ge- bruiksdoel de scheeraandrijving bestemd is. Andere gebruiks- doelen, in het bijzonder het gebruik van de machine bij mensen, gevaarlijke diersoorten, met name roofdieren, zijn uitdrukkelijk verboden. De scheeraandrijving mag alleen in droge ruimtes worden ge- bruikt.
  • Pagina 85 Niet gebruiken tijdens het baden of douchen. Plaats of bewaar het apparaat niet op een plek waar het in een badkuip of gootsteen kan vallen of er in gezogen kan worden. Niet in water of andere vloeistoffen plaatsen of laten vallen. Haal het apparaat na gebruik altijd direct uit het stopcontact.
  • Pagina 86 Neem de stekker na elk gebruik van de machine uit het stop- contact. Het reinigen van de machine en het vervangen van de reservemessen mag alleen plaatsvinden wanneer de stekker uit het stopcontact is verwijderd. Vermijd knikken of in de knoop raken van de voedingskabel. Wikkel de voedingskabel nooit om de machine wanneer deze niet in gebruik is.
  • Pagina 87 1.4.3 Geluidsemissie/persoonlijke beschermingsmiddelen De geluidsemissie bij het werken bedraagt minder dan 70 dB(A), omdat bij het scheren de geluiden van de scheer- handgreep er nog bij komen. Wij adviseren tijdens het werken altijd gehoorbeschermers, een veiligheidsbril en handschoe- nen te dragen. De gebruiker dient zelf voor de persoonlijke beschermingsmid- delen te zorgen.
  • Pagina 88 GEVAAR! Onjuist gebruik van de geaarde stekker kan leiden tot een elek- trische schok. Als reparatie of vervanging van het snoer of de connector noodzakelijk is, sluit dan de aardedraad niet aan op een van de platte aansluitklemmen. De draad met isolatie waarvan het buitenoppervlak groen is, met of zonder gele strepen, is de aardedraad.
  • Pagina 89 Gebruik conform de voorschriften Samenstelling / bedieningselementen 2.1.1 Benoeming van de onderdelen Pos. Benaming Aantal Pos. Benaming Aantal Greep Bevestigingsveer Vermogensplaatje LS-schroef Deksel EVO Schakelaardrager Schuimrubber Ring LS-schroef Hefboom voor scha- kelaar LS-schroef Veer voor schakelaar Verstevigingsplaat Borgring voor as LS-schroef Phillips Microschakelaar Besturing ONE/EVO...
  • Pagina 90 Technische gegevens Typeaanduiding: Aansluitspanning: zie typeplaatje Motorvermogen: zie typeplaatje Toerental: zie typeplaatje / steunplaat Vereiste afzekering: zie typeplaatje Afmetingen (b/h/l): 225 x 300 x 290 Gewicht zonder kabel: 9,0 kg Max. omgevingstemperatuur: 0 °-40 °C Max. luchtvochtigheid: 10-90% (RV) < 70 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + Geluidsemissie (LpAm): BG-PAS 26) Veranderingen en verbeteringen door technische vooruitgang voorbehou-...
  • Pagina 91 Inbedrijfname Belangrijke aanwijzingen WAARSCHUWING! y Het voltage op het typeplaatje en dat van het lichtnet moeten overeenstemmen. De machine mag alleen aan wisselspanning worden aangesloten. y Het is belangrijk dat de gebruiker de veiligheidsvoorschrifen heeft gelezen. y Bij generatorbedrijf mag de netspanning de specificaties op het typeplaatje niet overschrijden.
  • Pagina 92 Montage van de scheeraandrijving Zorg voor een goede bevestiging van de scheeraandrijving. 3.4.1 Montagehoogte van de wandhouder Bevestig de wandhouder zo dat tussen het einde van de kruiskoppelas of de Flex-as en het werkoppervlak 10 tot 25 mm afstand overblijven (afb. 4, pos.
  • Pagina 93 In-/uitschakelen van de scheeraandrijving VOORZICHTIG! Let op dat de ventilatieopeningen altijd vrij zijn (afb. 6, pos. a + b). De scheeraandrijving mag nooit op een vlakke ondergrond wor- den ingeschakeld, omdat daardoor de koelluchtstroom onderbro- ken wordt en de motor daardoor onherstelbaar beschadigd kan worden (afb.
  • Pagina 94 Voor reparaties mogen alleen originele reserveonderdelen van Heiniger worden gebruikt. Gebruik van andere onderdelen gaat ten koste van de prestaties van het product en heeft tot gevolg dat de garantie vervalt.
  • Pagina 95 Inleiding WAARSCHUWING! Maatregelen voor het verhelpen van storingen worden vermeld in de kolom «Herstel» in het overzicht van mogelijke storingen. Herstelinstructies tegen een donkere achtergrond mogen alleen door een goedgekeurd servicecenter worden uitgevoerd. Bij storingen die niet in deze handleiding worden vermeld, moet contact worden opgenomen met een goedgekeurd servicecenter.
  • Pagina 96 Storing Oorzaak Storingsopheffing Motor wordt warm. Lager defect. Motor laten vervangen. Ventilatierooster veront- Ventilatierooster reinigen. reinigd. Storingen bij de kruis- Storingen laten verhelpen. koppel- of Flex-as en/of scheerhandgreep. Scheeraandrijving kan Schakelaar defect. Schakelaar laten vervan- niet worden uitgezet. gen. Milieubescherming en verwijdering als afval Inleiding De gebruiker is verantwoordelijk voor de juiste verwijdering van de machi- ne wanneer deze wordt afgedankt.
  • Pagina 98 Indholdsfortegnelse Sikkerhedsforskrifter ................3 Indledning ................... 3 Symboler og advarselshenvisninger ..........3 Tiltænkt anvendelse ................4 Grundlag for sikkerhed ..............4 1.4.1 Energiforbindelser ................4 1.4.2 Yderligere foranstaltninger for at undgå uheld ........4 1.4.3 Støjemission / personligt beskyttelsesudstyr ........6 1.4.4 Restfarer .....................
  • Pagina 99 BEMÆRK! Læs vejledningen grundigt før betjening. Sikkerhedsforskrifter Indledning y Dette kapitel beskriver sikkerhedsforskrifterne, der skal over- holdes, når klippeanlægget er i brug. y Alle personer, som udfører arbejder på og med klippeanlæg- get, skal have læst driftsvejledningen. y Driftsvejledningen skal opbevares et sikkert sted og altid være tilgængelig.
  • Pagina 100 Tiltænkt anvendelse Klippeanlæggets anvendelsesformål er beskrevet i kapitel 2.2 «Anvendelsesformål». Det er udtrykkeligt forbudt at bruge anlæg- get til andre anvendelsesformål, især på mennesker og farlige dyrearter, specielt rovdyr. Klippeanlægget må kun bruges i tørre rum. Som bindende anvendelsesgrænse og mærkedata gælder oplys- ningerne i kapitel 2.3 «Tekniske data».
  • Pagina 101 Træk altid stikket ud af stikkontakten umiddelbart efter brug. Træk enhedens stik ud af stikkontakten inden rengøring. En enhed må aldrig efterlades uden opsyn, når den er tilsluttet. Brug kun dette apparat til de formål, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug ikke tilbehør, der ikke er specificeret af fabrikanten.
  • Pagina 102 Brug aldrig maskinen, hvis den er beskadiget. Lad straks ma- skinen blive kontrolleret for fejl og repareret af en autoriseret serviceafdeling. Lufttilførslen til de sidevendte og nederste ventilationsåbninger (fig. 6, pos. a + b) skal altid være sikret. Stik aldrig en genstand ind i ventilationsåbningerne på klippedrevet. Klip aldrig i nærheden af eksplosive genstande eller gasser. Klip aldrig med uskarpe eller afbrækkede klippeknive.
  • Pagina 103 1.4.4 Restfarer Skulle der under arbejdet opstå farer og risici, der ikke umiddel- bart står i forbindelse med klipning af dyrene, bedes De informere os herom. Dette gælder også, hvis der opstår tekniske mangler, der forårsager farer. 1.4.5 Udskiftning af nettilslutningsledning BEMÆRK! Hvis apparatets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skif- tes ud af producenten, producentens kundeservice eller en per-...
  • Pagina 104 Krav til operatøren BEMÆRK! Sikker brug af maskinen stiller kun få krav til operatøren. Til gen- gæld skal disse dog overholdes og opfyldes. y Operatøren skal have erfaring i omgangen med de dyr, som skal klippes. y Operatøren skal have læst og forstået driftsvejledningen eller skal være instrueret i betjeningen af en fagmand og være gjort opmærksom på...
  • Pagina 105 Tiltænkt anvendelse Oversigt / betjeningselementer 2.1.1 Betegnelse af de enkelte dele Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse Greb Fjederkile Effektskilt LS-skrue Låg EVO Kontaktholder Ekspanderet gummi Skive LS-skrue Arm til kontakt LS-skrue Fjeder til kontakt Forstærkningsplade Sikringsring til aksel LS-skrue Phillips Mikrokontakt Styring ONE/EVO Cylinderskrue Kondensator...
  • Pagina 106 Tekniske data Typebetegnelse: Tilslutningsspænding: se typeskilt Motoreffekt: se typeskilt Omdrejningstal: se typeskilt / støtteplade Nødvendig sikring: se typeskilt Mål i mm (B/H/L): 225 x 300 x 290 Vægt uden kabel: 9,0 kg Maks. omgivelsestemperatur: 0 ° - 40 °C Maks. luftfugtighed: 10 % -90 % (relativ) < 70 dB(A) (DIN-45635-1/04.84 + Støjemission (LpAm):...
  • Pagina 107 Ibrugtagning Vigtige henvisninger ADVARSEL! y Volttallet på typeskiltet skal stemme overens med strømnet- tets. Maskinen må kun forbindes med vekselspænding. y Operatøren SKAL have læst sikkerhedsforskrifterne. y Ved generatordrift må netspændingen ikke overskride oplys- ningerne på typeskiltet. Omdrejningstal Klippedrevet har tre hastighedstrin og er konciperet specielt til professionelt klippearbejde.
  • Pagina 108 Montering af klippeanlægget Kontrollér, at klippeanlægget er fastgjort tilstrækkeligt. 3.4.1 Monteringshøjde for vægholder Fastgør vægholderen, så der er ca. 10 til 25 mm afstand mellem enden på stangledakslen hhv. fleksakslen og arbejdsfladen (Fig. 4, pos. c). Tag højde for den anvendelsesmåde, der forklares i det følgende. Bruges stangled- eller fleksakslen monteres klippedrevet som vist i fig. 4, pos b. Bruges en fleksaksel, kan klippeanlægget også hænges op i et tov (fig. 3). 3.4.2 Montering af stangled- eller fleksaksel Åbn kvikspændet (pos. 54, fig. 6).
  • Pagina 109 Tænd og sluk for klippedrevet FORSIGTIG! Sørg for, at ventilationsåbningerne altid er fri (fig. 6, pos. a + b). Klippedrevet må aldrig tændes på flad undergrund, da køleluft- strømmen derved ville blive afbrudt og motoren kan blive ødelagt (fig. 6, pos. b). BEMÆRK! Klippedrevet forbliver slukket efter tilslutning til strømforsyningen. Klippeanlægget tændes og slukkes via snor/arm (fig. 6, pos. c). Drevet tændes ved et enkelt træk nedad, ved et gentaget træk slukkes drevet igen.
  • Pagina 110 Smøring Smør iht. efterfølgende oplysninger, da manglende smøring er den mest almindelige årsag til, at klipperesultaterne ikke er tilfredsstillende. 4.3.1 Klippedrev Kræver ingen smøring. 4.3.2 Fleksaksel før hver brug Smør altid fleksakslen før brug, dog mindst en gang i forbindelse med skift af kniven (fig. 7, pos. a). efter 100 driftstimer Fleksakslen er udstyret med tætnede og evighedssmurte kuglelejer. Aks- lens roterende kerne skal dog smøres med fedt med regelmæssige mellem- rum (efter ca.
  • Pagina 111 Fejl og reparationer Dette produkt er blevet udviklet for lang levetid og høj ydeevne og sat sam- men af de bedste tilgængelige komponenter. Til reparationer må der kun bruges originale Heiniger-reservedele, da produktet ydeevne ellers påvir- kes og garantien bliver ugyldig. Indledning ADVARSEL! Foranstaltninger til afhjælpning af fejl er kendetegnet i spalten...
  • Pagina 112 Fejl Årsag Udbedring Motor bliver varm. Leje defekt. Skift motor ud. Ventilationsgitter snavset. Rengør ventilationsgitter. Fejl på stangled- eller Få afhjulpet fejl. fleksaksel og/eller klippe- håndgreb. Klippedrev kan ikke Kontakt defekt. Skift kontakt ud. slukkes. Miljøbeskyttelse og bortskaffelse Indledning Det er ejerens opgave at sørge for, at maskinen bortskaffes korrekt. Over- hold de gældende forskrifter, der gælder i landet. Materialegrupper Til afmontering af maskinen bedes man aflevere maskinen til et serviceaf- deling eller en nærliggende elektrohandel.
  • Pagina 114 Innehållsförteckning Säkerhetskrav ..................3 Inledning ..................... 3 Symboler och varningsupplysningar ..........3 Avsedd användning ................4 Säkerhetsregler ................. 4 1.4.1 Energianslutningar ................4 1.4.2 Andra olycksförhindrande åtgärder ............ 4 1.4.3 Ljudnivå/personlig skyddsutrustning ..........6 1.4.4 Övriga risker ..................7 1.4.5 Reservnätkabel .................. 7 1.4.6 Övervakning av barn ................
  • Pagina 115 NOTERA! Läs instruktionerna noggrant innan utrustningen börjar användas. Säkerhetskrav Inledning y Detta kapitel beskriver de säkerhetskrav, som absolut måste iakttas när klippanläggningen används. y Alla personer, som utför arbeten på eller med maskinen, är förpliktigade att läsa bruksanvisningen. y Bruksanvisningen skall förvaras på ett säkert sätt och alltid vara tillgänglig.
  • Pagina 116 Avsedd användning Den avsedda användningen för klippanläggningen har beskrivits i kapitel 2.2 ”Avsedd användning”. Andra användningsändamål, särskilt användning på människor samt farliga djurarter, speciellt rovdjur, är uttryckligen förbjudna. Klippanläggningen får endast användas i torra utrymmen. Som bindande användningsgränser och specifikationer gäller uppgifterna i kapitel 2.3 ”Tekniska data”.
  • Pagina 117 När du har använt maskinen, ska du alltid direkt dra ur kontak- ten från uttaget. Dra ut kontakten innan du rengör utrustningen. En maskin bör aldrig lämnas obevakad när den är ansluten till elnätet. Använd maskinen endast för de syften som beskrivs i bruksan- visningen. Använd bara sådana tillbehör som specificeras av tillverkaren.
  • Pagina 118 Klippning av djuren skall endast utföras när inga barn har tillträ- de till klippningsområdet. Använd aldrig en skadad maskin. Låt maskinen genast kont- rolleras av en auktoriserad serviceverkstad med avseende på fel och reparera dessa. Lufttillförseln för ventilationsöppningarna på sidan och nertill (bild 6, pos a + b) måste alltid vara säkerställd.
  • Pagina 119 1.4.4 Övriga risker Skulle under driften farliga situationer och risker uppkomma, som inte har något direkt samband av klippningen av djuren, ber vi er meddela oss detta. Detta gäller också vid tekniska brister, som kan medföra faror. 1.4.5 Reservnätkabel NOTERA! Om maskinens nätkabel skadas, måste den bytas ut av tillverka- ren eller dennas kundtjänst eller en annan lika kvalificerad person för att undvika fara.
  • Pagina 120 Krav på användaren NOTERA! En säker användning av maskinen ställer endast ringa krav på användaren. Dessa måste dock ovillkorligen beaktas och följas. y Användaren har erfarenhet av hantering av de djur som skall klippas. y Användaren har läst och förstått instruktionsboken eller har av en sakkunnig informerats om hanteringen och fått riskerna på- pekade.
  • Pagina 121 Avsedd användning Översikt/manöverdon 2.1.1 Detaljernas namn Pos. Beteckning Pos. Beteckning Handtag Fjäderkil Typskylt LS-skruv Lock EVO Kontakthållare Skumgummi Bricka LS-skruv Spak för kontakt LS-skruv Fjäder för kontakt Förstärkningsplatta Låsring för axel LS-skruv Phillips Mikrokontakt Styrning ONE/EVO Cylinderskruv Kondensator Sexkantmutter självlåsande Kondensator Nyckelring Försänkt skruv...
  • Pagina 122 Tekniska data Typbeteckning: Anslutningsspänning: se typskylt Motoreffekt: se typskylt Varvtal: se typskylt / stödplatta Nödvändig säkring: se typskylt Mått i mm (B/H/L): 225 x 300 x 290 Vikt utan kabel: 9,0 kg Max omgivningstemperatur: 0 ° - 40 °C Max luftfuktighet: 10 % –...
  • Pagina 123 Driftsättning Viktiga anvisningar VARNING! y Volttalet på typskylten och för nätet måste överensstämma. Maskinen får endast anslutas till växelström. y Användaren måste ha läst säkerhetsreglerna. y Vid generatordrift får nätspänningen inte överstiga uppgifterna på typskylten. Varvtal Det trevarviga drivaggregatet är speciellt konstruerat för professionell klipp- ning.
  • Pagina 124 Montage av klippaggregatet Man skall tillse att klippaggregatet är ordentligt fastsatt. 3.4.1 Montagehöjd för väggfästet Sätt fast väggfästet så att det mellan änden av stånglänkaxeln resp. den flexibla axeln och arbetsytan återstår ett avstånd på ca 10 till 25 mm (bild 4, pos c). Ta därvid hän- syn till nedan angivna användningssätt. Vid drift med stånglänkaxel eller flexibel axel sker montaget av drivaggrega- tet enligt bild 4, pos b. Vid drift med en flexibel axel kan också klippanlägg- ningen hängas upp i ett snöre (bild 3).
  • Pagina 125 Till-/frånslagning av klippaggregatet OBS! Se till att ventilationsöppningarna alltid är fria (bild 6, pos a + b). Drivaggregatet får aldrig slås till på ett plant underlag eftersom kylluftflödet då skulle avbrytas och motorn kunna förstöras (bild 6, pos b). NOTERA! Efter anslutningen till strömförsörjningen är drivaggregatet fortfa- rande frånslaget. Klippaggregatet slås till resp. ifrån med ett snöre/ spak (bild 6, pos c).
  • Pagina 126 Smörjning Smörj enligt följande uppgifter, eftersom bristande smörjning är den vanli- gaste felorsaken till otillfredsställande klippresultat. 4.3.1 Drivaggregat Behöver ingen smörjning. 4.3.2 Flexibel axel före varje användning Olja den flexibla axeln (bild 7, pos a) före varje användning, dock minst varje gång du byter skär. Efter 100 driftstimmar Den flexibla axeln är utrustad med tätade och långtidssmorda kullager. Den roterande axelkärnan måste dock med regelbundna intervall (efter ca 100 driftstimmar eller vart annat år) fettas in på...
  • Pagina 127 Störningar och reparationer Detta elektriska klippaggregat har utvecklats och tillverkats av bästa till- gängliga komponenter. Det är utvecklat för att ge lång livslängd och hög prestanda. Om reservdelar skall bytas säkerställ att delarna är originaldelar. Om inte originaldelar används på denna precisionsprodukt kan prestandan försämras och eventuella garantikrav kommer inte att uppfyllas.
  • Pagina 128 Störning Årsag Udbedring Motorn blir het. Lager defekt. Låt byta ut motorn. Ventilationsgallret ned- Rengör ventilationsgallret. smutsat. Störningar på stång- Åtgärda felen. länkaxeln eller flexibla axeln och/eller klipphand- taget. Drivaggregatet går inte Strömbrytaren defekt. Låt byta ut strömbrytaren. att stänga av. Miljöskydd och avfallshantering Inledning Det åligger ägaren att ta hand om maskinen när den är utsliten.
  • Pagina 130 Innholdsfortegnelse Sikkerhetsforskrifter ................3 Innledning ................... 3 Symboler og advarselshenvisninger ..........3 Bestemt bruk ..................4 Grunnlag for sikkerhet ............... 4 1.4.1 Strømforsyningsforbindelser ............. 4 1.4.2 Ytterligere tiltak ang. skadeforebygging ..........4 1.4.3 Støyutslipp/personlig beskyttelsesutstyr ..........6 1.4.4 Fareavvik .................... 6 1.4.5 Skifte av strømledning ................
  • Pagina 131 HENVISNING! Les disse instruksjonene nøye før du starter driften. Sikkerhetsforskrifter Innledning y Dette kapittelet beskriver sikkerhetsforskriftene som det må tas hensyn til under bruken av klippemaskinen. y Alle personer som arbeider ved klippemaskinen, plikter å lese gjennom instruksjonsboken. y Intruksjonsboken må oppbevares på en slik måte at den ligger trygt, men likevel alltid er tilgjengelig.
  • Pagina 132 Bestemt bruk Den beregnede bruken av klippemaskinen er beskrevet i kapit- tel 2.2. „Bruksområde”. Andre bruksområder, i særdeleshet når det gjelder bruk av maskinen på mennesker, farlige dyrearter, spesielt rovdyr, er utrykkelig forbudt. Klippemaskinen må kun benyttes i tørre rom. Som bindende bruksområde og kjennetegndata gjelder de angi- velsene som er nevnt i kapittel 2.3 „Tekniske data”.
  • Pagina 133 Etter bruk av aparatet må du alltid koble det fra stikkontakten umiddelbart etter bruk. Trekk ut støpselet før hver rengjøring av apparatet. Apparatet skal aldri stå uten tilsyn når det er tilkoblet. Bruk dette apparatet kun til den bruken som beskrives i denne bruksanvisningen.
  • Pagina 134 Bruk aldri en skadet maskin. La straks et autorisert verksted sjekke om det har oppstått feil og gjennomføre reparasjoner. Lufttilførselen for ventilasjonsåpningene under og på siden (bil- de 6, pos. a + b) må alltid være sikret. Stikk aldri gjenstander inn i drivenhetens ventilasjonsåpninger.
  • Pagina 135 1.4.5 Skifte av strømledning HENVISNING! Hvis strømledningen til maskinen skades, må den erstattes av produsenten eller tilhørende kundestøtte, eventuelt tilsvarende kvalifisert person, for å unngå skader. 1.4.6 Hensyn til barn ADVARSEL! Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med maskinen. 1.4.7 Jordingsinstruksjoner y Dette apparatet bør være jordet.
  • Pagina 136 Krav til brukeren HENVISNING! For å garantere en sikker bruk av maskinen stilles det kun få krav til brukeren. Disse må imidlertid absolutt overholdes. y Brukeren har erfaring med de dyrene han/hun skal klippe. y Brukeren må ha lest og forstått instruksjonsboken, eller han/ hun må...
  • Pagina 137 Bestemt bruk Helhetsoversikt/betjeningselementer 2.1.1 Benevnelse av de enkelte delene Pos. Betegnelse Pos. Betegnelse tall tall Håndtak Fjærkile Effektskilt PH-skrue Deksel EVO Bryterholder Svampegummi Skive PH-skrue Spak til bryter PH-skrue Fjær til bryter Forsterkningsplate Sikringsring for aksel Ph-skrue Phillips Mikrobryter Styringsenhet ONE/EVO Sylinderskrue Kondensator Sekskantmutter, selvlåsende...
  • Pagina 138 Tekniske data Typebetegnelse: Tilkoplingsspenning: se typeskilt Motoreffekt: se typeskilt Omdreiningstall: se typeskilt / støtteplate Nødvendig sikring: se typeskilt Mål i mm (B/H/L): 225 x 300 x 290 Vekt uten kabel: 9,0 kg Maks. omgivelsestemperatur: 0 ° - 40 °C Maks. luftfuktighet: 10 % - 90 % (relativ) <...
  • Pagina 139 Ibruktaking Viktig henvisninger ADVARSEL! y Spenningen på typeskiltet og strømnettet må stemme overens. Maskinen må kun koples til vekselspenning. y Det er helt nødvendig at brukeren har lest sikkerhetsforskrif- tene. y Ved generatordrift må nettspenningen ikke overstige informa- sjonene på typeskiltet. Omdreiningstall Trehastighetsmaskinen er konstruert spesielt for profesjonell klipping.
  • Pagina 140 Montering av klippemaskin for sau Man må passe på at klippemaskinen er festet godt nok. 3.4.1 Monteringshøyde for veggholder Fest veggholderen slik at det forblir en avstand på ca. 10 til 25 mm mellom stangleddakselen (eller den fleksible akselen) og arbeidsområdet (bilde 4, pos. c). Til dette må du ta hensyn til bruksarten som er nevnt nedenfor. Ved drift med stangleddaksel eller fleksibel aksel monteres drivenheten iht.
  • Pagina 141 Slå av/på drivenheten FORSIKTIG! Pass på at ventilasjonsåpningene aldri er tildekket (bilde 6, pos. a + b). Drivenheten må aldri slås på på flatt underlag, fordi kjø- leluftstrømmen kan brytes og motoren kan ødelegges (bilde 6, pos. b). HENVISNING! Etter at strømforsyningen er tilkoplet er drivenheten slått av. Mo- toren slås på/av via kordell/spak (bilde 6, pos. c). Trekker man den en gang ned, slås motoren på, ved gjentatt trykking slås mo- toren av igjen.
  • Pagina 142 Smøring Smør iht. til anvisningene nedenfor. Manglende smøring er den hyppigste årsaken til at det oppstår feil som fører til utilfredsstillende klipperesultat. 4.3.1 Drivenhet Trenger ikke smøring. 4.3.2 Fleksibel aksel Hver gang før bruk Smør den fleksible akselen (bilde 7, pos. a) før hver bruk, minst hver gang knivene byttes ut. Etter 100 driftstimer Den fleksibel akselen er utstyrt med forseglede permanent smurte kulela- gre.
  • Pagina 143 Feil og reparasjoner Denne klippemaskinen har blitt utviklet og satt sammen ved hjelp av de beste tilgjengelig komponenter. Den er konstruert for å gi lang levetid og høy ytelse. Hvis reservedeler må byttes i løpet av produktets levetid, må du sørge for at det benyttes originale deler.
  • Pagina 144 Feil Årsak Løsning Motoren blir varm. Lageret er defekt. Skift ut motoren. Ventilasjonsgitteret er Rengjør ventilasjonsgitte- tilsmusset. ret. Feil ved stangleddakselen Utbedre feilene. eller den fleksible akselen og/eller håndstykket. Drivenheten kan ikke Bryteren er defekt. Skift ut bryteren. slås av. Miljøvern og avhending Innledning Riktig avhending av maskinen er brukerens ansvar.
  • Pagina 146 Sisällysluettelo Turvallisuusmääräykset ..............3 Johdanto ..................... 3 Symbolit ja varoitukset................ 3 Määräystenmukainen käyttö .............. 4 Turvallisuusperiaatteet ..............4 1.4.1 Sähköliitännät ..................4 1.4.2 Muut tapaturmantorjuntatoimenpiteet ..........4 1.4.3 Melupäästöt / henkilökohtaiset suojavarusteet ........6 1.4.4 Muut vaarat ..................6 1.4.5 Verkkojohdon vaihtaminen ..............7 1.4.6 Lasten valvonta ..................
  • Pagina 147 HUOMAUTUS! Lue ohjeet huolellisesti ennen käytön aloittamista. Turvallisuusmääräykset Johdanto y Tässä luvussa selostetaan turvallisuusmääräykset, joita on eh- dottomasti noudatettava leikkuulaitetta käytettäessä. y Kaikilla leikkuulaitteella tai sen ääressä työskentelevillä henki- löillä on velvollisuus lukea käyttöohjeet. y Käyttöohjeet on säilytettävä huolella, ja niiden on oltava aina saatavilla.
  • Pagina 148 Määräystenmukainen käyttö Karvanleikkuulaitteen määräystenmukainen käyttö on selostettu luvussa 2.2. Muunlainen käyttö, erityisesti laitteen käyttö ihmisil- lä, vaarallisilla eläinlajeilla, etenkin petoeläimillä, on ehdottomasti kielletty. Karvanleikkuulaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa. Voimassa olevat käyttörajat ja tunnusluvut on ilmoitettu luvussa 2.3 ”Tekniset tiedot”. Turvallisuustarkastus koskee leikkuumoottoria, ei kuitenkaan me- kaanista akselia ja kahvaa.
  • Pagina 149 Vedä pistoke irti pistorasiasta heti käytön jälkeen. Vedä virtapistoke irti ennen laitteen puhdistamista. Laitetta ei saa jättää valvomatta, kun sen pistoke on pisto- rasiassa. Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoituk- seen. Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä osia. Laitetta ei saa käyttää, jos johto tai pistoke on vaurioitunut, jos laite ei toimi oikein tai jos se on pudonnut, vaurioitunut tai pu- donnut veteen.
  • Pagina 150 Älä käytä viallista konetta koskaan. Toimita viallinen kone välit- tömästi valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi ja kor- jattavaksi. Ilmansyötön on oltava aina taattu sivussa ja alapuolella olevia tuuletusreikiä varten (kuva 6, kohta a + b). Älä koskaan työnnä leikkuumoottorin tuuletusreikiin esineitä. Älä koskaan keritse eläimiä räjähtävien esineiden tai kaasujen läheisyydessä.
  • Pagina 151 1.4.5 Verkkojohdon vaihtaminen HUOMAUTUS! Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, se on vaihdettava, jotta vaaroilta vältytään. Johdon saa vaihtaa valmistaja, sen asiakas- palvelu tai henkilö, jolla on asianmukainen pätevyys sähkötöihin. 1.4.6 Lasten valvonta VAROITUS! Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella. 1.4.7 Maadoitusohjeet y Laite on maadoitettava.
  • Pagina 152 Käyttäjää koskevat vaatimukset HUOMAUTUS! Jotta koneen käyttö olisi turvallista, koneen käyttäjän on täytettä- vä muutamia vaatimuksia, jotka on esitetty alla. Ne on kuitenkin ehdottomasti huomioitava, ja niitä on noudatettava. y Käyttäjällä on kokemusta eläimistä, joiden karvan hän aikoo leikata. y Käyttäjä on lukenut ja ymmärtänyt käyttöohjeet tai ammatti- henkilö...
  • Pagina 153 Määräystenmukainen käyttö Yleiskuva / hallintalaitteet 2.1.1 Yksittäisten osien nimikkeet Kohta Kuvaus Mää- Kohta Kuvaus Mää- rä rä Kahva Sovituskiila Tyyppikilpi LS-ruuvi Kansi EVO Kytkinkannatin Vaahtokumi Laatta LS-ruuvi Kytkimen vipu LS-ruuvi Kytkimen jousi Vahvistuslevy Akselin lukkorengas LS-ruuvi Phillips Mikrokytkin Ohjaus ONE/EVO Lieriöruuvi Kondensaattori Kuusiomutteri itselukittuva...
  • Pagina 154 Tekniset tiedot Tyyppimerkintä: Liitäntäjännite: katso tyyppikilpi Moottorin teho: katso tyyppikilpi Kierrosluku: katso tyyppikilpi / tukilaatta Tarvittava suojaus: katso tyyppikilpi Mitat millimetreinä (L/K/P): 225 x 300 x 290 Paino ilman kaapelia: 9,0 kg Käyttöympäristön enimmäislämpö- 0° - 40°C tila: Enimmäisilmankosteus: 10–90 % (suhteellinen) <...
  • Pagina 155 Käyttöönotto Tärkeitä ohjeita VAROITUS! y Tyyppikilven ja verkkovirran volttiluvun on vastattava toisiaan. Koneen saa liittää vain vaihtovirtaan. y Käyttäjän on ehdottomasti luettava turvallisuusmääräykset en- nen koneen käyttöä. y Kun konetta käytetään generaattorilla, verkkovirta ei saa ylittää tyyppikilvessä ilmoitettuja tietoja. Kierrosluvut Kolmivaiheinen leikkuumoottori on suunniteltu erityisesti ammattimaiseen keritsemiseen.
  • Pagina 156 Leikkuulaitteen asennus Leikkuulaite on kiinnitettävä riittävän lujasti. 3.4.1 Seinäkiinnittimen asennuskorkeus Asenna seinäkiinnitin siten, että tankonivelakselin tai taipuisan akselin pään ja työpinnan väliin jää n. 10 – 25 mm:n väli (kuva 4, kohta c). Ota samalla huomioon alla kuvattu käyttötapa. Tankonivelakselilla tai taipuisalla akselilla käyttöä varten leikkuumoottori asennetaan kuvan 4, kohdan b mukaan.
  • Pagina 157 Leikkuumoottorin käynnistys/pysäytys HUOMIO! Huolehdi siitä, että ilmareiät ovat aina esteettömät (kuva 6, koh- ta a + b). Leikkuumoottoria ei saa koskaan käynnistää tasaisella alustalla, koska jäähdytysilmansyöttö estyisi ja moottori saattaisi vaurioitua (kuva 6, kohta b). HUOMAUTUS! Verkkovirtaan kytkennän jälkeen leikkuumoottori on pois päältä. Leikkuulaite kytketään nyöristä/vivusta (kuva 6, kohta c) päälle tai pois päältä.
  • Pagina 158 Voitelu Voitele laite aina alla olevien tietojen mukaisesti, sillä epätyydyttävän kerit- semistuloksen yleisin syy on puutteellinen voitelu. 4.3.1 Leikkuumoottori Ei tarvitse voitelua. 4.3.2 Taipuisa akseli Ennen jokaista käyttöä Voitele taipuisa akseli öljyllä ennen jokaista käyttöä, kuitenkin viimeistään teränvaihdon yhteydessä (kuva 7, kohta a). 100 käyttötunnin välein Taipuisa akseli on varustettu suojatuilla ja kestovoidelluilla kuulalaakereilla.
  • Pagina 159 Häiriöt ja korjaukset Tämä tuote on kehitetty ja koottu parhaista mahdollisista saatavilla olevista osista. Se on suunniteltu toimimaan pitkään ja moitteettomasti. Korjauksis- sa saa käyttää vain Heiningerin alkuperäisiä varaosia. Muunlaisten osien käyttäminen heikentää tuotteen tehoa, ja myös tuotteen takuu raukeaa. Johdanto VAROITUS! Häiriönpoistotoimenpiteet on merkitty häiriöluettelon sarakkee-...
  • Pagina 160 Toimintahäiriö Toimenpide Moottori kuumenee. Laakeri viallinen. Tilaa moottorin vaihto. Ilmaritilä likaantunut. Puhdista ilmaritilä. Tankonivelakselissa tai Korjauta viat. taipuisassa akselissa ja/tai leikkuukahvassa häiriöitä. Leikkuumoottoria ei voi Kytkin viallinen. Tilaa kytkimen vaihto. sammuttaa. Ympäristönsuojelu ja jätehuolto Johdanto Käyttäjä vastaa koneen asianmukaisesta hävittämisestä. Noudata maassa- si voimassa olevia määräyksiä.
  • Pagina 162 Índice Prescrições de segurança ..............3 Introdução ................... 3 Símbolos e avisos ................3 Uso adequado ..................4 Princípios relativos à Segurança ............4 1.4.1 Ligações de energia ................4 1.4.2 Outras medidas de prevenção de acidentes ........4 1.4.3 Emissão de ruído / Equipamento de proteção individual ....7 1.4.4 Perigos residuais ................
  • Pagina 163 NOTA! Leia atentamente estas instruções antes de iniciar o funciona- mento. Prescrições de segurança Introdução y Este capítulo descreve prescrições de segurança que devem ser impreterivelmente consideradas na utilização do sistema de tosquia. y Todas as pessoas que trabalham no e com o sistema de tos- quia têm a obrigação de ler o manual de instruções.
  • Pagina 164 Uso adequado A finalidade prevista do sistema de tosquia está descrita no ca- pítulo 2.2 «Finalidade». O uso para qualquer outra finalidade é expressamente proibido, particularmente a utilização em pes- soas, espécies de animais perigosas, especialmente animais de rapina. O sistema de tosquia pode ser utilizado apenas em ambientes secos. As informações contidas no capítulo 2.3 “Dados Técnicos” defi- nem os parâmetros e limites obrigatórios de aplicação.
  • Pagina 165 Não utilize o durante o banho ou duche. Não coloque nem guarde o aparelho num local onde possa cair numa banheira ou lavatório. Não coloque ou deixe cair em água ou outros líquidos. Após a utilização, retire sempre Imediatamente a ficha da to- mada. Antes de limpar desligue a ficha do aparelho. Nunca se deve deixar um aparelho sem vigilância quando está ligado à...
  • Pagina 166 Retire sempre o conector da tomada após cada utilização. A limpeza da máquina e a substituição das lâminas de reposição somente devem ser feitas depois de retirar o conector da to- mada. Evite dobrar ou emaranhar o cabo de alimentação. Nunca en- role o cabo de alimentação em volta da máquina ao guarda-la.
  • Pagina 167 1.4.3 Emissão de ruído / Equipamento de proteção individual A emissão sonora durante o trabalho é inferior a 70 dB(A), pois deve ser acrescentado o ruído do punho de tosquia. Re- comendamos o uso de proteção para os ouvidos, óculos de proteção e luvas durante o trabalho.
  • Pagina 168 Se o cabo ou a ficha tiverem de ser reparados ou substituídos, não ligue o fio de terra a um dos dois terminais de lâmina. O fio com isolamento cuja superfície exterior é verde, com ou sem riscas amarelas, é o fio de ligação à terra. Contacte um eletricista ou um técnico de assistência qualificado se não tiver compreendido bem as instruções de ligação à terra ou se tiver dúvidas quanto à ligação à terra correta do aparelho. Não altere a ficha fornecida. Se esta não encaixar na tomada, mande instalar a tomada correta por um eletricista qualificado. Exigências para o usuário NOTA! A utilização segura da máquina pressupõe apenas alguns requi- sitos ao usuário.
  • Pagina 169 Uso adequado Visão geral / Elementos de comando 2.1.1 Designação das peças Pos. Designação Quan- Pos. Designação Quan- Nº tidade Nº tidade Punho Lingueta com ranhura Placa de características da Parafuso LS máquina Tampa EVO Suporte do interruptor Espuma de borracha Arruela Parafuso LS Alavanca para interruptor...
  • Pagina 170 Finalidade O acionamento de tosquia destina-se especialmente ao acionamento de punhos mecânicos de tosquia. O sistema completo de tosquia destina-se exclusivamente à tosquia de ovelhas e cabras, bem como lamas, alpacas e outras espécies da família dos camelídios. Dados técnicos Designação do tipo: Tensão de conexão: ver placa de identificação...
  • Pagina 171 Colocação em funcionamento Notas importantes AVISO! y A voltagem da placa de identificação deve corresponder à vol- tagem da rede elétrica. A máquina somente pode ser ligada a tensão alternada. y É imprescindível que o usuário tenha lido as prescrições de segurança. y No caso de funcionamento com gerador a tensão de rede não pode exceder os dados na placa de identificação.
  • Pagina 172 Montagem do sistema de tosquia Certifique-se que o sistema de tosquia esteja bem fixado. 3.4.1 Altura de montagem do suporte de parede Fixe o suporte de parede de forma a manter uma distância de aprox. 10 a 25 mm entre a extremidade do eixo articulado de barras, resp. cabo flexível e a área de trabalho (figura 4, pos. c). Para tanto, observe o modo de apli- cação apresentado abaixo. No funcionamento com eixo articulado de barras ou cabo flexível, o acio- namento de tosquia é montado conforme mostrado na figura 4, pos b. No funcionamento com um cabo flexível, o acionamento de tosquia também pode ser pendurado numa corda (figura 3).
  • Pagina 173 Ligar/desligar o acionamento de tosquia CUIDADO! Certifique-se de que os respiradouros estejam sempre desobs- truídos (figura 6, pos. a + b). O acionamento de tosquia nunca pode ser ligado sobre uma base plana, pois a corrente de ar de refrigeração seria interrompida e o motor poderia ser danificado (figura 6, pos. b). NOTA! Depois de ligar a alimentação de corrente, o acionamento de tos- quia permanece desligado.
  • Pagina 174 Está concebido para proporcionar maior longevidade e alto desempenho. Em caso de restaurações, somente de- vem ser usadas peças de reposição originais Heiniger, caso contrário o rendimento do produto será prejudicado e a garantia perderá sua validade.
  • Pagina 175 Introdução AVISO! As medidas para eliminar avarias estão identificadas na coluna «Eliminação» na lista de avarias. As indicações de eliminação sob fundo escuro somente podem ser executadas por um posto de assistência técnica autorizado. No caso de avarias não contidas neste manual, o usuário deve en- trar em contato com um posto de assistência técnica autorizado.
  • Pagina 176 Avaria Causa Rectificação O motor aquece. Rolamento avariado. Providenciar a substituição do motor. Grelhas de ventilação Limpar grelhas de ventila- sujas. ção. Avarias no eixo articula- Eliminar o erro. do de barras ou no cabo flexível e/ou punho de tosquia. Não é possível desli- Interruptor avariado.
  • Pagina 178 Πίνακας περιεχομένων Κανονισμοί ασφαλείας ...............3 Εισαγωγή .................... 3 Σύμβολα και υποδείξεις προειδοποίησης .......... 3 Προβλεπόμενη χρήση ................ 4 Βασικές αρχές ασφαλείας ..............4 1.4.1 Ηλεκτρικές συνδέσεις ................ 4 1.4.2 Περαιτέρω μέτρα για την αποφυγή ατυχημάτων ....... 4 1.4.3 Εκπομπές θορύβου/Μέσα ατομικής προστασίας ......7 1.4.4 Υπολειμματικοί...
  • Pagina 179 ΥΠΌΔΕΙΞΗ! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από την έναρξη οποιασ- δήποτε εργασίας. Κανονισμοί ασφαλείας Εισαγωγή y Στο παρόν κεφάλαιο περιγράφονται οι κανονισμοί ασφαλείας οι οποίοι πρέπει να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη κατά τη χρήση της κουρευτικής μηχανής. y Η ανάγνωση των οδηγιών χρήσης είναι υποχρεωτική για όλα τα...
  • Pagina 180 Προβλεπόμενη χρήση Ο προβλεπόμενος σκοπός χρήσης της κουρευτικής μηχανής περιγράφεται στο κεφάλαιο 2.2. «Προβλεπόμενη χρήση». Απα- γορεύεται ρητά οποιαδήποτε άλλη χρήση και ιδιαίτερα η χρήση της μηχανής σε ανθρώπους και σε επικίνδυνα ζώα, ειδικά στα σαρκοφάγα. Η κουρευτική μηχανή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε στε- γνούς...
  • Pagina 181 Μην την χρησιμοποιείται στο μπάνιο ή στο ντους. Μην τοποθετείτε τη συσκευή με τρόπο που ενέχει κίνδυνο πτώσης ή τραβήγματος σε μπανιέρα ή νιπτήρα. Μην την το- ποθετείτε μέσα σε νερό ή άλλα υγρά ή αποφύγετε την πτώση. Αποσυνδέετε πάντα αμέσως το βύσμα από την πρίζα αμέσως μετά...
  • Pagina 182 Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από επιφάνειες και αντικείμενα υψηλής θερμοκρασίας. Απενεργοποιείτε τη μηχανή προτού βγάλετε το φις από την πρίζα. Βγάζετε το φις από την πρίζα ύστερα από κάθε χρήση της μη- χανής. Ο καθαρισμός της μηχανής και η αντικατάσταση των λεπίδων...
  • Pagina 183 1.4.3 Εκπομπές θορύβου/Μέσα ατομικής προστασίας Η εκπομπή θορύβου κατά την εργασία υπολείπεται των 70 dB(A), επειδή κατά το κούρεμα προστίθενται οι θόρυβοι της χειρολαβής κουρέματος. Κατά την εργασία, συνιστάται να φοράτε πάντα ωτοασπίδες, προστατευτικά γυαλιά και γάντια. Την ευθύνη για τη διάθεση των μέσων ατομικής προστασίας φέρει...
  • Pagina 184 ΚΙΝΔΥΝΌΣ! Η ακατάλληλη χρήση της πρίζας γείωσης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Όταν η επισκευή ή η αντικατάσταση του καλωδίου ή της πρί- ζας είναι απαραίτητη, μην συνδέετε το σύρμα γείωσης σε έναν από τους δύο επίπεδους ακροδέκτες βύσματος. Το σύρμα με μια...
  • Pagina 185 Θέση Όνομασία Αριθ. τε- Θέση Όνομασία Αριθ. τε- Αριθ. μαχίων Αριθ. μαχίων Πλάκα ενίσχυσης Δακτύλιος ασφαλείας για άξονα Βίδα LS Phillips Μικροδιακόπτης Σύστημα ελέγχου ONE/ Βίδα κυλινδρικής κεφαλής Πυκνωτής Εξαγωνικό παξιμάδι αυτοασφαλιζόμενο Πυκνωτής Δακτύλιος κλειδιού Φρεζάτη βίδα Κορδόνι Ροδέλα για φρεζάτη Εξαγωνικό...
  • Pagina 186 Τεχνικά χαρακτηριστικά Χαρακτηρισμός τύπου: Τάση σύνδεσης: βλ. πινακίδα τύπου Ισχύς κινητήρα: βλ. πινακίδα τύπου βλέπε πινακίδα τύπου/πλάκα Αριθμός στροφών: συγκράτησης Απαραίτητη ασφάλεια: βλ. πινακίδα τύπου Διαστάσεις σε mm (Π/Υ/Μ): 225 x 300 x 290 Βάρος χωρίς καλώδιο: 9,0 kg Μέγ. θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 °...
  • Pagina 187 y Απαραίτητη προϋπόθεση είναι, ο χειριστής να έχει διαβάσει τις προδιαγραφές ασφαλείας. y Σε περίπτωση λειτουργίας γεννήτριας, η τάση του δικτύου δεν πρέπει να ξεπερνά τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινα- κίδα τύπου. Αριθμοί στροφών Ο μηχανισμός κουρέματος τριών ταχυτήτων έχει σχεδιαστεί ειδικά για επαγγελματικό...
  • Pagina 188 3.4.2 Συναρμολόγηση του αρθρωτού άξονα ράβδου ή του εύκαμπτου άξονα Απελευθερώστε το μοχλό ταχείας απασφάλισης (θέση 54, εικόνα 6). Πιέστε τον σωλήνα σύνδεσης του εύκαμπτου ή του αρθρωτού άξονα ράβδου μέσα στην υποδοχή DT του μηχανισμού κουρέματος. Εκκινήστε και σταματήστε τον κινητήρα και πιέστε τον σωλήνα σύνδε- σης...
  • Pagina 189 Συντήρηση Καθαρισμός Διακόψτε την παροχή ενέργειας πριν από την έναρξη των εργασιών συντή- ρησης. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα! Καθαρίστε την κουρευτική μηχανή από λάδια και ακαθαρσίες χρησιμοποι- ώντας ένα στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε υγρά! Σέρβις ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ Για λόγους ασφαλείας, ο μηχανισμός κουρέματος πρέπει να υπο- βάλλεται...
  • Pagina 190 Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη και αποδοτική χρήση και έχει συναρμολογηθεί χρησιμοποιώντας τα καλύτερα διαθέσιμα υλικά και εξαρτήματα. Για επισκευές πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Heiniger, διότι αλλιώς υποβαθμίζεται η απόδοση του προϊόντος και παύει να ισχύει η εγγύηση. Εισαγωγή...
  • Pagina 191 Βλάβη Πιθανή αιτία Αποκατάσταση βλάβης Ο κινητήρας Εμπλοκή της λεπίδας. Αντιμετωπίστε την εμπλοκή. απενεργοποιεί- Μηχανική βλάβη στη χει- Για την αναζήτηση του σφάλματος, ται συνεχώς. ρολαβή κουρέματος, στον συνδέστε πρώτα τη χειρολαβή αρθρωτό άξονα ράβδου ή κουρέματος και εκκινήστε ξανά τη στον...
  • Pagina 192 Προστασία περιβάλλοντος και απόρριψη Εισαγωγή Για την κατάλληλη απόρριψη της μηχανής, υπεύθυνος είναι ο ιδιοκτήτης. Λάβετε υπόψη τις σχετικές διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας. Όμάδες υλικών Για την αποσυναρμολόγηση της μηχανής, παραδώστε την σε κάποιο κέ- ντρο σέρβις ή στον πλησιέστερο ηλεκτρολόγο. Υλικό...
  • Pagina 196 In case of claim, please return your machine with the instruction manual and the warranty card directly to your local distributor. Please do not cut off the warranty card from the instruction manual. © 2024 Heiniger AG. All rights reserved. This instruction manual may not be duplicated or distributed, neither completely nor in extracts, or by electronic or mechanical means (including photocopying), transmitted or used for the purpose of competition without authorisation from Heiniger AG.