Pagina 1
Manuel de mise en service, d'opération et d'entretien Handleiding installatie, gebruik en onderhoud Руководство по вводу в эксплуатацию, использованию и техническому обслуживанию Manual de aşezare în funcţiune, deservire şi întreţinere HB300 HB300C Hőszivattyús forróvíztároló Warmtepompboiler Heat Pump Hot Water Tank Heißwasserspeicher mit Wärmepumpe...
Pagina 2
____________________________________________HU________________________________________2 TARTALOMJEGYZÉK FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK, ÓVINTÉZKEDÉSEK .............. 4 A műszaki adatok összefoglaló táblázata 1.1. Alkalmazási terület 1.2. Utasítások és műszaki normák 1.3. Az alkalmazott szimbólumok ismertetője 1.4. 1.5. A csomag tartalma Szállítás és mozgatás 1.6. MŰSZAKI JELLEMZŐK ....................... 9 Konstrukciós jellemzők 2.1.
Pagina 3
____________________________________________HU________________________________________3 A kijelző ismertetése 5.2. Üzemeltetés 5.3. Üzemeltetési menete 5.4. Hibakódok ismertetése 5.5. KARBANTARTÁS ........................30 A felhasználó által elvégzendő tervszerű megelőző karbantartás 6.1. A hőszivattyús bojler rutinellenőrzése 6.2. Műszaki támogatás 6.3. A hőszivattyús bojler ártalmatlanítása 6.4. MŰSZAKI INFORMÁCIÓ ÜZEMBE HELYEZŐK RÉSZÉRE ............31 HASZNOS TANÁCSOK ......................
Pagina 4
Használata előtt, kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a kézikönyvet és őrizze meg, hogy később bármikor tanulmányozhassa. Ez a kézikönyv a HB300 és HB300C (továbbiakban, ha mindkét készülék érintett: HB300(C)) típusú hőszivattyús bojler végfelhasználóinak és az üzembehelyezést végző épületgépész kivitelezőknek szól.
Pagina 5
____________________________________________HU________________________________________5 cégnek mindkét esetben az egész rendszeren el kell végeznie a biztonsági és üzemelési ellenőrzéseket. A készüléket ajánlatos leüríteni, amennyiben az egy fagyveszélynek kitett helyiségben használaton kívül kerül. Ezt a műveletet is kizárólag képesített szakember végezheti. Az 50°C feletti hőmérsékletű folyó meleg víz súlyos égési sérüléseket okozhat. A kijelzőn olvasható...
Pagina 6
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a veszélyek kiküszöbölése céljából a cserét csak a gyártóval, szervizével vagy más, hasonlóan szakképzett személlyel szabad elvégeztetni. A HB300(C) forróvíztárolót tilos a szabadban vagy esőnek, csapadéknak kitéve működtetni. A műszaki adatok összefoglaló táblázata 1.1.
Pagina 7
CE, NF Performance Cat.2 jelölés, CPT Minőség I. osztályú 1.1.-1. táblázat A HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt, mint gyártó cég igazolja, hogy a készülék a minőségtanúsító jegyben megadott minőségi jellemzőknek megfelel. Alkalmazási terület 1.2. A készülék háztartási vagy ahhoz hasonló felhasználású melegvíz készítését végzi forráspont alatti hőmérsékleteken.
Pagina 8
____________________________________________HU________________________________________8 A gyártó felelős azért, hogy a termék első kereskedelmi forgalomba hozatalának időpontjában hatályos vonatkozó konstrukciós irányelveknek, törvényeknek és előírásoknak megfeleljen. A konstruktőr, használó és üzembe helyező a saját illetékességi területén kizárólagos felelősséget visel a készülék konstrukciójával, üzembe helyezésével, működtetésével és karbantartásával kapcsolatos jogszabályi követelmények ismeretéért és betartásáért.
Pagina 9
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK Konstrukciós jellemzők 2.1. A HB300(C) hőszivattyús bojler alapvetően a hőszivattyú berendezést tartalmazó felső részből (2.1.-1. ábra) és a tárolótartályt tartalmazó alsó részből áll (2.1.-2. ábra). A használati- melegvíz tárolótartálya - amelynek űrtartalma (300L)- belülről zománcréteggel, kívülről pedig egy nagy hatásfokú...
Pagina 10
____________________________________________HU________________________________________10 Hőszivattyús rendszer Melegvíz csonk csatlakozás G3/4 Cirkulációs csonk csatlakozás G3/4 Elektromos fűtő fedele Fűtőközeg bemenet Rp3/4 Fűtőközeg kimenet Rp3/4 Hidegvíz csonk csatlakozás G3/4 2.1.-2. ábra Befoglaló méretek 2.3. 2.3-1. ábra Bármely üzembe helyezési művelet megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy a vízmelegítő tervezett üzembe helyezési helye megfeleljen az alábbi követelményeknek: A 8 m²- nél nagyobb alapterületű...
Pagina 11
____________________________________________HU________________________________________11 üzemeléséhez levegő szükséges (pl. gázkazán, gázzal működő vízmelegítő, stb.). A forróvíztárolót tilos a szabadban vagy esőnek, csapadéknak kitéve használni. A kiválasztott helyszínnek a készülék megfelelő üzemelése és a karbantartás megkönnyítése érdekében a faltól és a menyezettől mért megfelelő biztonsági távolságokkal kell rendelkeznie (2.4.-1.
Pagina 12
____________________________________________HU________________________________________12 2.4.-2. ábra 2.4.-3. ábra 2.4.-4. ábra 2.4.-5. ábra A kiválasztott helyszínnek alkalmasnak kell lennie a készülék felső részéhez egy gégecsővel csatlakoztatott kondenzvíz-kiömlőnyílás befogadására Gondoskodjon arról, hogy az üzembe helyezés helyszíne és azok az elektromos és hidraulikus rendszerek, amelyekhez a készüléket csatlakoztatják, teljes mértékben megfeleljenek a hatályos előírásoknak.
Pagina 13
és vörösrézcső egyaránt alkalmazható. Vörösréz vízvezeték hálózatra történő csatlakoztatáshoz szigetelő közdarabok használata kötelező! A HAJDU Zrt. által forgalmazott közdarab egységcsomag 2 db-os kiszerelésben kapható a mintaboltjainkban és a kereskedelemben. Az egyik közdarabot közvetlenül a tároló melegvízcsövére, a másikat a hidegvízcsőre már előzőleg felszerelt szerelvények és a vörösréz vízhálózat közé kell szerelni.
Pagina 14
____________________________________________HU________________________________________14 MV - Melegvíz - Elzáró szelep - Elektromos fűtés - Manométer HB - Hőcserélő- vagy - Nyomáscsökkentő szelep külső hőcserélőről- fűtőközeg (csak 0,6 MPa vízhálózati belépés nyomás felett) (HB300C típus esetén) - Y szűrő HK - Hőcserélő- vagy - Kombinált biztonsági külső...
Pagina 15
____________________________________________HU________________________________________15 2. A hálózati áramot csak kétsarkú kapcsolón keresztül szabad a tárolóhoz vezetni, aminek a nyitott érintkezői közötti távolság legalább 3 mm. Ilyen leválasztóeszközt a rögzített vezetékhálózatba kell beépíteni. 3. A szükséges 3 eres hálózati csatlakozóvezeték keresztmetszet erenként: 2,5 mm2 - 4 mm2 az adattáblán feltüntetett teljesítménytől függően.
Pagina 16
és rendelkezésre állásától függően. A HB300(C) hőszivattyús bojler a hőt a felfrissítendő, fülledt belső levegőből vonja ki, és ezzel hozzájárul a vízmelegítés hatásfokának növeléséhez. A környezeti levegő felhasználásához több különböző konfiguráció választható, ami a készülék sokoldalú alkalmazását teszi lehetővé különböző...
Pagina 17
érték azt jelenti, hogy minden 1 kWh felhasznált villamos energia után a hőszivattyú 3 kWh hőt ad át a melegítendő anyagnak, amelyből 2 kWh a szabad forrásból kerül kivonásra. A HB300(C) hőszivattyús bojlerre vonatkozó névleges COP értékei a 1.1.1 táblázat műszaki adatokat tartalmazó...
Pagina 18
és egy hőcserélő csőkígyót (HB300C tipusnál) foglalnak magukban. A HB300C típusú a forróvíztárolók többféle energiaforrásról üzemeltethetők: indirekt módon napenergiáról, gáz, szén vagy egyéb energiahordozókról, továbbá a HB300(C) típusok elektromos pótfűtése a hőszivattyú egység által vezérelt. A mindhárom melegítési funkció egyszerre nem tud működni.
Pagina 19
Konstrukciós jellemzők A HB300(C) hőszivattyús bojler alapvetően a hőszivattyú berendezést tartalmazó felső részből (2.1.-1. ábra) és a tárolótartályt tartalmazó alsó részből áll (2.1.-2. ábra). A használati- melegvíz tárolótartálya - amelynek űrtartalma (300L)- belülről zománcréteggel, kívülről pedig egy...
Pagina 20
____________________________________________HU________________________________________20 - a háztartás vízellátó hálózatának minden csapját zárja el FIGYELMEZTETÉS! A készüléket ajánlatos leüríteni, amennyiben az egy fagyveszélynek kitett helyiségben használaton kívül kerül. Ezt a műveletet kizárólag képesített szakember végezheti. FIGYELMEZTETÉS! Az 50°C feletti hőmérsékletű folyó meleg víz súlyos égési sérüléseket okozhat. A kijelzőn olvasható...
Pagina 21
____________________________________________HU________________________________________21 A készülék tisztításához ne használjon rovarirtót, A műanyag alkatrészek sérülése oldószereket vagy agresszív tisztítószereket! FIGYELMEZTETÉS! Kövesse az előző fejezetben felsorolt általános figyelmeztetéseket, biztonsági utasításokat, s azokat szigorúan tartsa be. FIGYELMEZTETÉS! Az itt felsoroltakon kívül a készüléken végzett bármely egyéb műveletet képesített szakembernek kell elvégeznie.
Pagina 22
_________________________________ ___HU__________________________________22 nem világít. 12 TIME ON (IDŐ BEKAPCSOLÁS) jelző: ez a jelző akkor villog, amikor az időbekapcsolás üzemmód kerül beállításra; a képernyővédő ideje alatt viszont nem világít. 13 CLOCK (ÓRA) az aktuális időt mutatja, a képernyővédő ideje alatt viszont nem világít.
Pagina 23
_________________________________ ___HU__________________________________23 A képernyő lezárt állapotában tartsa pár másodpercig lenyomva a „CANCEL” gombot, hogy feloldja a lezárást! A kijelző képernyővédő ideje alatt nyomjon meg egy gombot a képernyő aktivizálására, majd tartsa pár másodpercig lenyomva a „CANCEL” gombot a képernyővédelem megszüntetésére. A lezárási üzemmód feloldása után a Lezárás jelző...
Pagina 24
_________________________________ ___HU__________________________________24 Nyomja meg ismét a „CLOCK” gombot, utána pedig 10 másodpercig ne nyúljon a kijelzőhöz; ekkor megszűnik a villogás és az óra beállítása kész. ▪ Üzemmód kiválasztása A berendezést három üzemmódban lehet működtetni: Economy Mode (Gazdaságos üzemmód), Hybrid Mode (Hibrid üzemmód), valamint E-heater Mode (Elektromos melegítési üzemmód) választhatóak ki.
Pagina 25
_________________________________ ___HU__________________________________25 ▪ A beállítás módszere Nyomja meg a TIME ON gombot, a kijelzőn az óra perc számjegye elkezd lassan villogni. Nyomja meg az „UP” és „DOWN” gombokat a perc beállításához. Nyomja meg ismét a TIME ON gombot, a perc számjegy abbahagyja a villogást, és az óra számjegy kezd el villogni.
Pagina 26
_________________________________ ___HU__________________________________26 időpontnak és befejező időpontnak, a befejező időpont automatikusan tíz perccel későbbre tolódik. Ha például az időzítés bekapcsolása és az időzítés kikapcsolása ugyanarra az 1:00 órára kerül beállításra, akkor az időzítés kikapcsolása automatikusan tíz perccel későbbre tolódik. ▪ A beállítás módszere Nyomja meg a TIME ON gombot, a kijelzőn, az óra perc számjegye elkezd lassan villogni.
Pagina 27
_________________________________ ___HU__________________________________27 Nyomja meg az „UP” és „DOWN” gombokat a perc beállításához. Nyomja meg a TIME OFF gombot, a perc számjegy abbahagyja a villogást, és az óra számjegy kezd el villogni Nyomja meg az „UP” és „DOWN” gombokat az óra beállításához.
Pagina 28
_________________________________ ___HU__________________________________28 ▪ Üzemelési állapot Abban az esetben, amikor a hőszivattyúhoz vezetett levegő hőmérséklete nem felel meg a hőszivattyú működési feltételeinek (azaz kívül esik a -7 ~ 43C –os tartományon), a kijelzőn megjelenik a SET TEMP (Hőmérséklet-beállítási jelző) megfelelő kódja. A felhasználó ekkor átválthat Economy Mode-ból (Gazdaságos üzemmódból) az E-heating Mode-ba (Elektromos melegítési üzemmódba), hogy szükség esetén biztosítsa a megfelelő...
Pagina 29
_________________________________ ___HU__________________________________29 Nyomja meg a CANCEL gombot a berregés megszüntetésére. Hibás működés esetén a SET TEMP (Hőmérséklet beállítási) képernyő hibakódja jelenik meg, a berendezés ilyenkor egy perc alatt megjeleníti a hibakódot. Nyomja meg újra a SET TEMP gombot, és a kijelzőn beállíthatja a hőmérsékletet. A hibaüzenet megjelenítése.
Pagina 30
_________________________________ ___HU__________________________________30 T3: Cső hőmérsékleti szenzor T4: Környezeti hőmérsékleti szenzor T5L: Tartály hőmérsékleti szenzor (alsó) TSU: Tartály hőmérsékleti szenzor (felső) TP: Kiürítési hőmérsékleti szenzor TH: Visszaáramló levegő hőmérsékleti szenzor 6. KARBANTARTÁS A felhasználó által elvégzendő tervszerű megelőző karbantartás 6.1.
Pagina 31
_________________________________ ___HU__________________________________31 A készülék adatcímkéjén feltűntetett áthúzott kuka szimbólum azt jelzi, hogy amikor a termék eléri élettartamának végét, azt a háztartási hulladéktól külön kell ártalmatlanítani, és az elektromos illetve elektronikus berendezések számára kijelölt hulladéklerakó telepre kell szállítani, illetve vissza kell juttatni a kereskedőnek, amennyiben ugyanilyen fajtájú új készüléket vásárolnak. A leszerelt készülék megfelelő...
Pagina 32
_________________________________ ___HU__________________________________32 Gondoskodjon arról, hogy az Áramütés a nem megfelelően üzembe helyezett, üzembe helyezés helyszíne és áram alatt lévő alkatrészek érintésének következtében. minden olyan rendszer, amelyhez a készüléket A készülék nem megfelelő üzemi körülmények csatlakoztatják, teljes által okozott sérülése. mértékben megfelel a hatályos előírásoknak.
Pagina 33
_________________________________ ___HU__________________________________33 munkálatokat. Beütődés, elesés, stb. által okozott személyi Gondoskodjon arról, hogy a sérülés. munka helyszínén a világítás, szellőzés és a vonatkozó szerkezetet szilárdsága tekintetében megfelelő higiéniai körülményeket biztosítottak. Áramütés, lehulló szilánkok vagy forgácsok, por Minden munkafázis során belélegzése, rázkódás, vágott vagy szúrt sebek, viseljen egyéni védőruházatot horzsolás, zaj és vibráció...
Pagina 34
_________________________________ ___HU__________________________________34 megfelelően működnek. 8. ÜZEMBE HELYEZÉS FIGYELMEZTETÉS! Kövesse, és szigorúan tartsa be az előző pontokban szereplő általános figyelmeztetéseket és biztonsági utasításokat. A légcsatorna csatlakoztatási módjai 8.1. Levegő kiléptetés Levegő beléptetés 8.1.-1 ábra...
Pagina 35
_________________________________ ___HU__________________________________35 Levegő kiléptetés Levegő beléptetés 8.1.-2. ábra A levegő beléptetés és kiléptetés légcsatornához van csatlakoztatva. A + B 10 m ▪ A légcsatorna leírása A légcsatorna Méretek Görbület Görbület Egyenes vonal Egyenes vonal nyomás esése nyomásesése mennyiség alakja hossza (mm) (PA / m)
Pagina 36
_________________________________ ___HU__________________________________36 8.1.-3. ábra A levegő beléptetés nincs légcsatornával csatlakoztatva, a levegő kiléptetés viszont igen. A 10 m Javaslat: Érdemes hőfelesleg esetén alkalmazni, illetve, ha télen hőfelesleggel rendelkező térben használják. Levegő kiléptetés Levegő beléptetés 8.1.--4. ábra A levegő beléptetés légcsatornával van csatlakoztatva, a levegő kiléptetés viszont nincs. A 10m Javaslat: Nyáron ez a csatlakoztatási mód felfrissíti a helység levegőjét.
Pagina 37
_________________________________ ___HU__________________________________37 8.1.-5. ábra A HB300(C) forróvíztároló zárt térben való üzembe helyezése. A HB300(C) forróvíztárolót tilos a szabadban vagy esőnek, csapadékak kitéve működtetni. Eső Időjárás elleni védelem 8.1.-6. ábra Amennyiben a HB300(C) forróvíztároló kültérbe vezető légcsatornához van csatlakoztatva, megbízható vízálló védelmet kell a légcsatornának biztosítani, hogy ne kerüljön csapadékvíz a berendezésbe.
Pagina 38
_________________________________ ___HU__________________________________38 8.1.-7. ábra Szűrő A szűrőt a berendezés használójának kell felszerelnie, a szűrőháló lyukmérete kb. 1.2mm. 8.1.-8. ábra Szűrő felszerelése a berendezés légbeléptetéséhez. Amennyiben a berendezés légcsatornához van csatlakoztatva, a légcsatorna bemenetéhez szűrőt kell felszerelni. Elvezetés Elvezetés 8.1.-9. ábra 8.1.-10.
Pagina 39
_________________________________ ___HU__________________________________39 Első beindítás 8.2. A első beinditása előtt, kérjük, ellenőrizze az alábbi elemeket: A berendezés megfelelő felszerelése; A csövek és a vezetékek megfelelő csatlakoztatása; A hűtőcső szivárgása tesztelésre került; Hatékony vízelvezető cső. Teljes körű szigetelésvédelem; ...
Pagina 40
_________________________________ ___HU__________________________________40 Tároló és kombinált biztonsági szelep 9.2. A biztonságos üzemelés érdekében célszerű időnként (kb. évente) vízvezeték-szerelővel a készüléket és a kombinált biztonsági szelep helyes működését átvizsgáltatni. Ezenkívül javasoljuk, hogy a biztonsági szelep lefúvató gombjának a nyíl irányába történő elfordításával havonta - kéthavonta fúvassa le a szelepet.
Pagina 41
_________________________________ ___HU__________________________________41 Amikor a berendezés áram alatt van, a lezárását követő azonnali újraindításhoz a kompresszor védelme érdekében 3 percet kell várni. Ha a berendezés önvédelmi mechanizmust indít el, és közben leáll, ellenőrizze az alábbiakat: Amikor az áramjelző kivilágosodik, előfordulhat, hogy a berendezés a bekapcsoláskor még nem teljesíti a rendszerindulási feltételeket.
Pagina 42
_________________________________ ___HU__________________________________42 1.a) A kijelzőn megjelenő vízhőmérsékleti adat a víztartály felső részében (az 1/4 fölött) lévő vízre vonatkozik, amelyet Ön is használ, de ez nem jelenti a víz teljes egészét. 1.b) A kijelzőn a vízhőmérsékleti adat mellett megjelenő 6 jelző a víz alsó részének hőmérsékletét méri.
Pagina 43
____________________________________________EN________________________________________1 Contents INTRODUCTION ........................... 3 IMPORTANT RECOMMENDATIONS AND PRECAUTIONS 2.1. Summary table of technical data 2.2. Application area 2.3. Instructions and technical norms 2.4. Explanation of applied symbols 2.5. Package content 2.6. Transport and handling TECHNICAL FEATURES ......................8 3.1. Construction features 3.2.
Pagina 44
____________________________________________EN________________________________________2 USAGE INSTRUCTIONS ......................21 6.1. Control panel explanation 6.2. Display explanation 6.3. Operation 6.4. Operation procedure 6.5. Error code explanation MAINTENANCE .......................... 30 7.1. Planned preventive maintenance to be performed by the user 7.2. Routing check of heat pump water heater 7.3.
Pagina 45
Before using your appliance, please, read this manual carefully and keep it for future reference. This manual is for end users of heat pump water heater of types HB300 and HB300C (hereinafter referred to as HB300(C) if both types are concerned) and building engineers performing installation.
Pagina 46
____________________________________________EN________________________________________4 appliance. In both cases, the company performing installation has to execute safety and operation checks on the entire system. Running hot water with temperature above 50 °C may cause serious burn marks. The maximum water temperature displayed on the indicator is 60 °C, which value can be actually higher than that in case of defective operation.
Pagina 47
2.1. Summary table of technical data QUALITY CERTIFICATION LABEL-TECHNICAL DATA Type HB300 HB300C Ø661/1930/720 Sizes: diameter/height/depth Water pipeline connection G3/4 Circulation pipe branch connection...
Pagina 48
CE, NF Performance Cat.2 indication, CPT Quality Ist class Table 2.10.-1. HAJDU Hajdúsági Industrial Closed Company Limited by Shares (HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt) as manufacturing company hereby certifies that the appliance comply with the technical features described in the quality certification label. 2.2.
Pagina 49
____________________________________________EN________________________________________7 The manufacturer is responsible for ensuring that the appliance complies with all construction guidelines, regulations and requirements effective at the time of the first commercial marketing of the product. The constructor, user and installation technician are exclusively responsible for knowledge and compliance of regulations on the construction, installation, operation and maintenance of the appliance in their competency areas.
Pagina 50
Construction features 3.1. HB300(C) heat pump water heater is basically composed of an upper part (Figure 2.7.-1.) containing heat pump equipment and a lower part (Figure 2.7.-2.) containing the storage tank. The storage tank of the sanitary hot water- having a volume of – is covered by an enamel coating internally and by a thick polyurethane insulation layer having large efficiency externally, and the latter is covered by plastic surface of the appliance.
Pagina 51
____________________________________________EN________________________________________9 Heat pump system Hot water pipe branch connection G3/4 Hot water pipe branch connection G3/4 Circulation pipe branch connection G3/4 Circulation pipe branch connection G3/4 Electric heat cover Heating agent inlet Rp3/4 Heating agent inlet Rp3/4 Heating agent inlet Rp3/4 Heating agent outlet Rp3/4 Cold water pipe branch connection G3/4 Figure 2.7-2.
Pagina 52
____________________________________________EN________________________________________10 It should be installed in a location larger than a floorspace of 8 m². Do not place the appliance in a location that may provide favourable conditions for the creation of ice. Do not place the appliance into a location where another appliance works that requires air for its operation (i.e. gas furnace, water heater operated by gas, etc.) It is not allowed to use the hot water tank outdoors or at a place exposed to rain.
Pagina 53
____________________________________________EN________________________________________11 Figure 7.1.-3. Figure 7.1.-2. Figure 7.1.-4. Figure 7.1.-5. The selected location must be ready to house a discharge opening for condensate water connected to the upper part of the appliance with a flexible circuit. Please ensure that the location of operation and electric and hydraulic systems to which the appliance will be connected fully comply with all relevant regulations.
Pagina 54
The package of intermediate pieces distributed by HAJDU Zrt. are sold in outlay of 2 items in contracted shops of HAJDU Zrt. and in the general commerce. One of the intermediate pieces should be mounted directly to the hot water pipe of the tank, while the other should be mounted between the fittings already mounted and the red copper water pipeline system.
Pagina 55
_________________________________ ___EN__________________________________13 exchanger (in case of type HB300C) - Closing valve - Circulation pipe branch - Manometer KK - Condensation outlet - Pressure reducing valve (only above water pipeline pressure above 0,6 MPa) - Y filter - Combined safety valve - Drain outlet (into sewage system) - Discharge valve...
Pagina 56
_________________________________ ___EN__________________________________14 valve in the cold water pipe in front of the taps. A closing valve needs to be mounted in the cold water pipeline leading to the tank in front of the fittings (combined safety valve, one-way valve, etc.) With the help of this closing valve, both the hot water tank and the water pipeline fittings can be disconnected from the water pipelines system (in case of failure or other maintenance work).
Pagina 57
_________________________________ ___EN__________________________________15 Figure 7.4.-2. Figure 7.4.-3. The protective earthing has to comply with the instructions of IEC 60364. 3.7. Control circuit diagram of heat pump water heater Figure 2.9-1...
Pagina 58
“expenditure”, depending on the type and availability of the heat sources. HB300(C) heat pump water heater extracts heat from stuffy internal air to be refreshed, thus it adds to the efficiency increase of water heating. It is possible to...
Pagina 59
3 kWh to the material to be heated after 1 kWh electric power used, from which 2 kWh is extracted from the free source. The rated COP values of HB300(C) heat pump water heater are listed in table 2.10.1 containing technical data.
Pagina 60
HB300(C) type is controlled by the heat pump unit. This appliance possesses two temperature-sensors that are placed in the upper flare located in the closing cover and in the lower flare.
Pagina 61
Construction features 4.6. HB300(C) heat pump water heater is basically composed of an upper part (Figure 2.7.-1.) containing heat pump equipment and a lower part (Figure 2.7.-2.) containing the storage tank. The storage tank of the sanitary hot water- having a volume of –...
Pagina 62
_________________________________ ___EN__________________________________20 document contains specifications regulating warranty. 5.3. Recommendations In case of failure and /or defective operation, please do not try to search the error and correct it, rather, switch the appliance off and turn to our service. In case of reparation, original spare parts are to be used exclusively, and any type of reparation work can only be performed by a qualified technician.
Pagina 63
_________________________________ ___EN__________________________________21 opening the appliance. by overheated parts and injuries caused by sharp edges or salients. Do not cause damage in Electric shock caused by uninsulated the feeder wire. wires under power. During cleaning the Personal injury cased by fall down or by appliance, do not step on accidental closing of the standing chair, table, ladder or any...
Pagina 64
_________________________________ ___EN__________________________________22 Control panel explanation 6.1. Display Operation Display explanation 6.2. HIGH TEMP indicator: When the setting temperature exceeds 50 C, it lights up to remind you that the outlet temperature is too high for direct spray. FILL WATER indicator: When the power supply is turned on, it lights up to remind you to re-affuse water.
Pagina 65
_________________________________ ___EN__________________________________23 ECONOMY MODE indicator: When the user sets the Economy Mode, it lights up. Operation 6.3. CANCEL key, used MODE key, used to set to cancel time and different modes clock UP key, used to add ON/OFF key, used to turn the time or temperature appliance on or off DOWN key, used to...
Pagina 66
_________________________________ ___EN__________________________________24 ▪ Clock set The clock is for a 24-hour system and the initial time is 00:00. To make a better use of this appliance, it is recommended to set the time for accurate local time. Every time powered off, the clock will be reset to the initial time 00:00. ▪...
Pagina 67
_________________________________ ___EN__________________________________25 Press the MODE key, operation mode will be shifted among the three modes in a cycle, meanwhile the corresponding indicator on the display will light up. ▪ Temperature set The Temp displayed is the water temperature in the upper part of the tank. Default is 55C and the Economy Mode setting range is 38~60C, while the Hybrid and E-heater Mode setting range is also the same, 38~60C.
Pagina 68
_________________________________ ___EN__________________________________26 Press the TIME ON key again, the minute digit stops flashing, and the hour digit starts. Press „UP” and „DOWN” key, you can adjust the hour. Press the TIME ON key again and wait about 10s, flashing stops and ON TIMER set is finished. ▪...
Pagina 69
_________________________________ ___EN__________________________________27 Press the TIME ON key again, the minute digit stops flashing and the hour digit starts flashing. Press „UP” and „DOWN” key, you can adjust the hour. Press the TIME OFF key, the minute digit ont he display starts flashing slowly.
Pagina 70
_________________________________ ___EN__________________________________28 ▪ Cancel: In the unlocked state, press the CANCEL key for 1 second, the TIME ON + TIME OFF functions will be cancelled. REMARK Time on and Time off functions can not be set to the same time. If they are the same, the stop time will be delayed by 10 minutes automatically.
Pagina 71
_________________________________ ___EN__________________________________29 error code disappears and indicator alarm stops flashing and everything sets back to normal operation The light will glitter in error. Warning code of disagree with heat pump mode. Error shooting If some error happens, the buzzer will buzz 3 times every other minute and the ALARM indicator will glitter fast.
Pagina 72
_________________________________ ___EN__________________________________30 Discharge pipe temperature sensor error Heat Pump system error Electric leakage error. The control indicates electric leakage error at L, N > 14mA. TH sensor condenser failure System high pressure protection error Discharge pipe temperature overhigh error No current flowing in compressor Compressor overloading error No current flowing in electric heater Upper e-heater overloading error...
Pagina 73
_________________________________ ___EN__________________________________31 safety valve: in order to prevent obturation and remove limescale deposition, the safety valve has to be operated regularly. external coverage: clean it with wet cloth dipped into soapy water. Do not use pesticides, solvents or aggressive cleaning supplies. 7.2.
Pagina 74
_________________________________ ___EN__________________________________32 for its operation. The cooling fluid does not damage the ozone layer of the atmosphere, it is not flammable or explosive, but only the authorized personnel is allowed to perform any maintenance or repair work on the cooling circuit, using adequate equipment.
Pagina 75
_________________________________ ___EN__________________________________33 Use electric equipment adequate Personal injury caused by for the purposes. Use the flying chips or spills, dust equipment properly. No feeder inhalation, beaten, cut or wires should be located in the stabbed injuries or bruises. passages. The equipment should Damage of the appliance or not fall down from above.
Pagina 76
_________________________________ ___EN__________________________________34 size. flowing through undersized wires. Damage of the appliance or Ensure the protection of all surrounding objects caused by areas surrounding the appliance falling chips, hit and cut. and the work area with adequate materials. Damage of the appliance or Handle the appliance carefully, surrounding objects caused by using adequate protective tools.
Pagina 77
_________________________________ ___EN__________________________________35 Air outlet Air inlet Figure 7.2.-2. Air inlet and air outlet are connected to air duct. A + B 10 m Duct description Duct size Dimension Straight-line Straight-line Bent pressure Bent pressure length drop quantity drop (PA / m) (mm) (PA / m) ...
Pagina 78
_________________________________ ___EN__________________________________36 Figure 7.2.-3. Air inlet is not connected to air duct, but air outlet is connected to air duct. A 10 m Recommendation: Use it in case of heat surplus or in winter in case of indoor heat surplus.
Pagina 79
_________________________________ ___EN__________________________________37 Figure 7.2.-5. Putting into operation HB300(C) hot water tank in a closed space. It is forbidden to operate HB300(C) hot water tank outdoor or exposed to rain or moisture. Rain Weather shed Figure 7.2.-6. If the HB300(C) hot water tank is connected to air duct reaching to outdoor, reliable water-resistant protection needs to be ensured for the air duct, to avoid that rainwater enters the appliance.
Pagina 80
_________________________________ ___EN__________________________________38 Figure 7.2.-7. Filter The filter must be mounted by the user of the appliance, the mesh size is about 1.2mm. Figure 7.2.-8. Filter installation to the air inlet of the appliance. If the appliance is connected to air duct, a filter must be mounted to the air inlet of the air duct.
Pagina 81
_________________________________ ___EN__________________________________39 Adequate connection of water pipes and electric wires; The leaking of cooling pipe has been tested; Efficient water discharge pipe. Full insulation protection; Adequate earthing; Adequate power source; No obstacle to air inlet and air outlet; ...
Pagina 82
_________________________________ ___EN__________________________________40 10.2. Storing and combined safety valve In order to ensure safe operation, it is rational to turn to a plumber to check the appliance and the correct operation of the combined safety valve every now and then (in every year). Furthermore, it is recommended to blow off the valve every month or every second month through turning the blow off button of the safety valve in the direction indicated by the arrow.
Pagina 83
_________________________________ ___EN__________________________________41 following way: the air inlet closing ring has to be turned counter-clockwise, the filter must be removed and perfectly cleaned and then it must be put back to its place. 10.8. Shutdowns not caused by errors 3-minutes protection When the appliance is under power, one must wait 3 minutes to protect the compressor at immediate start-up after shutdown.
Pagina 84
_________________________________ ___EN__________________________________42 During the launch of self-protection, the buzzer will buzz every other minute and the ALARM indicator will glitter fast, the error code and water temperature are displayed at one after the other. Press CANCEL for 3 seconds to stop the alarm. The self-protection mechanisms solve the error and the error code disappears from the display.
Pagina 85
____________________________________________DE________________________________________1 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ............................4 WICHTIGE HINWEISE UND SICHHEITSMAßNAHMEN ............4 1.1. Tabelle der technischen Daten 1.2. Anwendungsbereich 1.3. Anweisungen und technische Standards 1.4. Beschreibung der angewandten Symbolen 1.5. Paketinhalt 1.6. Lieferung und Bewegung TECHNISCHE MERKMALE ......................9 2.1. Konstruktionsmerkmale 2.2.
Pagina 86
____________________________________________DE_________________________________________2 GEBRAUCHSANLEITUNG ......................21 5.1. Beschreibung der Bedieneinheit 5.2. Beschreibung des Displays 5.3. Betrieb 5.4. Betriebsvorgang 5.5. Beschreibung der Fehlercode INSTANDHALTUNG ........................31 Durch den Benutzer durchzuführende planmäßige vorbeugende Wartung 6.1. Routinekontrolle des Wärmepumpenboilers 6.2. Technische Unterstützung 6.3. Entsorgung des Wärmepumpenboilers 6.4.
Pagina 87
____________________________________________DE_________________________________________3 Fehler und Lösungen 9.9. 9.10. Selbstschutzmechanismus der Anlage...
Pagina 88
Bitte lesen Sie aufmerksam dieses Handbuch vor dem Gebrauch und bewahren es, damit Sie es später jederzeit lesen können. Dieses Handbuch ist für die Endverbraucher derBoilers HB300 und HB300C (weiterhin: HB300(C) falls alle Typen betroffen sind)) mit Wärmepumpe vom Typ HB300 (C) und die die Inbetriebsetzung ausführenden Ausführer der Installationstechnik bestimmt.
Pagina 89
Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, ist der Austausch des Netzkabels zwecks Gefahrenverhütung ausschließlich vom Hersteller, dessen Reparaturservice oder von anderen, ähnlich qualifizierten Fachleuten durchführen zu lassen. Der HB300(C) Boiler darf nicht im Freien betrieben bzw. Regen oder Niederschlag ausgesetzt werden.
Pagina 90
____________________________________________DE_________________________________________6 1.1. Tabelle der technischen Daten SCHEIN ZUM QUALITÄTSNACHWEIS – TECHNISCHE DATEN HB300 HB300C Masse: Durchmesser/Höhe/Tiefe Ø661/1930/720 Wasseranschlusses G3/4 Anschluss des Zirkulationsstutzens G3/4 Nomineller Rauminhalt 295 l 287 l Nomineller Betriebsdruck 0,6 MPa Sicherheitsventil: max. Öffnungsdruck 0,7 MPa Höchster Eingangswasserdruck 0,525 MPa Benötigter Mindestnetzdruck...
Pagina 91
Bezeichnung CE, NF, CPT Qualität I. Wahl Abb. 1.1.-1. HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt, als Hersteller bestätigt, dass die Anlage die Qualitätsmerkmale des Scheins zum Qulitätsnachweis erfüllt. 1.2. Anwendungsbereich Die Anlage erwärmt das Haushaltswasser oder Wasser mit ähnlichem Anwendungszweck auf Temperaturen unter dem Siedepunkt.
Pagina 92
____________________________________________DE_________________________________________8 1.4. Beschreibung der angewandten Symbolen Für eine sichere Inbetriebsetzung und Funktion verwenden wir die in der unteren Tabelle festgelegten Zeichnungen um die Bedeutung der sich auf die Gefahr der Warnungen beziehenden Hinweise zu betonen. Die Nichteinhaltung der Warnung kann zur Personenverletzung, in gewissen Fällen sogar zum Tod führen.
Pagina 93
2.1. Konstruktionsmerkmale Der HB300(C) Boiler mit Wärmepumpe besteht grundsätzlich aus dem die Anlage mit der Wärmepumpe enthaltenden oberen Teil (Abb. 2.1-1) und aus dem das Lagerbehälter enthaltenden unteren Teil (Abb. 2.1-2). Der Lagerbehälter des Gebrauchswassers – der vom Innen Email und vom Außen eine dicke Polyurethan- Dämmung mit großem Wirkungsgrad hat und die letztere vom Kunststoffmantel der Anlage bedeckt ist.
Pagina 94
____________________________________________DE_________________________________________10 Wärmepumpensystem Anschluss d. Warmwassersstutzens G3/4 Anschluss des Zirkulationsstutzens G3/4 Heizmitteleingang Rp3/4 Deckel d. Elektroheizung Heizmittelausgang Rp3/4 Anschluss d. Kaltwasserstützens G3/4 Abb. 2.1-2 2.3. Umfassungsmasse Abb. 2.3-1...
Pagina 95
____________________________________________DE_________________________________________11 Vor Beginn aller Inbetriebsetzungsarbeiten muss dafür gesort werden, dass der vorgesehene Aufstellungsort der Warmwasseranlage folgende Voraussetzungen erfüllt: Die Aufstellung muss in einem größer als 8 m² Raum aufgestellt werden. Die Anlage nicht in Betrieb setzen in einem Raum, wo die Bedingungen für Eisbildung günstig sind. Die Anlage nicht in einem Raum in Betreib setzen, wo eine Anlage steht, zu deren Betrieb Luft nötig ist (z.B.
Pagina 96
____________________________________________DE________________________________________12 Abbildung 2.4.-3. Abbildung 2.4.-2. Abbildung 2.4.-4. Abbildung 2.4.-5. Der vorgesehen Aufstellungsort muss für die Aufnahme einer Kondenswasser-Ausflußöffnung geeignet sein, die zum oberen Teil der Anlage durch einen Panzerschlauch angeschlossen wird. Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellungsort und die Anlage anschließende elektrische und hydraulische Systeme den gültigen Vorschriften vollständig entsprechen.
Pagina 97
Kunststoff- und Kupferrohr auch verwendet werden. Bei Verwendung von Kupferleitung muss man unbedingt Isolierzwischenstücke verwenden! Durch die HAJDU Zrt. vertriebene Zwischenstück-Einheitspaket kann man in 2 St/Paket in unseren Geschäften und im Handel kaufen. Den einen Zwischenstück muss man direkt auf den Warmwasserrohr des Speichers, den anderen zwischen den auf den Kaltwasserrohr bereits montierten Armaturen und dem Kupfer- Wassernetz montieren.
Pagina 98
____________________________________________DE_________________________________________14 Die Anlage muss man mit dem auf maximal 7 bar Betriebsdruck gesteuerten Sicherheitsventil ausrüsten. Das Sicherheitsventil muss man direkt vor dem Speicher auf den Kaltwasserstutzen in frostfreier Umgebung anlegen. Das Auslaufrohr ist am Sicherheitsventil auf die Art anzuschließen, damit es fortlaufend nach unten gerichtet und in einer frostfreien Umgebung ist.
Pagina 99
____________________________________________DE_________________________________________15 endgültig anzuziehen, dann legt man das Kabeleinführungsgummi an die untere horizontale Oberfläche des Deckelrahmens, es soll nach dem Anbringen des Deckels die elektrischen Teile gegen eventuell eindringendes Wasser schützen. Elektrischer Anschlussplan des Warmwasserbehälters zeigt die Abbildung 2.6-1., der ist auch auf dem Deckel des Armaturenhauses sichtbar.
Pagina 100
Wärmequellen des Umfelds Energie zu entnehmen, je nach der Art der Wärmequellen und ihrer Verfügung. Der HB300(C) Boiler mit Wärmepumpe entzieht die Wärme der aufzufrischenden, schwülen Luft und trägt dadurch zur Erhöhung des Wirkungsgrades der Wassererwärmung bei. Zur Anwendung der Umgebungsluft kann man mehrere verschiedene Konfigurationen wählen, welche eine vielseitige Anwendung der Anlage neben...
Pagina 101
Material übergibt, wovon 2 kWh einer freien Quelle entzogen wird. Die COP Nennwerte für den HB300(C) Boiler mit Wärmepumpe sind in der Tabelle 1.1.1 mit technischen Daten angegeben. Die typischen Temperaturen des Wärmepumpe-Zykluses, in Zusammenhang mit den Merkmalen der freien Quelle, ermöglichen die Aufwärmung des Gebrauchswassers an dem äußeren Alurohr-Wärmeaustauscher, an...
Pagina 102
Die Heißwasserspeicher vom Typ HB300C sind mit mehreren Energiequellen zu betreiben: indirekt durch die Sonnenenergie oder durch sonstige Energieträger, weiterhin ist die elektrische Zusatzheizung der Type HB300(C) durch die Wärmepumpe gesteuert. Die Anlage hat zwei Sensoren zum Temperaturfühlen, welche an der Deckkappe in dem oberen Muffenrohr beziehungsweise in dem unteren Muffenrohr angebracht sind.
Pagina 103
3.6. Konstruktionsmerkmale Der HB300(C) Boiler mit Wärmepumpe besteht grundsätzlich aus dem die Anlage mit der Wärmepumpe enthaltenden oberen Teil (Abb. 2.7-1) und aus dem das Lagerbehälter enthaltenden unteren Teil (Abb. 2.7-2). Der Lagerbehälter des Gebrauchswassers – der vom Innen Email und vom Außen eine dicke Polyurethan- Dämmung mit großem Wirkungsgrad hat und die letztere vom Kunststoffmantel der Anlage bedeckt ist.
Pagina 104
____________________________________________DE_________________________________________20 und beseitigen, sondern schalten Sie den Apparat aus, und kontaktieren Sie unseren Service. Im Falle einer Reparatur dürfen ausschließlich originale Austauschteile verwendet werden, und alle Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich durch einen qualifizierten Monteur ausgeführt werden. Die Nichteinhaltung obiger Hinweise kann die Sicherheit des Apparates gefährden und invalidiert die Haftung des Herstellers. Wenn Sie den Apparat bis längerer Zeit nicht benutzen, ist empfehlenswert folgendes zu machen: Lassen Sie den Apparat vom elektrischen Netz so abschalten, dass Sie vor dem Apparat einen Schalter einen Abschneiter montieren und diese in Position „AUS”...
Pagina 105
____________________________________________DE_________________________________________21 Vor Reinigung den Apparat Elektrische Schlaggefahr bei Berührung der immer ausschalten, Außenschalter stromführenden Teile. in die Position „AUS” schalten. Den Apparat außer normalem Schädigung wegen Betriebsüberlastung. Schäden Haushaltsbetrieb für kein anderes wegen unsachgemäßer Benutzung. Ziel verwenden. Den Apparat dürfen Kinder oder Schäden wegen unsachgemäßer Benutzung..
Pagina 106
____________________________________________DE_________________________________________22 5.2. Beschreibung des Displays HIGH TEMP (HOHE TEMPERATUR) Signal: wenn die Temperatur 50 C übersteigt, erhellt sich das Signal, um aufmerksam zu machen, dass das ausfließende Wasser zu heiß zur direkten Berührung ist. FILL WATER (WASSERAUFFÜLLUNG) Signal: als der Apparat unter Strom gesetzt wird, erhellt sich das Signal um auf die Wasserauffüllung aufmerksam zu machen.
Pagina 107
____________________________________________DE_________________________________________23 5.3. Betrieb CANCEL Knopf zum MODE Knopf zur Löschen des Timings Einstellung der Betriebsarten und der Sperre UP Knopf zur Erhöhung ON/OFF Knopf zum Ein- und Ausschalten der Anlage der Zeit oder Temperatur CLOCK Knopf zur DOWN Knopf zur Einstellung der Uhr Senkung der Zeit oder Temperatur...
Pagina 108
____________________________________________DE_________________________________________24 Die Uhr funktioniert in 24 –Stunden System, beginnt mit dem Wert 00:00. Wegen der je effizienteren Benutzung der Anlage ist sinvoll die genaue Ortszeit einzustellen. Nach jedem außer Strom setzen steht die Uhr auf den Wert 00:00 zurück. ▪ Methode der Uhreinstellung: Drücken Sie den Knopf CLOCK, auf dem Display blinken langsam die Ziffern der Stunden, Minuten.
Pagina 109
____________________________________________DE_________________________________________25 c) E-heater Mode (Elektrische Erwärmung -Betrieb): Die Anlage erwärmt das Wasser nur durch die elektrische Heizeinlage. Diese Funktion ist empfohlen, wenn die Temperatur der zu der Wärmepumpe geleiteten Luft sehr niedrig ist. Die Anlage funktioniert grundsätzlich in Hybridbetrieb. ▪ Betriebsartwechsel: Drücken Sie wieder den Knopf MODE, der Betrieb kann aus den drei wählbaren ausgewählt werden, und das entsprechende Signal erhellt sich am Display.
Pagina 110
____________________________________________DE_________________________________________26 Zur Einstellung der Minute drücken Sie die Knöpfe „UP” und „DOWN” Drücken Sie wieder den Knopf TIME ON die Ziffer der Minute beendet das Blinken, und beginnt die Ziffer für Stunde zu blinken. Zur Einstellung der Stunde drücken Sie die Knöpfe „UP” und „DOWN”.
Pagina 111
____________________________________________DE_________________________________________27 Drücken Sie auf TIME ON, auf dem Display blinken langsam die Ziffern für Stunde und Minute. Zur Einstellung der Minute drücken Sie die Knöpfe „UP” und „DOWN.” Drücken Sie wieder den Knopf TIME ON die Ziffer der Minute beendet das Blinken, und beginnt die Ziffer für Stunde zu blinken.
Pagina 112
____________________________________________DE_________________________________________28 Zur Einstellung der Minute drücken Sie die Knöpfe „UP” und „DOWN.” Drücken Sie wieder den Knopf TIME OFF die Ziffer der Minute beendet das Blinken, und beginnt die Ziffer für Stunde zu blinken. Zur Einstellung der Stunde drücken Sie die Knöpfe „UP” und „DOWN”.
Pagina 113
____________________________________________DE_________________________________________29 den eingestellten Zeitpunkten funktionieren. Zur Aufhebung der Timingeinstellung drücken Sie die gleiche Taste. ▪ Betriebszustand In dem Fall, wenn die Temperatur der zur Wärmepumpe geführten Luft den Betriebsbedingungen der Wärmepumpe nicht entspricht (also außerhalb des Bereichs -7 ~ 43C liegt), erscheint am Display der entsprechende Code von SET TEMP (Temperatureinstellung-Signal).
Pagina 114
____________________________________________DE_________________________________________30 Drücken Sie CANCEL um Aufhören des Summtons. Bei fehlerhafter Funktion erscheint der Fehlercode von SET TEMP (Temperatureinstellung), die Anlage zeigt in einer Minute den Fehlercode. Drücken Sie wider die Taste SET TEMP, und stellen Sie am Display die Temperatur ein. Anzeige des Fehlercodes.
Pagina 115
____________________________________________DE_________________________________________31 T3: Rohr-Temperatursensor Hauptsteuerung T4: Umgebungstemperatur-Sensor T5L: Behälter-Temperatursensor Elektroheizung Kompressor (unten) TSU: Behälter-Temperatursensor (oben) TP: Ausleeren-Temperatursensor Druckschalter Kompressor TH: Luftrückstömung- Temperatursensor Wasserbehälter INSTANDHALTUNG Durch den Benutzer durchzuführende planmäßige vorbeugende Wartung 6.1. ACHTUNG! Die unten beschriebenen Aufgaben dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Maschine außer Betrieb ist, man muss den ausschalten, den Außenschalter in die Position „AUS“...
Pagina 116
____________________________________________DE_________________________________________32 Entsorgung des Wärmepumpenboilers 6.4. Der Apparate beinhaltet R134a Kältemittel, es darf nicht in die Luft gelassen werden. Wenn der Heißwasserbereiter langfristig außer Betrieb gesetzt wird, muss dafür gesorgt werden, dass das Unschädlichmachen nur durch qualifizierten Fachmann erfüllt werden darf. Das Produkt entspricht der 2002/96/EG Richtlinie.
Pagina 117
____________________________________________DE_________________________________________33 7.4. Sicherheitsvorschriften Beschreibung der in folgender Tabelle benutzten Symbole siehe im Punkt 1.3 der ALLGEMEINEN INFORMATIONEN. Warnung Gefahr Elektrische Schlaggefahr bei Berührung der stromführenden Teile. Die Anschlussröhre und Leitungen vor evetuellen Beschädigung schützen. Befluten durch aus den schadhaften Röhren sickerndes Wasser.
Pagina 118
____________________________________________DE_________________________________________34 Personenschaden durch Einschlag, Sturz, etc. Sorgen Sie dafür, dass am Aufstellungsort die entsprechenden Umstände für Beleuchtung, Lüftung, und Festigkeit der Konstruktion gesichert sind. Elektrischer Schlag, durch abfallende Splitter In allen Arbeitsphasen persönliche oder Splissen verursachte Personanschäden, Schutzkleidung, -Ausrüstung tragen. Einatmung von Staub, Schalg-, Schnitt-, Stich- und Streifwunden, Verletzungen durch Lärm, Vibration.
Pagina 119
____________________________________________DE_________________________________________35 8.1. Anschluss des Luftkanals Luftaustritt Lufteintritt Abbildung 8.1.-1. Luftaustritt Lufteintritt Abbildung 8.1.-2. Lufteintritt und -Austritt ist an den Luftkanal angeschlossen. A + B 10 m ▪ Beschreibung des Luftkanals Maß Länge der Krümmung Krümm Form des Gerade Linie Luftkanals Druckabfall geraden Linie...
Pagina 120
____________________________________________DE_________________________________________36 Luftaustritt Lufteintritt Abbildung 8.1.-3. Der Lufteintitt ist an den Luftkanal nicht angeschloßen, nur der Luftaustritt. A 10 m Vorschlag: Es ist sinnvoll diese im Falle des Wärmeüberschusses anzuwenden, bzw. wenn sie im Winter im einem über überschüssige Wärme verfügenden Raum benutzt wird. Luftaustritt Lufteintritt...
Pagina 121
Luftkanalausgangs anlegen. Regen Abbildung 8.1.-5. Inbetriebsetzung des HB300(C) Warmwasserboilers in geschlossenem Raum. Den HB300(C) Warmwasserboiler darf man nicht im Freien oder im Regen, Niederschalg in Betrieb halten. Regen Wetterschutz Abbildung 8.1.-6. Wenn der Heißwasserbereiter HB300(C) an nach Außen führenden Luftkanal angeschlossen ist, muss man für...
Pagina 122
____________________________________________DE_________________________________________38 Luftaustritt Lufteintritt Filter Abbildung 8.1.-7. Filter Den Filter muss der Benutzer der Anlage anlegen, Lückengröße des Filters ist ca. 1.2 mm. Abbildung 8.1.-8. Filter zum Lufteintritt der Anlage anlegen. Wenn die Anlage an Luftkanal angeschlossen ist, muss man zum Eintritt des Luftskanals einen Filter anlegen.
Pagina 123
____________________________________________DE_________________________________________39 Ableitung Abbildung 8.1.-9. Abbildung8.1.-10. Im Interesse der fortlaufenden Ableitung des Kondenswassers stellen Sie die Anlage auf waagerechte Fläche auf! Wenn es nicht möglich ist, sorgen Sie dafür, dass der Ausfluß der Ableitung an der niedrigsten Stelle liegt. Man soll die Anlage so aufstellen, dass deren maximaler Ausschlagwinkel von der Vertikalen 2° ist. Die Schützerdung muß...
Pagina 124
____________________________________________DE_________________________________________40 FÜR INSTANDHALTUNG ZUSTÄNDIGE PERSONEN WARTUNGSANWEISUNGEN ACHTUNG! Die in vorigen Punkten stehenden allgemeinen Warnungen und Sicherheitsanweisungen folgen und streng einhalten. Alle Wartungstätigkeiten darf nur qualifiziertes Fachperonal durchführen (d.h. es muss über in gültigen Vorschriften bestimmtes Fachwissen verfügen). ACHTUNG! Vor der Reparatur oder Instandhaltung muss man die Anlage immer ausschalten, den Ausscehnschalter in die Position „AUS“...
Pagina 125
____________________________________________DE_________________________________________41 Aus dem Inneren des Behälters kann die Kalkablagerung durch die Armaturöffnung mit Hand entfernt werden. Nach der Kalkentfernung soll man den Behälter mit Wasserstrahl ausspülen. Vermeidung von Frostschäden 9.5. Wenn die Temperatur in dem Aufstellungsraum der Warmwasseranlage unter Befrierpunkt sinken kann, darf man die Heizung des Behälters in Frostzeit nicht ausschalten, oder man soll den Behälter ablaßen.
Pagina 126
____________________________________________DE_________________________________________42 hoch ist. Inneres Eingangsventil öffnen. Alle Anschlüsse überprüfen und Wassersickerung Rohrleitungsanschluss nicht entsprechend. befestigen. 9.10. Selbstschutzmechanismus der Anlage Die Anlage hält im Falle des Selbstschutzes, beginnt die Selbstkontrolle und nach Inkraftsetzung des Selbstschutzes beginnt den Neustart. Bei Beginn des Selbstschutzes schnurrt der Summer in allen zwei Minuten, das ALARM Signal wird hell, sowie erscheinen auf dem Display der Fehlercode und Wassertemperatur wechselweise.
Pagina 127
___________________________________________FR___________________________43 Table des matières INTRODUCTION __________________________________________________ 46 AVERTISSEMENT IMPORTANT, PRÉCAUTIONS ____________________ 46 Tableau récapitulatif des caractéristiques techniques omaine d'utilisation _________________ 48 1.1. Domaine d’utilisation _____________________________________________________________ 49 1.2. 1.3. Consignes et normes techniques ____________________________________________________ 49 Présentation des symboles utilisés ___________________________________________________ 50 1.4.
Pagina 128
___________________________________________FR___________________________44 4.2. Instructions et garantie ___________________________________________________________ 64 Consignes de sécurité _____________________________________________________________ 64 4.3. MODE D'EMPLOI ______________________________________________ 66 Présentation de l'unité de commande numérique ______________________________________ 66 5.1. Présentation de l'afficheur _________________________________________________________ 66 5.2. 5.3. Fonctionnement des boutons de commande ___________________________________________ 67 Procédure de fonctionnement ______________________________________________________ 67 5.4.
Pagina 129
___________________________________________FR___________________________45 Filtre à air ______________________________________________________________________ 86 9.7. Arrêts non provoqués par une panne ________________________________________________ 86 9.8. Pannes et réparations _____________________________________________________________ 87 9.9. Systèmes de protection de l'appareil _________________________________________________ 87 9.10.
Pagina 130
à tout moment. Ce manuel s'adresse aux utilisateurs et aux techniciens du bâtiment qui procèdent à l'installation des chauffe-eau à pompe à chaleur de type HB300 et HB300C (HB300(C) désignant ci-après les deux appareils lorsqu'ils sont concernés tous les deux.) Ce manuel constitue une partie intégrante et inséparable de l'appareil.
Pagina 131
___________________________________________FR___________________________47 Il est conseillé de vidanger l'appareil, s'il est disposé hors service dans un lieu exposé au gel. Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié. L'eau chaude s'écoulant à plus de 50°C peut provoquer des brûlures graves. La température maximale de l'eau figurant sur l'afficheur est de 60°C, en cas de dysfonctionnement cette température peut être supérieure.
Pagina 132
___________________________________________FR___________________________48 Il est interdit d'utiliser le chauffe-eau HB300(C) en plein air ou dans un lieu exposé à la pluie ou aux précipitations. Tableau récapitulatif des caractéristiques techniques omaine d'utilisation 1.1. CERTIFICAT DE QUALITE – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type HB300 HB300C Ø661/1930/720...
Pagina 133
Marquage CE, NF Performance Cat.2, CPT Qualité I. classe Tableau 1.1.-1. La société HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt, en tant que fabricant, garantit que l'appareil est conforme aux caractéristiques de qualité figurant dans le certificat de qualité. Domaine d’utilisation 1.2. L'appareil permet de chauffer l'eau destinée à un usage ménager ou similaire, à une température inférieure au point d'ébullition.
Pagina 134
___________________________________________FR___________________________50 Le fabricant garantit que le produit est conforme aux directives, lois et réglementations applicables à sa fabrication, qui sont en vigueur au moment de sa première mise sur le marché. Le fabricant, l'utilisateur et l'installateur sont seuls responsables, chacun dans leur domaine de compétence, de la connaissance et du respect des exigences légales relatives à...
Pagina 135
Caractéristiques de fabrication 2.1. Le chauffe-eau à pompe à chaleur HB300(C) se compose principalement d'une partie supérieure dans laquelle se trouve la pompe à chaleur (figure 2.1.-1) et d'une partie inférieure dans laquelle se trouve le réservoir (figure 2.1-2). La surface interne du réservoir d'eau chaude d'une capacité...
Pagina 136
___________________________________________FR___________________________52 Désignation des pièces 2.2. Arrivée d'air Sortie d'air Capot supérieur Filtre Evaporateu Boîtier de contrôle électronique entilateur Couvercle de la boîte de Compresseur jonction Capot avant Afficheur Capot arrière Boîte de jonction HORS SERVICE ! Figure 2.1-1. Système de pompe à chaleur Raccordement à...
Pagina 137
___________________________________________FR___________________________53 2.3. Dimensions Figure 2.3-1. Avant toute opération de mise en service, assurez-vous que l'emplacement choisi pour la mise en service du réservoir remplit les conditions suivantes : L'espace réservé à l'installation doit être supérieur à 8 m². N'installez pas l'appareil dans un lieu propice à...
Pagina 138
___________________________________________FR___________________________54 Avant l’installation, choix du lieu d’installation 2.4. Sortie d'air Grille de protection Arrivée d'air Afficheur Figure 2.4-1. Figure 2.4-2.
Pagina 139
___________________________________________FR___________________________55 Figure 2.4.-3. Figure 2.4-4. Figure 2.4-5. Le lieu d'installation choisi doit être suffisamment grand pour accueillir un tuyau...
Pagina 140
Pour le raccordement des conduites en zinc, il est obligatoire d'utiliser des joints isolants. Des joints distribués par HAJDU Zrt sont disponibles en paquets individuels contenant 2 joints, dans nos magasins agréés et dans le commerce. L'un des joints isolants doit être placé...
Pagina 141
___________________________________________FR___________________________57 Figure 2.5.-1 -Vanne de fermeture HV -Eau froide -Manomètre MV -Eau chaude -Vanne de réduction de -Chauffage électrique pression (seulement si la HB -Echangeur thermique-ou pression du réseau échangeur thermique externe-arrivée du hydraulique est supérieure à fluide calorigène 0,6 MPa) (sur le type HB300C) 4.
Pagina 142
___________________________________________FR___________________________58 La vanne de sécurité ne figure pas parmi les accessoires de l'appareil. IL EST INTERDIT D'INSERER DES ELEMENTS DE PLOMBERIE ENTRE L'APPAREIL ET LA VANNE. Avant l'installation de la vanne, les conduits d'eau froide doivent être soigneusement rincés, pour éviter que les éventuels déchets ne provoquent des dommages. La vanne de sécurité...
Pagina 143
___________________________________________FR___________________________59 réseau. Les câbles de connexion doivent être connectés au bornier de gauche en fonction de l'étiquette de phase. (L, N, ). La fixation du câble et le collier de serrage du câble doivent être resserrés définitivement, puis le caoutchouc de conduite du câble doit être scellé à la surface horizontale inférieure du cadre du capot, de manière à...
Pagina 144
« dépense » d'extraire la chaleur présente dans son environnement, en fonction des caractéristiques et de la disponibilité de ces sources de chaleur. Le chauffe-eau à pompe à chaleur HB300(C) extrait la chaleur de l'air intérieur vicié qui doit être rafraîchi, ce qui permet de chauffer l'eau de manière plus efficace. Diverses configurations peuvent être choisies pour l'utilisation de l'air ambiant, qui permettent...
Pagina 145
___________________________________________FR___________________________61 Le chauffe-eau à pompe à chaleur HB300(C) a été conçu et fabriqué conformément aux spécifications de performance énergétique des bâtiments. Les frais de fonctionnement de l'appareil sont réduits par une utilisation rationnelle de l'énergie. Le prélèvement de chaleur à...
Pagina 146
1 kWh d'énergie électrique utilisé, la pompe à chaleur transmet 3 kWh de chaleur à la matière à réchauffer, dont 2 kWh proviennent de la source extérieure. Les valeurs nominales du COP du chauffe-eau à pompe à chaleur HB300(C) figurent dans le tableau 1.1.1 contenant les caractéristiques techniques.
Pagina 147
Caractéristiques de fabrication 3.6. Le chauffe-eau à pompe à chaleur HB300(C) se compose principalement d'une partie supérieure dans laquelle se trouve la pompe à chaleur (figure 2.1-1) et d'une partie inférieure dans laquelle se trouve le réservoir (figure 2.1-2). La surface interne du réservoir d'eau chaude d'une capacité...
Pagina 148
___________________________________________FR___________________________64 CONSEILS UTILES Première mise en route 4.1. ATTENTION ! La mise en service et la première mise en route de l'appareil doivent être effectuées par un spécialiste, en conformité avec toutes les lois et réglementations en vigueur, ainsi que toutes les prescriptions exigées par les autorités locales ou de santé publique.
Pagina 149
___________________________________________FR___________________________65 chapitre INFORMATIONS GENERALES. attention danger Electrocution en cas de contact avec les pièces N'effectuez aucune opération sous tension. pour laquelle l'appareil doit être enlevé de son lieu Inondation provoquée par l'eau fuyant des d'installation. tuyaux débranchés. Blessures provoquées par la chute des objets en raison des vibrations.
Pagina 150
___________________________________________FR___________________________66 ATTENTION ! Respectez scrupuleusement les avertissements et consignes de sécurités énumérés à l'article ci-dessus. ATTENTION ! Toute autre opération que celles énumérées ici doit être effectuée par un professionnel qualifié. MODE D'EMPLOI Présentation de l'unité de commande numérique 5.1. Afficheur Fonctionnement Présentation de l'afficheur...
Pagina 151
___________________________________________FR___________________________67 LOCK (FERMETURE) : cet indicateur est allumé en rouge lorsque l'afficheur est éteint. Water temp. (Température de l'eau) : cet afficheur s'allume lorsque la température réelle de l'eau dépasse 60 C. Water temp. (Température de l'eau) : cet afficheur s'allume lorsque la température réelle de l'eau dépasse 50 C.
Pagina 152
___________________________________________FR___________________________68 « Remplissage d'eau » qui clignote, et l'indicateur « Température de sortie » qui brille sans interruption. Lorsque le réservoir est plein, appuyez sur le bouton ON\OFF. L'indicateur « Remplissage d'eau » cesse alors de clignoter, et les autres fonctions peuvent êtres réglées. Lorsque toutes les fonctions sont réglées, appuyez à...
Pagina 153
___________________________________________FR___________________________69 Pressez à nouveau le bouton CLOCK, le chiffre des minutes cesse de clignoter, et le chiffre des heures commence à clignoter. Pressez les boutons « UP » et « DOWN » pour régler les heures. Appuyez à nouveau sur le bouton CLOCK, puis ne touchez plus à...
Pagina 154
___________________________________________FR___________________________70 Pressez les boutons « UP » et « DOWN » pour augmenter ou diminuer la température. Lorsque la température choisie est supérieure à 50 C, l'indicateur HIGH TEMP (température élevée) s'allume. ▪ Timer (Minuterie) La fonction Timer (Minuterie) permet à l'usager de programmer l'heure de démarrage et d'arrêt de l'appareil.
Pagina 155
___________________________________________FR___________________________71 Appuyez à nouveau sur le bouton TIME ON puis attendez 10 secondes ; le clignotement cesse et le réglage de la minuterie est terminé. ▪ Effacer : Si le mode de fonctionnement n'est pas en arrêt, pressez le bouton CANCEL pendant 1 seconde, et la fonction TIME ON s'efface.
Pagina 156
___________________________________________FR___________________________72 Pressez les boutons « UP » et « DOWN » pour régler les heures. Pressez le bouton TIME OFF, le chiffre des heures commence à clignoter lentement sur l'afficheur. Pressez les boutons « UP » et « DOWN » pour régler les minutes.
Pagina 157
___________________________________________FR___________________________73 ▪ Effacer : Si le mode de fonctionnement n'est pas en arrêt, pressez le bouton CANCEL pendant 1 seconde pour effacer les fonctions TIME ON + TIME OFF s'effacent. REMARQUE Les fonctions Time on et Time off (Démarrage et arrêt de la minuterie) : l'utilisateur peut régler l'heure de démarrage et d'arrêt de l'appareil.
Pagina 158
___________________________________________FR___________________________74 électrique). Réglez manuellement le mode sur E-heating (Mode chauffage électrique) pour vous assurez que vous disposez de la quantité suffisante d'eau à bonne température. Lorsque ce réglage est effectué, le code panne disparait, le signal d'alarme cesse, et tout rentre dans son fonctionnement normal.
Pagina 159
___________________________________________FR___________________________75 Panne du capteur de température du tube d'évaporation Panne du capteur de température extérieure ambiante Panne du capteur de température du tube d'écoulement des condensats Panne du système de pompe à chaleur Panne du courant de fuite La commande L, au dessus de N> 14mA, affiche une panne du courant de fuite.
Pagina 160
___________________________________________FR___________________________76 valve de sécurité : pour éviter les risques d'obstruction et protéger l'appareil contre le calcaire, il faut faire fonctionner périodiquement la valve de sécurité. habillage : nettoyer avec un linge mouillé à l'eau savonneuse. N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs, insecticides ou toxiques. Contrôle de routine du chauffe-eau à...
Pagina 161
___________________________________________FR___________________________77 ou des travaux sur le circuit de refroidissement, en utilisant les équipements nécessaires 7.2. Utilisation du manuel de mise en service, d'utilisation et d'entretien ATTENTION ! Une mise en service non conforme peut provoquer des blessures aux animaux ou endommager les objets.
Pagina 162
___________________________________________FR___________________________78 Utilisez les équipements de Dommage provoqué à l'appareil ou aux objets manière appropriée. Ne environnants par les projections d'éclats, les laissez pas de câbles chocs et les coupures. d'alimentation dans les passages. Assurez-vous que les équipements ne peuvent pas tomber. Après usage, débranchez-les du réseau et remettez les à...
Pagina 163
___________________________________________FR___________________________79 afin d'éviter le contact soudain avec les pièces coupantes. Blessures par brûlure. Avant tout déplacement, videz toutes les pièces qui peuvent contenir de l'eau chaude, si nécessaire en effectuant une vidange. Incendie causé par la surchauffe provoquée Les branchements par l'électricité...
Pagina 164
___________________________________________FR___________________________80 8.1. Modes de raccordement de la gaine d'air Rejet de l'air Aspiration de l'air Figure 8.1-1 Rejet de l'air Aspiration de l'air Figure 8.1-2 L'aspiration et le rejet de l'air sont raccordés à la gaine d'air. A + B 10 m...
Pagina 165
___________________________________________FR___________________________81 ▪ Description de la gaine d'air Forme de la Dimensions Pression en Longueur de la Pression en Valeur de la gaine d'air ligne droite ligne droite ligne courbe courbe (mm) (PA / m) (PA / m) 190 2 10 2 5...
Pagina 166
à l'extérieur de la sortie de la gaine d'air. Pluie Figure 8.1-5 Mise en service du chauffe-eau HB300(C) dans un espace fermé. Il est interdit d'utiliser le chauffe-eau HB300(C) en plein air ou dans un lieu exposé à la pluie ou aux précipitations. Pluie Protection contre les intempéries.
Pagina 167
___________________________________________FR___________________________83 Rejet de l'air Aspiration de l'air Filtre Figure 8.1-7 Filtre Le filtre doit être monté par l'utilisateur, les trous du tamis du filtre sont d'environ 1,2 mm. Figure 8.1-8 Montage du filtre sur l'aspiration de l'air de l'appareil. Si l'appareil est raccordé à une gaine d'air, la gaine d'air doit être munie d'un filtre.
Pagina 168
___________________________________________FR___________________________84 Rejet Rejet Figure 8.1-9 Figure 8.1-10 Pour permettre le rejet ininterrompu des condensats, le matériel doit être installé horizontalement Si cela n'est pas possible, faites en sorte que l'écoulement du rejet soit placé le plus bas possible. Il est conseillé d'installer le matériel de manière à ce qu'il ne s'écarte pas de plus de 2°...
Pagina 169
___________________________________________FR___________________________85 LA PREMIERE MISE EN CHAUFFAGE DOIT ETRE SURVEIILLEE PAR UN PROFESSIONNEL Vérifiez visuellement si les raccords de collets et de tuyauterie ne fuient pas. Resserrez-les doucement si nécessaire. L'appareil ne peut être raccordé au réseau électrique qu'après cette vérification. Pour mettre en route le fonctionnement du chauffe-eau à pompe à chaleur, pressez le bouton ON/OFF qui se trouve sur le panneau de commande.
Pagina 170
___________________________________________FR___________________________86 Votre appareil est muni de l'afficheur d'état de l'anode active le plus moderne. Tant que la lampe témoin du chauffe-eau brille en vert, l'anode active assure la protection complémentaire anticorrosion du chauffe-eau. Lorsque l'anode active ne peut plus assurer sa mission de protection anticorrosion, la lampe témoin passe du vert au jaune, puis au rouge.
Pagina 171
___________________________________________FR___________________________87 Par temps froid et humide l'évaporateur peut geler, ce qui diminue les performance de chauffage de l'eau. Dans ce cas, l'appareil cesse de chauffer l'eau pour passer en mode dégivrage, et ne recommence à chauffer qu'après. Pendant le dégivrage, le ventilateur s'arrête, la vanne à quatre voie inverse le sens du courant, et le compresseur fonctionne sans interruption.
Pagina 172
___________________________________________FR___________________________88 La température de l'eau affichée sur l'afficheur correspond à celle de l'eau située dans la partie supérieure du réservoir (quart supérieur), qui est destinée à l'utilisation, mais non pas à la température de toute l'eau du réservoir. 1.b) L'indicateur 6 qui figure sur l'afficheur à côté de la température de l'eau mesure la température de l'eau dans la partie inférieure.
Pagina 173
_______________________________________NL_______ ___________________2 Inhoud INTRODUCTIE BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN, VEILIGHEIDSMAATREGELEN 1.1. Overzichtstabel van de technische gegevens 1.2. Toepassingsgebied 1.3. Instructies en technische normen 1.4. Verklaring van toegepaste symbolen 1.5. Inhoud van de verpakking 1.6. Vervoer en behandeling TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 2.1. Constructiekenmerken 2.2. Naam van onderdelen 2.3.
Pagina 174
_______________________________________NL_______ ___________________3 GEBRUIKSINSTRUCTIES Uitleg bedieningspaneel Uitleg beeldscherm Werking Bedieningsprocedure Uitleg foutcode ONDERHOUD Gepland preventief onderhoud uitgevoerd door de gebruiker Routinecontrole van waterpomp boiler Technische ondersteuning Verwijdering van boiler NUTTIGE AANBEVELINGEN Kwalificatie van installatietechnici Gebruik van de installatie, gebruik en onderhoudshandleiding Controle van warmtepompboiler Veiligheidsmaatregelen INBEDRIJFSTELLING...
Pagina 175
Deze handleiding is voor eindgebruikers van de warmtepompboiler van de types HB300 en HB300C (hierna te noemen HB300 (C) als het beide types betreft) en bouwkundigen die de installatie uitvoeren. De handleiding is een geïntegreerd en onmisbaar onderdeel van het apparaat. Daarom moet de gebruiker de handleiding zorgvuldig bewaren en overdragen aan de nieuwe eigenaren of gebruikers van het apparaat.
Pagina 176
_______________________________________NL_______ ___________________5 bij een kapotte werking. Kinderen, gehandicapten en ouderen zijn verhoogd blootgesteld aan brandplekken. Het wordt daarom aanbevolen om een thermostatische mengkraanventiel aan te sluiten op de waterafvoerpijp van het apparaat. Het deksel van de elektrische verwarming kan alleen worden verwijderd door een technicus, het niet naleven van deze waarschuwing kan een elektrische schok of andere gevaren veroorzaken.
Pagina 177
_______________________________________NL_______ ___________________6 1.1. Overzichtstabel van de technische gegevens KWALITEITSCERTIFICERINGLABEL-TECHNISCHE GEGEVENS Type HB300 HB300C Ø661/1930/720 Maten: diameter /hoogte/diepte Aansluiting waterleiding G3/4 Aftakking circulatieleiding G3/4 Nominaal volume 295 l Nominale werkdruk 0,6 MPa Maximale openingsdruk veiligheidsventiel 0,7 MPa Hoogste waterleidingdruk 0,525 MPa...
Pagina 178
Kwaliteitscertificering CE, NF indicatie, CPT Kwaliteit Ist klasse Tabel 1.1.-1. Hajdu Hajdúsági industriële gesloten naamloze vennootschap (Hajdu Hajdúsági Iparművek Zrt) als productie bedrijf verklaart hierbij dat het apparaat voldoet aan de technische kenmerken beschreven in het kwaliteitscertificeringslabel. 1.2. Toepassingsgebied Het apparaat produceert huishoudelijk warm water of warm water van soortgelijk gebruik bij een temperatuur onder het kookpunt.
Pagina 179
_______________________________________NL_______ ___________________8 Het niet in acht nemen van een waarschuwing kan leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het gebouw, aan de planten of aan dieren. Verplichte naleving van de algemene en specifieke veiligheidsvoorschriften van het product. Delen of punten geschreven na de uitdrukking "WAARSCHUWING!" En/of geschreven in vette letters bevatten belangrijke informatie of een aanbeveling en het is onontbeerlijk om daarmee rekening te houden en om te voldoen aan hen.
Pagina 180
2.1. Constructiekenmerken HB300 (C) warmtepompboiler is in wezen opgebouwd uit een bovenste deel (Afbeelding 2.1.-1.) met warmtepompapparatuur en een onderste deel (Afbeelding 2.1.-2.) met de opslagtank. De opslagtank is aan de binnenkant met een emailbedekking bedekt en van buiten bedekt met een dikke polyurethane isolatielaag met een hoge efficiëntie.
Pagina 182
_______________________________________NL_______ ___________________11 Afbeelding 2.3-1. Voordat u begint met de installatie, zorg er dan voor dat de voorgenomen locatie van de boiler aan de volgende eisen voldoet: a) Het dient te worden geïnstalleerd op een plaats die groter is dan een vloeroppervlak van 8 m². Plaats het apparaat niet op een plaats die in gunstige voorwaarden kunnen voorzien in het ontstaan van ijs.
Pagina 183
_______________________________________NL_______ ___________________12 2.4. Voor de installatie, het uitkiezen van de plaats van installatie Luchtuitlaat Beschermrooster Beeldscherm Luchtinlaat Afbeelding 2.4.-1. Afbeelding 2.4.-2.
Pagina 184
_______________________________________NL_______ ___________________13 Afbeelding 2.4.-3. Afbeelding 2.4.-4. Afbeelding 2.4.-5.
Pagina 185
Het pakket van tussenstukken gedistribueerd door Hajdu Zrt. worden verkocht met 2 items in de gecontracteerde winkels van Hajdu Zrt. en in de algemene winkels. Eén van de tussenstukken moet rechtstreeks worden gemonteerd aan de warmwaterleiding van de tank, terwijl de andere moet worden gemonteerd tussen de fittingen en het reeds gemonteerde koperen waterleiding systeem.
Pagina 186
_______________________________________NL_______ ___________________15 Afbeelding 2.5.-1. - Afsluiter HV - Koud water - Manometer MV - Heet water - Drukreduceerventiel (alleen - Elektrische verwarming gecombin boven waterpijpleiding druk - Verwarming middel inlaat van de eerde boven 0,6 MPa) warmtewisselaar of externe veiligheid 4.
Pagina 187
_______________________________________NL_______ ___________________16 afzonderlijke eenrichtingsklep monteren. Tijdens het verwarmen, moet het overbodige water via de afvoerleiding vertakking van het gecombineerde veiligheidsventiel lekken. Bij de installatie van de klep moet men er op letten dat dit lekken zichtbaar blijft. HET IS VERBODEN OM DE AFVOERLEIDING VERTAKKING TE DICHTEN OF OM HET LEKKENDE WATER AF TE VOEREN OP EEN ONZICHTBARE MANIER INDIEN de pijpleiding systeemdruk hoger is dan de waarde van 0,6 MPa –...
Pagina 188
_______________________________________NL_______ ___________________17 horizontale vlak van het afdekframe op een wijze dat de elektrische onderdelen beschermd zijn tegen mogelijke watertoevoer nadat de montage is afgedekt. Afbeelding 7.4.-1. toont het elektrisch aansluitschema van de boiler, dat ook te zien is op het deksel van de behuizing van de fitting.
Pagina 189
_______________________________________NL_______ ___________________18 De beschermende aarding moet voldoen aan de instructies van de Hongaarse standaard IEC 60364. Stroomkring controleschema van warmtepompboiler Main control panel = Hoofdbedieningspaneel Please connect the wire controller by the 5-cord shielded wired, which attached in accessort pack = Sluit de draad controller aan op de 5-kabel beschermde draad, dat bevestigd is in accessort verpakking Outside temperature sensors = Buitentemperatuur sensor White = Wit...
Pagina 190
Werkingsprincipe HB300 (C) warmtepompboiler is schijnbaar vergelijkbaar met de traditionele elektrische warm water tanks. Tijdens de normale werkingscyclus, gebruikt HB300 (C), aangesloten op huishoudelijke pijpleidingen en elektrische systemen niet zo veel elektrische energie voor directe verwarming van water als de traditionele elektrische boiler, maar gebruikt energie op een meer rationele en efficiënte wijze en bereikt hetzelfde resultaat met...
Pagina 191
Een waarde van 3 voor COP betekent bijvoorbeeld dat de warmtepomp 3 kWh naar het te verwarmen materiaal overdraagt na 1 kWh elektriciteit te hebben gebruikt, waarvan 2 kWh uit de vrije bron. De nominale COP-waarden van HB300 (C) warmtepompboiler staan vermeld in tabel 1.1.1 met technische gegevens.
Pagina 192
HB300C type kunnen worden bediend vanuit verschillende energiebronnen: indirect uit zonne-energie, of gas-gebaseerd, op basis van steenkool of andere energiedragers. Bovendien wordt extra elektrische verwarming die door toestellen van HB300 (CI) wordt geproduceerd gecontroleerd door de warmtepomp. Dit apparaat heeft twee temperatuur-sensoren die in het bovenste gedeelte van het afsluitdeksel zijn geplaatst.
Pagina 193
In het geval van een continue warm water behoefte minder dan 100 L (60C). Constructiekenmerken HB300 (C) warmtepompboiler is in wezen opgebouwd uit een bovenste deel (Afbeelding 2.1.-1.) met warmtepompapparatuur en een onderste deel (Afbeelding 2.1.-2.) met de opslagtank. De opslagtank is aan de binnenkant met een emailbedekking bedekt en van buiten bedekt met een dikke polyurethane isolatielaag met een hoge efficiëntie.
Pagina 194
_______________________________________NL_______ ___________________23 Lees het garantiedocument met betrekking tot het apparaat zorgvuldig. Dit document bevat specificaties die de garantie reguleren. Probeer niet de fout te op te zoeken en te corrigeren in geval van storing en/of slechte werking, maar schakel het apparaat uit en richt u zich tot onze service. In het geval van reparatie mogen uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt, en elke vorm van reparatie kan alleen door een gekwalificeerde technicus worden uitgevoerd.
Pagina 195
_______________________________________NL_______ ___________________24 plaats. Elektrische schok door het aanraken van de Voer geen handeling uit die delen onder spanning. Brandplekken ten het openen van het apparaat gevolge van oververhitte onderdelen en vereisen. verwondingen veroorzaakt door scherpe randen. Veroorzaak geen schade aan Elektrische schok veroorzaakt door niet- geïsoleerde draden onder spanning.
Pagina 196
_______________________________________NL_______ ___________________25 Uitleg bedieningspaneel Beeldscherm Handeling Uitleg beeldscherm HIGH TEMP indicator: Wanneer de ingestelde temperatuur hoger is dan 50 C, licht deze op om u eraan te herinneren dat de uitlaat temperatuur te hoog is voor directe besproeiing . FILL WATER indicator: Wanneer de voeding is ingeschakeld, licht deze op om u eraan te herinneren om opnieuw water bij te vullen.
Pagina 197
_______________________________________NL_______ ___________________26 TIME ON indicator: licht op wanneer de timing van de modus is ingesteld, oningevuld tijdens schermbeveiliging. CLOCK indicator: Het toont de huidige tijd, oningevuld tijdens schermbeveiliging. E_HEATER MODE indicator Wanneer de gebruiker de E-heating Mode instelt, licht deze op. HYBRID MODE indicator: Wanneer de gebruiker de Hybrid-modus instelt, licht deze op.
Pagina 198
_______________________________________NL_______ ___________________27 Druk lang op de "CANCEL"-toets op de vergrendeling van het beeldscherm om het te verwijderen. Druk op een willekeurige knop op het display om het display te activeren en druk dan lang op de "CANCEL" knop om het te verwijderen. Na het verwijdering van de vergrendelingsmodus zal het Vergrendeling uitfaden en alle knoppen kunnen normaal worden gebruikt.
Pagina 199
_______________________________________NL_______ ___________________28 Druk nomaals op de „CLOCK” knop en wacht ongeveer 10 seconden. Het knipperen stopt en CLOCK SET is beindigd. ▪ Mode selectie Het apparaat is uitgerust met drie optionele modi: Economy Mode, Hybrid Mode en E- heater Mode. a) Economy Mode: het apparaat verwarmt het water alleen door de compressor aandrijving volgens...
Pagina 200
_______________________________________NL_______ ___________________29 Druk op de TIME ON knop. De digitale minuten op de klok zullen beginnen te knipperen. Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de minuten aanpassen. Druk nogmaals op de TIME ON knop, de digitale minuten stoppen met knipperen en de digitale uren beginnen met knipperen.
Pagina 201
_______________________________________NL_______ ___________________30 Druk op de TIME ON knop. De digitale minuten op de klok zullen langzaam beginnen te knipperen. Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de minuten aanpassen. Druk nogmaals op de TIME ON knop, de digitale minuten stoppen met knipperen en de digitale uren beginnen met knipperen.
Pagina 202
_______________________________________NL_______ ___________________31 Druk nogmaals op de TIME OFF knop, de digitale minuten stoppen met knipperen en de digitale uren beginnen met knipperen. Druk op de „UP” en „DOWN” knop, u kunt de uren aanpassen. Stop de bediening voor ongeveer 10 seconden, het knipperen stopt en de TIME ON + TIME OFF instelling is voltooid.
Pagina 203
_______________________________________NL_______ ___________________32 Het alarmcodelicht op het SET TEMP scherm verschijnt en herinnert de gebruiker eraan dat de omgevingstemperatuur niet aan de operationele omstandigheden van de warmtepomp voldoet (buiten het bereik van -7 ~ 43C). De gebruiker kan van de Economy Mode naar de E-heating Mode schakelen om een voldoende hoeveelheid warm water te garanderen.
Pagina 204
_______________________________________NL_______ ___________________33 De foutcode wordt getoond. Wanneer er een storing plaatsvindt in de Economy Mode, schakelt het systeem naar de E-heater Mode en gaat verder met werken. Wanneer er een fout optreedt, kan het systeem onder bepaalde omstandigheden worden gebruikt, maar het kan niet de verwachte efficiëntie bereiken.
Pagina 205
_______________________________________NL_______ ___________________34 T3: Pijp temperatuursensor Control panel T4: Omgevingstemperature sensor Electric heating Compressor T5L: Tank temperatuuresensor (onderste) TSU: Tank temperatuursensor (bovenste) TP: Afgeven temperatuur sensor Pressure switch Compressor TH: Luchtterugvloeiing temperatuur sensor Water tank ONDERHOUD Gepland preventief onderhoud uitgevoerd door de gebruiker WAARSCHUWING!
Pagina 206
_______________________________________NL_______ ___________________35 In het geval van reparatie mogen uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt, en elke vorm van reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus. Als u deze aanbevelingen niet opvolgt is dit een bedreiging voor de veiligheid van het apparaat en vervallen de verantwoordelijkheden van de fabrikant. Verwijdering van boiler Het apparaat bevat koelgas van het type R134a, dat niet mag worden uitgestoten in de atmosfeer.
Pagina 207
_______________________________________NL_______ ___________________36 instructies zoals uitgelegd in paragraaf 1.4 en 1.5 van hoofdstuk ALGEMENE INFORMATIE zorgvuldig Controleer tijdens het verwijderen van de verpakking of het apparaat intact is en of alle benodigde onderdelen in het pakket zijn inbegrepen. Veiligheidsmaatregelen De verklaring van de symbolen in de tabel hieronder worden in detail beschreven in paragraaf 1.3, hoofdstuk ALGEMENE INFORMATIE.
Pagina 208
_______________________________________NL_______ ___________________37 luchten van de locatie en het dragen Beschadiging van het apparaat zelf van beschermende kleding. Vermijd of nabijgelegen objecten het mengen van verschillende veroorzaakt door het corrosieve producten en bescherm het apparaat effect van zure materialen. en de omringende objecten. Lichamelijk letsel veroorzaakt Zorg ervoor dat draagbare ladders door het naar beneden vallen of...
Pagina 209
_______________________________________NL_______ ___________________38 kneuzing. Beschadiging van het apparaat zelf Organiseer alle materialen en of nabijgelegen objecten apparatuur op een manier die een veroorzaakt door het schudden, gemakkelijke en veilige bediening slaan, snijden of kneuzing. verzekeren, vermijd het opeenstapelen van materialen die om kunnen vallen.
Pagina 210
_______________________________________NL_______ ___________________39 Luchtuitlaat Luchtinlaat Afbeelding 8.1.-2. Luchtinlaat en luchtuitlaat zijn aangesloten op het kanaal. A + B 10 m ▪ Omschrijving leiding Kanaal grote Omvang Lineaire Lengte rechte Gebogen Gebogen drukval lijn drukval kwaliteit (mm) (PA / m) (PA / m) ...
Pagina 211
_______________________________________NL_______ ___________________40 Afbeelding 8.1.-3. Luchtinlaat is niet aangesloten op het luchtkanaal, maar luchtuitlaat is verbonden met luchtkanaal A 10 m Aanbeveling: Gebruik het in het geval van een warmteoverschot of in de winter in het geval van een warmteoverschot in de binnenruimte. Luchtuitlaat Luchtinlaat Afbeelding 8.1.-4.
Pagina 212
_______________________________________NL_______ ___________________41 Regen Afbeelding 8.1.-5. Ingebruikname van de HB300 (C) boiler in een gesloten ruimte. Het is verboden om de HB300 (C) boiler buiten te gebruiken of bloot te stellen aan regen of vocht. Regen Afdak tegen weersomstandigheden Afbeelding 8.1.-6.
Pagina 213
_______________________________________NL_______ ___________________42 Luchtuitlaat Luchtinlaat Filter Afbeelding 8.1.-7. Filter Het filter moet worden gemonteerd door de gebruiker van het apparaat, de maaswijdte is ongeveer 1,2 mm. Afbeelding 8.1.-8. Filter installatie voor de luchtinlaat van het apparaat. Als het apparaat is aangesloten op een luchtleiding, moet een filter worden aangebracht op de luchtinlaat van het luchtkanaal.
Pagina 214
_______________________________________NL_______ ___________________43 Afvoer Afvoer Afbeelding 7.2.-9. Afbeelding 7.2.-10. Installeer het apparaat op een horizontale vloer om het condenswater continu te laten weglopen,. Indien dit niet mogelijk is, zorg er dan voor dat de afvoerventilatie op de laagst mogelijke plaats staat. Het wordt aanbevolen om het apparaat zodanig te plaatsen dat de hoek tussen het apparaat en een verticale lijn niet meer is dan 2°.
Pagina 215
_______________________________________NL_______ ___________________44 controle op het elektriciteitsnet worden aangesloten. Om de warmtepomp van de boiler in te schakelen in een modus, drukt u op de ON/OFF toets op het bedieningspaneel. Volg de instructies van hoofdstuk 4 voor het instellen van de klok en andere parameters of programma's.
Pagina 216
_______________________________________NL_______ ___________________45 actieve anode en de aardingsschroef op een manier worden uitgevoerd die de elektrische verbinding goed leidt. Kalkaanslag verwijderen Afhankelijk van de kwaliteit van het water, kan kalkafzetting optreden op de warmtewisselaar of in de tank. De kalkaanslag op de verwarming vermindert de verwarmings efficiëntie.
Pagina 217
_______________________________________NL_______ ___________________46 Ontvriezen kan 3 minuten tot 10 minuten duren, afhankelijk van de externe omgeving en de vorst. Temperatuur beeldscherm Wanneer het apparaat stopt, is temperatuur daling als gevolg van de vrijkomende warmte heel normaal. Het systeem wordt automatisch gestart na een terugval naar een zekere warmte graad.
Pagina 218
_______________________________________NL_______ ___________________47 1.a) De watertemperatuur gegevens hebben betrekking op water in het bovenste gedeelte van de tank (boven 1/4), die wordt gebruikt door de gebruiker, maar het omvat niet al het opgeslagen water. 1.b) De 6 indicatoren weergegeven naast de watertemperatuur gegevens meten de temperatuur van het onderste deel van het water.
Pagina 219
____________________________________________RU________________________________________2 Содержание ВВЕДЕНИЕ ............................4 ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ..........4 Сводная таблица технических данных 1.1. Сфера применения 1.2. Предписания и технические нормы 1.3. Расшифровка используемых символов 1.4. Содержание упаковки 1.5. Поставка и перемещение 1.6. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................9 Конструкционные...
Pagina 220
____________________________________________RU________________________________________3 Описание управляющего элемента 5.1. Описание дисплея 5.2. Эксплуатация 5.3. Ход эксплуатации 5.4. Описание кодов ошибок 5.5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..................32 Осуществляемое пользователем плановое превентивное техническое обслуживание 6.1. Общий осмотр бойлера 6.2. Техническая поддержка 6.3. Обесточивание бойлера 6.4. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ......................33 Профессиональная...
Pagina 221
сохраните её, чтобы позже, при необходимости, воспользоваться ею. Эта инструкция написана для конечных пользователей и специалистов строителей, осуществляющих ввод в эксплуатацию бойлера типа HB300 и HB300C (в дальнейшем, если имеется в виду оба прибора – HB300(C)) Инструкция является неотъемлемой частью прибора. Пользователь должен бережно хранить...
Pagina 222
В том случае, если провод, подсоединяющий прибор к электрической сети, будет повреждён, в целях предотвращения возможной опасности его замену должен осуществлять производитель, мастерская производителя или иное лицо, имеющее аналогичную квалификацию. Накопительный водонагреватель HB300(C) запрещается эксплуатировать под открытым небом, под дождём или иными осадками!
Pagina 223
____________________________________________RU________________________________________6 Сводная таблица технических данных 1.1. ТАЛОН-СЕРТИФИКАТ КАЧЕСТВА, ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Тип HB300 HB300C Размеры: диаметр/высота/глубина Ø661/1930/720 Подключение воды Г3/4 Патрубок циркуляции, подключение Г3/4 Номинальный объём 295 л 287 л Номинальное рабочее давление 0,6 МПа Предохранительный клапан, максимальное открывающее давление 0,7 МПа...
Pagina 224
CE, NF обозначение, CPT Качество I. класс Таблица 1.1.-1. ЗАО «HAJDU Hajdúsági Ipari Zrt» в качестве фирмы производителя подтверждает, что прибор соответствует качественным показателям, указанным в талоне-сертификате качества. 1.2.Сфера применения Прибор нагревает бытовую воду, либо воду, схожую с бытовой до температуры ниже точки...
Pagina 225
____________________________________________RU________________________________________8 Несоблюдение предупреждения может повлечь за собой вред здоровью, а в определенных случаях и смерть. Несоблюдение предписания может повлечь за собой возникновение серьезного вреда, либо нанести вред зданиям, растениям и животным. Обязательное соблюдение общих и специальных правил безопасности продукции. „ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!” – изложенные после этого выражения части, либо пункты, в том числе и набранные...
Pagina 226
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.1.Конструкционные характеристики Бойлер с тепловым насосом HB300(C) состоит в основном из верхней части (2.1.-1. рисунок), включающей в себя оборудование теплового насоса и из нижней части (2.1.-2. рисунок), включающей в себя емкость. Емкость теплой воды изнутри покрашена масленой краской, а снаружи толстым слоем...
Pagina 227
____________________________________________RU________________________________________10 Система теплового насоса Подключение патрубка горячей воды G3/4 Подключение патрубка циркуляции G3/4 Крышка электрического нагревателя Вход среды нагрева Rp3/4 Выход среды нагрева Rp3/4 Подключение патрубка холодной воды G3/4 2.1.-2. рисунок 2.3.Габариты 2.3.-1. рисунок Перед началом любых операций по вводу в эксплуатацию обеспечьте то, чтобы планируемое место...
Pagina 228
____________________________________________RU________________________________________11 образования льда. Не вводите в эксплуатацию прибор в таких помещениях, в которых находятся такие приборы, для работы которых необходим воздух (например, газовый котел, нагреватель воды на газу и прочее). Запрещается использовать бойлер под открытым небом и допускать воздействие дождя и прочих осадков. В...
Pagina 229
____________________________________________RU________________________________________12 2.4.-3. рисунок 2.4.-2. Рисунок Рисунок 2.4.-5. 2.4.-4. рисунок Выбранное место должно быть пригодным для приема верхней части прибора выливного отверстия для конденсата, подсоединенного при помощи вороночной трубы. Позаботьтесь о том, чтобы место ввода в эксплуатацию, а также те электрические и гидравлические...
Pagina 230
трубопроводов одинаково подходит оцинкованная стальная труба, пластмассовая труба и медная труба. При подключении труб из меди к сети, в обязательном порядке необходимо использовать переходники! Реализуемый предприятием «HAJDU Zrt.» сборный пакет переходников продается в расфасовке по 2 штуки в наших магазинах и в свободной торговле. Один переходник необходимо установить...
Pagina 231
_________________________ _________RU__________________________________14 Комбинированный предохранительный клапан необходимо подключить к патрубку холодной воды с соблюдением направления тока, указанного стрелкой. Максимально допустимое расстояние между прибором и клапаном составляет 2 метра и на этом отрезке трубы допускается два изгиба (дуга, угол). Прибор необходимо снабдить предохранительным клапаном, отрегулированным на максимум 7 бар рабочего...
Pagina 232
_________________________ _________RU__________________________________15 Не может применяться соединение с защитными трубами. 4. Провода для подключения, а также зеленую и желтую жилу необходимо подключить в рядовую скобу. Для подключения извлеките болты крышки корпуса конструкции и снимите крышку. После этого электрические конструкции станут досягаемыми. В...
Pagina 233
Бойлер с тепловым насосом HB300(C) напоминает обычные электрические нагреватели воды лишь внешне. Подключенный к бытовой, водной и электрической сети прибор HB300(C) в ходе нормального рабочего цикла не использует столько электроэнергии для непосредственного нагрева воды, как обычные электрические нагреватели воды, а использует энергию более рационально и эффективно, и достигает...
Pagina 234
_________________________ _________RU__________________________________17 делает возможным более рациональное использование энергии, а также влечет за собой сокращение расходов на эксплуатацию. Отведение тепла из свободных энергетических ресурсов по сравнению с дорогими системами подогрева горячей воды сокращает попадание в атмосферу вредных веществ. 3.2.Описание работы На основании вышеизложенного энергетическая мощность теплового...
Pagina 235
насос передает 3 киловатта тепла подогреваемому материалу, из которых 2 киловатта извлекаются из обоюдного источника. Номинальные значения СОР для бойлера с тепловым насосом HB300(C) находятся в таблице 1.1.1 с техническими данными. Типичные температура цикла теплового насоса в связи с характеристикой...
Pagina 236
непрерывной потребности в горячей воде, ниже 100 Л (60C). 3.6.Конструкционные характеристики Бойлер с тепловым насосом HB300(C) состоит в основном из верхней части (2.7.-1. рисунок), включающей в себя оборудование теплового насоса и из нижней части (2.7.-2. рисунок), включающей в себя емкость. Емкость теплой воды изнутри...
Pagina 237
_________________________ _________RU__________________________________20 4. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ 4.1. Первый запуск ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ввод в эксплуатацию и первый запуск прибора должен осуществлять специалист в соответствии с требованиями действующих международных предписаний, а также местных властей и организаций по здравоохранению. В том случае, если подлежащий вводу в эксплуатацию нагреватель воды не просто...
Pagina 238
_________________________ _________RU__________________________________21 Рекомендуем подключить термостатический клапан подключения к выходной водной трубе прибора. 4.3. Предписания по безопасности Описание символов используемых в следующей таблице смотри в главе ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ пункт 1.3. Предупреждение Опасность Опасность удара током, в результате Не осуществляйте такие прикосновения к деталям, действия, для...
Pagina 239
_________________________ _________RU__________________________________22 Прибор не может Повреждение прибора вследствие эксплуатироваться детьми или его ненадлежащего использования. неопытными лицами. Для очистки прибора не используйте яды для Повреждение пластмассовых насекомых, растворители и деталей агрессивные чистящие средства. 5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следуйте общим предупреждениям и предписаниям по технике безопасности, изложенным...
Pagina 240
_________________________ _________RU__________________________________23 ALARM (тревога): непрерывно мигает в случае сбойной работы оборудования, либо во время защиты. (настройка температуры): показывает настроенную температуру, не TEMP-SET показывается во время работы хранителя экрана. При сбойной работе оборудования, либо во время работы хранителя экрана появляются коды. LOCK (блокировка): этот...
Pagina 241
_________________________ _________RU__________________________________24 5.4. Ход эксплуатации ▪ Перед включением При запуске все датчики элемента управления на три секунды вспыхивают, и спикер издает сигнал, а затем показывается дисплей. Если в течение одной минуты не будут осуществлены настройки, то все датчики выключатся, за исключением датчика наполнения...
Pagina 242
_________________________ _________RU__________________________________25 Нажмите кнопки „UP” и „DOWN” для настройки минут. Снова нажмите кнопку CLOCK, минуты перестанут мигать и начнут мигать часы. Нажмите кнопки „UP” и „DOWN” для настройки часов. Снова нажмите кнопку „CLOCK”, затем в течение 10 секунд не прикасайтесь к дисплею. После этого прекратиться...
Pagina 243
_________________________ _________RU__________________________________26 Нажмите снова кнопку MODE, режим выбирается из трех доступных. Надлежащий датчик начинает светиться на дисплее. ▪ Установка температуры Отображаемая Temp. (Температура) отображает температуру воды, находящуюся в верхней части емкости. По умолчанию это составляет 55 C, диапазон, выбираемый в Экономичном...
Pagina 244
_________________________ _________RU__________________________________27 Снова нажмите кнопку TIME ON, минуты перестанут мигать и начнут мигать часы. Нажмите кнопки „UP” и „DOWN” для настройки часов. Снова нажмите кнопку „TIME ON”, затем в течение 10 секунд не прикасайтесь к дисплею. После этого прекратиться мигание и настройка ON Timer будет завершена.
Pagina 245
_________________________ _________RU__________________________________28 Нажмите кнопки „UP” и „DOWN” для настройки минут. Снова нажмите кнопку TIME ON, минуты перестанут мигать и начнут мигать часы. Нажмите кнопки „UP” и „DOWN” для настройки часов. Нажмите кнопку TIME OFF, на датчике медленно начнут мигать минуты часов. Нажмите...
Pagina 246
_________________________ _________RU__________________________________29 Нажмите кнопки „UP” и „DOWN” для настройки часов. В течение 10 секунд не прикасайтесь к дисплею. После этого прекратиться мигание и настройка TIME ON + TIME OFF будет завершена. ▪ Удаление: В незакрытом режиме нажмите на 1 секунду кнопку CANCEL и...
Pagina 247
_________________________ _________RU__________________________________30 температура воздуха, подводимого к тепловому насосу, будет соответствовать рабочим условиям теплового насоса, то оборудование автоматически установится назад в режим предшествующий установленному рабочему состоянию, и при нормальной работе дисплея отобразится код неполадки связанный с режимом. Предупреждающий код, связанный с режимом теплового насоса.
Pagina 248
_________________________ _________RU__________________________________31 Отображение кода ошибки. Когда сбойная работа осуществляется в режиме Economy mode (Экономичный режим), оборудование переключается на режим E-heater mode (режим электрического подогрева), и работает дальше. В случае сбоя система при определенных условиях может работать дальше, однако, уже не с желаемой эффективностью. Пожалуйста, обратитесь...
Pagina 249
_________________________ _________RU__________________________________32 T3: сенсор температуры трубы Главное устройство управления T4: температурный сенсор окружающей среды Электрическое отопление Компрессор T5L: температурный сенсор емкости (нижний) TSU: температурный сенсор емкости (верхний) Переключате ль давления TP: температурный сенсор Компрессор опорожнения ...
Pagina 250
_________________________ _________RU__________________________________33 При ремонте необходимо использовать исключительно заводские запчасти и поломку может устранить только мастер. При несоблюдении вышеперечисленных условий создается угроза безопасности прибора и становится недействительным ответственность производителя. 6.4. Обесточивание бойлера Прибор содержит хладагент типа R134a, который нельзя выпускать в атмосферу. В...
Pagina 251
_________________________ _________RU__________________________________34 7.3. Проверка бойлера с тепловым насосом При передвижении прибора, либо при вскрытии упаковки тщательно следуйте инструкциям, изложенным в главе ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ, пункты 1.4. и 1.5. При удалении упаковки, пожалуйста, проверьте целостность прибора и наличие всех деталей. 7.4. Предписания по безопасности Описание...
Pagina 252
_________________________ _________RU__________________________________35 паспорте безопасности изделия при химических веществ. проветривании помещения и Повреждение прибора или использовании защитной одежды. окружающих предметов в Избегайте смешивания различных результате воздействия предметов и защищайте прибор и кислот. другие вещи. Травмирование людей в Позаботьтесь о том, чтобы результате...
Pagina 253
_________________________ _________RU__________________________________36 материалов. осколков, ударов и порезов. Повреждение прибора или Двигайте прибор аккуратно с окружающих предметов в использованием надлежащих результате падающих защитных средств. осколков, ударов и порезов. Повреждение прибора или Все материалы и снаряжения окружающих предметов разместите так, чтобы обеспечить вследствие...
Pagina 254
_________________________ _________RU__________________________________37 8.1.-1. рисунок Выход воздуха Вход воздуха 8.1.-2. рисунок Вход и выход воздуха подключены к воздушным каналам. A + B 10 м ▪ Описание воздушного канала Форма Размер Падение Длина прямой Падение Количество воздушного ы давления прямой линии давления...
Pagina 255
воздушному каналу, в ходе работы основного блока вне тканого канала выхода воздуха могут образоваться капли конденсата. Пожалуйста, позаботьтесь об удалении конденсата. В таких случаях рекомендуется теплоизоляционный слой нанести вне выхода воздушного канала. Дождь 8.1.-5. рисунок Ввод в эксплуатацию нагревателя воды HB300(C) в закрытом пространстве.
Pagina 256
подвергать эксплуатации во время дождя и других осадков. Дождь Защита от погодных условий 8.1.-6. рисунок В том случае если нагреватель воды HB300(C) подключен к воздушному каналу, ведущему под открытое небо, необходимо обеспечить надежную водоупорную защиту воздушного канала, чтобы в систему не попала дождевая вода. Выход воздуха...
Pagina 257
_________________________ _________RU__________________________________40 фильтр Фильтр должен установить пользователь оборудования. Размер отверстий сетки составляет примерно 1,2 мм. 8.1.-8. рисунок Установка фильтра к входу воздуха оборудования. В том случае, если оборудование подключено к воздушному каналу, к входу воздушного канала необходимо подсоединить фильтр. Отвод Отвод...
Pagina 258
_________________________ _________RU__________________________________41 Отсутствует воздух в трубопроводе и все клапаны находятся в открытом состоянии; Работает эффективная защита от протекания; Единое давление водного входа (≥0,15 МПа) После того, как прибор был подключен к водной сети и электрическим системам, его необходимо заполнить водой из бытовой водной сети. При наполнении прибора...
Pagina 259
_________________________ _________RU__________________________________42 9.2.Резервуар и комбинированный предохранительный клапан В целях безопасной эксплуатации целесообразно через определенные периоды времени (примерно раз в год) подвергнуть прибор и нормальную работу комбинированного клапана проверке специалиста водопроводчика. Кроме этого рекомендуем посредством прокручивания обдувающей кнопки предохранительного клапана в сторону стрелки ежемесячно или раз в два месяца обдувать клапан. Благодаря...
Pagina 260
_________________________ _________RU__________________________________43 непосредственно для входа воздуха (то есть вход воздуха не подключен к воздушному каналу), то фильтр снимается и очищается следующим образом: необходимо для выкручивания крутить против часовой стрелки кольцо блокировки входа воздуха, необходимо достать фильтр и полностью его вычистить, а затем поместить на место. 9.8.Остановки, не...
Pagina 261
_________________________ _________RU__________________________________44 Механизмы самозащиты оборудования 9.10. в случае самозащиты оборудование остановится, начнет самопроверку и при вступлении защиты в силу начнет перегрузку. при запуске самозащиты, спикер каждые две минуты издает звуки, начинает светиться датчик ALARM (тревога), а также на дисплее появляется код...
Pagina 262
_________________________________ ___RO__________________________________2 Cuprins AVERTISMENTE IMPORTANTE ŞI MĂSURI DE PRECAUŢIE ............4 1.1. Tabel recapitulativ date tehnice 1.2. Domeniu de utilizare Dispoziţii şi norme tehnice 1.3. 1.4. Prezentarea simbolurilor utilizate Conţinutul pachetului 1.5. Transport şi manipulare 1.6. CARACTERISTICI TEHNICE ....................... 8 Caracteristici construcţionale 2.1.
Pagina 263
_________________________________ ___RO__________________________________3 5.2. Prezentarea ecranului Funcţionare 5.3. Paşii funcţionării aparatului 5.4. Prezentarea codurilor de defecţiune 5.5. ÎNTREŢINERE ..........................30 Întreţinere preventivă efectuată de către utilizator în mod planificat 6.1. Controlul de rutină a boilerului cu pompă de căldură 6.2. 6.3. Sprijin tehnic Neutralizarea boilerului cu pompă...
Pagina 264
şi păstraţi-l pentru a-l putea studia oricând şi în viitor. Acest manual este adresat utilizatorilor finali al boilerului de pompe de căldură de tipul HB300 şi HB300C (în continuare, dacă este vorba de ambele echipamente: HB300(C)), executanţilor de tehnica instalaţiei care efectuează...
Pagina 265
Este interzisă utilizarea în aer liber a rezervorului de apă fierbinte HB300(C), precum şi expunerea acestuia la ploaie sau alte forme de precipitaţii!
Pagina 266
_________________________________ ___RO__________________________________6 1.1. Tabel recapitulativ date tehnice SCRISOARE DE GARANTIE-DATE TEHNICE Típus HB300 HB300C Mărimi: diametru/înălţime/adâncime Ø661/1930/720 Racord de apă G3/4 Racordul stuţului de circulaţie G3/4 Capacitate nominală 295 l 287 l Presiune de uzină nominală 0,6 MPa Supapă de siguranţă presiune de deschidere max.
Pagina 267
Marcare CE, NF, CPT Calitate De clasa I. Tabelul 1.1.-1. Societatea HAJDU Hajdúsági Iparművek Zrt, ca şi producător certifică, că aparatul corespunde caracteristicilor de calitate înscrise în scrisoarea de garanţie. 1.2. Domeniu de utilizare Aparatul efectuează încălzirea apei calde menajere sau de caracter asemănător la temperaturi sub punctul de fierbere.
Pagina 268
Caracteristici construcţionale 2.1. Boilerul cu pompă de căldură de tipul HB300(C) este format din partea superioară care conţine echipamentul de pompă de căldură (imaginea 2.1.-1.) şi din partea inferioară care conţine rezervorul de depozitare (imaginea 2.1.-2.). Rezervorul de depozitare a apei menajere calde – în partea interioară are un strat...
Pagina 269
_________________________________ ___RO__________________________________9 învelire de plastic. Radiatorul tip ţeavă situat pe capacul închizător este aşezat în mod orizontal, pe axa comună a capacului închizător format din electronica limitatoare, cu anod de semnalizare, şi cu anod de magneziu de semnalizare. Pe partea din spate a tăvii sus menţionate, de formă rotundă se află stuţul pentru scurgerea apei de condens.
Pagina 270
_________________________________ ___RO__________________________________10 Mărimi de încadrare 2.3. Imaginea 2.3-1. Înainte de începerea oricărei operaţii de aşezare în funcţiune asiguraţi-vă că locul de instalare a încălzitorului de apă corespunde următoarelor cerinţe: Trebuie montat în spaţiu cu suprafaţă mai mare de 8 m². Nu aşezaţi echipamentul în spaţii, în care pot apare situaţii de îngheţ.
Pagina 271
_________________________________ ___RO__________________________________11 Operaţiuni preliminare instalării aparatului şi alegerea locului instalării 2.4. Ieşirea aerului Gratie de siguranţă Intrarea aerului Ecran Imaginea 2.4.–1. Imaginea 2.4.–2. Imaginea 2.4.–3.
Pagina 272
ţevi de plastic şi ţevi de cupru. În cazul racordului ţevilor de cupru la sistemul de apă este obligatorie utilizarea de elemente de legătură! Pachetul de elemente de legătură comercializat de către HAJDU Zrt.conţine 2 bucăţi de elemente în magazinele de prezentare şi în reţeaua comercială. Unul dintre aceste elemente se montează...
Pagina 273
_________________________________ ___RO__________________________________13 Imaginea 2.5.–1. - Supapă de închidere Apă rece - Manometru Apă caldă - Supapă pentru reducerea Incălzire electrică presiunii (numai în cazul - Intrarea agentului de încălzire de pe presiunii de sistem de peste schimbător de căldură sau schimbător de 0,6 MPa) căldură...
Pagina 274
_________________________________ ___RO__________________________________14 Dacă presiunea de sistem depăşeşte chiar şi temporar valoarea de 0,6 MPa, în faţa rezervorului de apă fierbinte în punctul 3. de pe imaginea 7.3.-1. se montează o supapă de reducere a presiunii. În lipsa acestuia la o astfel de presiune supapa de siguranţă va picura şi dacă este scos de sub încălzire. Despre montarea şi instalarea supapei de reducere a presiunii trebuie să...
Pagina 275
_________________________________ ___RO__________________________________15 Imaginea 2.6.–2. Imaginea 2.6.–3. SE INTERZICE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A REZERVORULUI DE APĂ FIERBINTE FĂRĂ IMPĂMÂNTARE DE PROTECÂIE! ÎMPĂMÂNTAREA DE SIGURANŢĂ TREBUIE SĂ SATISFACĂ DISPOZIŢIILE IEC 60364 Desen de comandă şi de racord pentru boiler cu pompă de căldură 2.7.
Pagina 276
Boilerul cu pompa de căldură de tipul HB300(C) este proiectat şi fabricat pe baza specificaţiilor referitoare la debitul de energie a clădirii. Aparatul permite o utilizare mai raţională...
Pagina 277
60°C. Boilerul cu pompă de căldură de tipul HB300(C) a fost echipat şi cu o încălzire auxiliară prin ţeavă, care permite şi mai multe opţiuni: atingerea mai rapidă a funcţionării la capacitate totală cu combinarea uzinei cu pompă...
Pagina 278
Caracteristici construcţionale 3.6. Boilerul cu pompă de căldură de tipul HB300(C) este format din partea superioară care conţine echipamentul de pompă de căldură (imaginea 2.1.-1.) şi din partea inferioară care conţine rezervorul de depozitare (imaginea 2.1.-2.). Rezervorul de depozitare a apei menajere calde –...
Pagina 279
_________________________________ ___RO__________________________________19 Radiatorul tip ţeavă situat pe capacul închizător este aşezat în mod orizontal, pe axa comună a capacului închizător format din electronica limitatoare, cu anod de semnalizare, şi cu anod de magneziu de semnalizare. Pe partea din spate a tăvii sus menţionate, de formă rotundă se află stuţul pentru scurgerea apei de condens.
Pagina 280
_________________________________ ___RO__________________________________20 unui întrerupător în faţa echipamentului, prin cuplarea acestuia în poziţia „OPRIRE” - închideţi toţi robineţii reţelei de alimentare a gospodăriei cu apă ATENTIONARE! Se recomandă golirea aparatului dacă acesta se află în afara utilizării într-un spaţiu expus pericolului de îngheţ. Această operaţie poate fi efectuată în mod exclusiv de către personal specializat.
Pagina 281
_________________________________ ___RO__________________________________21 înrerupătorului în poziţie „KI” Avarierea aparatului ca şi urmare a supraîncărcării aparatului în regimul În afara funcţionării normale nu de uzină. Avarii provocate ca şi folosiţi aparatul în nici un alt scop. rezultat a folosirii necorespunzătoare a obiectelor. Aparatul nu poate fi utilizat de Avarii ale aparatului ca şi urmare a copii sau de persoane fără...
Pagina 282
_________________________________ ___RO__________________________________22 Indicatorul FILL WATER (UMPLERE CU APA): când aparatul ajunge sub curent, acest indicator începe să semnalizeze pentru a ne atrage atenţia asupra faptului că umplerea sistemului cu apă este în curs de desfăşurare. Indicatorul ALARM (ALARMA): sclipeşte neîntrerupt în cazul defecţiunii aparatului sau în timpul de protecţie.
Pagina 283
_________________________________ ___RO__________________________________23 Paşii funcţionării aparatului 5.4. ▪ Înainte de pornire Înainte de pornire încep să sclipească timp de 3 secunde toţi indicatorii elementului de comandă, în timp ce se aude de două ori un sunet buzer „didi”, după care apare ecranul. Dacă timp de 1 minut nu se efectuează...
Pagina 284
_________________________________ ___RO__________________________________24 Apăsaţi din nou butonul CLOCK, numărul de minut opreşte sclipirea, şi începe să sclipească numărul de oră. Apăsaţi butoanele „UP” şi „DOWN” pentru setarea ceasului. Apăsaţi din nou butonul „CLOCK”, după nu atingeţi ecranul timp de 10 secunde; în acest moment dispare sclipirea şi se realizează...
Pagina 285
_________________________________ ___RO__________________________________25 ▪ Modalitatea de reglare Apăsaţi butoanele „UP” şi „DOWN” pentru mărirea sau scăderea temperaturii apei. Când tempratura reglată este mai mare decât 50 C, apare indicatorul de HIGH TEMP (temperatură înaltă). ▪ Timer (Timer) Utilizatorul poate regla timpul de început şi timpul final de funcţionare a echipamentului, cu ajutorul funcţiei de Timer (Timer).
Pagina 286
_________________________________ ___RO__________________________________26 Apăsaţi din nou butonul TIME ON, după care nu atingeţi ecranul timp de 10 secunde; în acest moment dispare sclipirea şi se realizează setarea ON TIMER-ului. ▪ Ştergere: In regim neînchis apăsaţi timp de 1 secundă butonul CANCEL şi se şterge funcţia TIME ON. Time on şi Time off (Pornirea şi oprirea temporizării): Utilizatorii au posibilitatea să...
Pagina 287
_________________________________ ___RO__________________________________27 Apăsaţi butonul TIME ON, pe ecran începe să sclipească încet numărul de ceas al orei. Apăsaţi butoanele „UP” şi „DOWN” pentru setarea minutului. Apăsaţi din nou butonul TIME ON, numărul de minut opreşte sclipirea şi începe să sclipească numărul de oră. Apăsaţi butoanele „UP”...
Pagina 288
_________________________________ ___RO__________________________________28 Power On şi Power Off (pornire şi oprire) După ce aţi terminat setările de mai sus, apăsaţi butoanele Power On/Power Off (pornire/oprire), şi sistemul va funcţiona conform timpurilor setaţi. Pentru oprirea setării timerului apăsaţi aceleaşi butoane. ▪ Stare de funcţionare În cazul în care temperatura aerului condus la pompa de căldură...
Pagina 289
_________________________________ ___RO__________________________________29 Lumina semnalizează defecţiune. Apăsaţi butonul CANCEL pentru oprirea zbârnâirii. În caz de funcţionare defectuoasă apare codul de defecţiune a ecranului SET TEMP (Setarea temperaturii), în această situaţie aparatul indică într-un minut codul de defecţiune. Apăsaţi butonul SET TEMP şi pe ecran puteţi regla temperatura. Indicarea mesajului de defecţiune.
Pagina 290
_________________________________ ___RO__________________________________30 regimul de uzină E-heater (Incălzire electrică)! Tabelul 5.5.-1. MENTIUNE: Dacă sesizaţi defecţiunea echipamentului, vă rugăm să apelaţi la servisul de marcă sau la serviciul de relaţii cu publicul. T3: Senzor temperatură de ţeavă Comandă principală T4: Senzor temperatură de mediu Încălzire electrică...
Pagina 291
_________________________________ ___RO__________________________________31 La efectuarea activităţilor de reparaţie se pot folosi în mod exclusiv piese de schimb originale, iar defecţiunea poate fi remediată în mod exclusiv de instalator calificat. Nerespectarea recomandărilor de mai sus poate pune în pericol siguranţa echipamentului şi desfiinţează...
Pagina 292
_________________________________ ___RO__________________________________32 existenţa tuturor pieselor. Dispoziţii de siguranţă 7.4. Prezentarea simbolurilor folosite în următorul tabel vezi în punctul 1.3 din capitolul INFORMATII GENERALE. ATENTIONARE pericol Curentare în urma atingerii pieselelor aflate sub curent. Protejaţi ţevile de legătură şi conductele Inundaţie ca şi rezultat a apei de la eventualele avarii.
Pagina 293
_________________________________ ___RO__________________________________33 se află pe acesta. O persoană trebuie să supraveghieze întotdeauna activităţile desfăşurate. Leziuni corporale prin lovire, Asiguraţi-vă de faptul că la locul de cădere, etc. desfăşurare a activităţilor au fost asigurate condiţiile igienice corespunzătoare legate de iluminare, aerisire şi rezistenţa structurii existente.
Pagina 294
_________________________________ ___RO__________________________________34 ATENTIONARE! Urmăriţi şi respectaţi cu stricteţe atenţionările generale şi dispoziţiile de siguranţă detaliate în punctul anterior. 8.1. Modul de racordare a tubului de aeraj Ieşirea aerului Intrarea aerului Imaginea 8.1.–1. Ieşirea aerului Intrarea aerului Imaginea 8.1.–2. Intrarea aerului şi ieşirea aerului sunt racordate la tubul de aeraj. A + B 10 m ▪...
Pagina 295
_________________________________ ___RO__________________________________35 MENTIUNE: Tubul de aeraj merită să fie racordat mai bine la ieşirea aerului de cât la intrarea aerului. MENTIUNE: datorită funcţionării cu tubul de aeraj o parte a curentului de aer şi a capacităţii pompei de căldură se pierde în sistem. Ieşirea aerului Intrarea aerului Imaginea 8.1.–3.
Pagina 296
Protecţie contra condiţiilor temprautice Imaginea 8.1.–6. În cazul în care rezervorul de apă fierbinte HB300(C) este racordat la un tub de aeraj care este condus în spaţiul exterior, pentru tubul de aeraj trebuie asigurată protecţie sigură cotra apei, astfel evitând intrarea apei de precipitaţie în sistem.
Pagina 297
_________________________________ ___RO__________________________________37 Ieşirea aerului Intrarea aerului Filtru Imaginea 8.1.–7. Filtru Filtrul trebuie montat de către utilizatorul echipamentului, plasa de filtru trebuie să aibă găuri de cca. 1.2mm. Imaginea 8.1.–8. Montarea filtrului pentru introducerea aerului în sistem. În cazul în care sistemul este racordat la tub de aeraj, la intarea tubului de aeraj se va monta un filtru.
Pagina 298
_________________________________ ___RO__________________________________38 Evacuare Evacuare Imaginea 8.1.–9. Imaginea 8.1.–10. În scopul evacuării continue a apei de condens vă rugăm să aşezaţi în funcţiune echipamentul pe o suprafaţă orizontală! În cazul în acest lucru nu este posibil, vă rugăm să vă asiguraţi ca scurgerea sistemului de evacuare să...
Pagina 299
_________________________________ ___RO__________________________________39 comandă. Înainte de prima reglare a ceasului şi celelalte setări de parametrii şi de program urmaţi dispoziţiile capitolului nr. 4. PENTRU PERSONALUL INSARCINAT CU EFECTUAREA OPERATIILOR DE INTRETINERE DISPOZITII DE INTRETINERE ATENTIONARE! Urmăriţi şi respectaţi cu rigurozitate atenţionările generale şi dispoziţiile de siguranţă prezentate în punctul anterior.
Pagina 300
_________________________________ ___RO__________________________________40 anod activ nou ȋn aparat! Este important ca electronica de afişare a stării anodului şi anodul indicator să fie instalate ȋn aparat de către un specialist. DACA NU RESPECTATI DISPOZITIILE DE MAI SUS SI DIN ACEST MOTIV SE VOR DETERIORA CARACTERISTICILE DE SIGURANTA SI DE FUNCTIONARE ALE APARATULUI, VETI PIERDE DREPTUL DE GARANTIE! Indepărtarea incrustaţiei...
Pagina 301
_________________________________ ___RO__________________________________41 Funcţia de dezgheţare poate rula în funcţie de mediul exterior şi îngheţ de la 3 la 10 minute. Indicarea temperaturii Când echipamentul opreşte, ca şi urmare a emisiunii căldurii este complet firesc dacă temperatura scade. Sistemul după o anumită scădere de temperatură se reporneşte în mod automat.
Pagina 302
_________________________________ ___RO__________________________________42 galbenă şi roşie, iar dacă semnalizează toţi indicatorii, temperatura apei a atins temperatura reglată. 1.c) Pe parcursul utilizării de apă pot apare situaţii când temperatura părţii inferioare de apă se reduce, iar partea de sus are încă o temperatură înaltă, în aceste situaţii echipamentul începe şi încălzirea apei din partea inferioară...