Automatik-Batterie-Ladegerät 12 V, 8 A INHALT BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH LIEFERUMFANG SPEZIFIKATIONEN SICHERHEITSHINWEISE SYMBOLERKLÄRUNG BEDIENUNGSANLEITUNG ÜBERSICHT EINSETZEN DER KABELHALTER VORBEREITUNG ANSCHLIESSEN DES BATTERIELADEGERÄTES LADEN DER BATTERIE 6.5.1 AUSWAHL DES BATTERIE-TYPS 6.5.2 AUSWAHL DES LADE-MODUS ENTFERNEN DES LADEGERÄTS WARTUNG UND PFLEGE WARTUNG PFLEGE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ KONTAKTINFORMATIONEN WARNUNG...
schäden führen. Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen. 2. LIEFERUMFANG • 1x Batterieladegerät • 4x Kabelhalter • 1x Bedienungsanleitung 3. SPEZIFIKATIONEN Abmessungen (L x B x H): 180 x 105 x 235 [mm] Gewicht: 2,245 kg Länge Netzkabel:...
ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt. • Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an. •...
6.2 EINSETZEN DER KABELHALTER Setzen Sie die Kabelhalter in die Aufnahmen (Position 8 in der Übersicht) auf der Rückseite des Ladegerätes so ein, dass die Öffnungen der übereinanderliegenden Kabelhalter von einander weg zeigen. 6.3 VORBEREITUNG Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen. Nur für offene Batterien: Entfernen Sie die Verschlussstopfen der Batteriezellen.
7. WARTUNG UND PFLEGE 7.1 WARTUNG Das Batterie Ladegerät ist bei bestimmungsgemäßem Gebrauch wartungsfrei. 7.2 PFLEGE Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer von den Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder chemische Reinigungsmittel.
Battery charger 8 Amp. 12 V Contents PROPER USE OF THE PRODUCT SCOPE OF DELIVERY SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS EXPLANATION OF SYMBOLS OPERATING INSTRUCTIONS OVERVIEW INSERTING THE CABLE HOLDER PREPARATION CONNECTING THE BATTERY CHARGING THE BATTERY 6.5.1 SELECTING THE BATTERY TYPE 6.5.2 SELECTING THE CHARGING MODE REMOVING THE CHARGER MAINTENANCE AND CARE...
2. SCOPE OF SUPPLY • 1x Battery charger • 4x Cable holders • 1x Operating instructions 3. SPECIFICATIONS Dimensions (L x W x H): 180 x 105 x 235 [mm] Weight: 2.245 kg Long mains cable: 1.70 m Long charger cable: 1.40 m Input: 220-240 V AC 50/60 Hz...
5.EXPLANATION OF SYMBOLS Devices with this symbol Labelled electrical pro- may only be operated in Corresponds to EC ducts may not be disposed the house (dry directives of in the household waste environtment) Insulated housing Recommended battery Read the operating (protection class II) capacity instructions...
6.3 PREPARATION Clean the battery poles to remove dust and corrosion residue. Only for open batteries: Remove the plugs of the battery cells. Check the liquid level in the cells, consult the operating instructions of your battery for more information. Replenish only sufficient distilled water to ensure that the mini- mum filling level is achieved.
7.2 CARE: Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dry cloth. Do not use liquids or chemical cleaning agents. Never submerge the device in liquid.
Pagina 12
Chargeur de batterie automatique 12 V, 8 A SOMMAIRE DOMAINE D‘APPLICATION CONTENU DE LA FOURNITURE SPÉCIFICATIONS CONSIGNES DE SÉCURITÉ SYMBOLERKLÄRUNG MODE D‘EMPLOI VUE D‘ENSEMBLE PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE PRÉPARATION BRANCHEMENT DE LA BATTERIE CHARGEMENT DE LA BATTERIE 6.5.1 CHOIX DU TYPE DE BATTERIE 6.5.2 CHOIX DU MODE DE CHARGEMENT RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE ENTRETIEN ET NETTOYAGE...
L‘utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d‘emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. EAL GmbH décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
et consulter un médecin. • Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchauffe et conséquemment, un en- dommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un support isolant (par exemp- le, du polystyrène) - Risque de surchauffe ! •...
1 Poignée 8 Réception pour support de câble 9 Plaque synoptique 10 Cordon de secteur 11 Câble de chargement Illustration 2 : Vue arrière 6.2 PLACEMENT DU SUPPORT DE CÂBLE Placez le support de câble dans l‘entrée (position 8 dans l‘aperçu) à l‘arrière de l‘appareil de chargement de façon à ce que les ouvertures des supports de câble superposés pointent dans une autre direction.
s‘illumine. La batterie est en cours de chargement. Lorsque la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe en mode entretien. La lampe de contrôle verte « PLEIN » (position 4 dans l‘aperçu) s‘illumine. 6.6 RETIRER L‘APPAREIL DE RECHARGE Attention : Retirez d‘abord la fiche de contact de la prise et observez la procédure de branchement. Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles.
AUTOMATISCHE ACCULADER 12V, 8 A INHOUD REGLEMENTAIR GEBRUIK LEVERINGSOMVANG SPECIFICATIES VEILIGHEIDSINSTRUCTIES UITLEG BIJ DE SYMBOLEN GEBRUIKSAANWIJZING OVERZICHT DE KABELHOUDER PLAATSEN VOORBEREIDING DE ACCULADER AANSLUITEN DE ACCU OPLADEN 6.5.1 ACCUTYPE SELECTEREN 6.5.2 LAADMODUS SELECTEREN DE OPLADER VERWIJDEREN ONDERHOUD EN VERZORGING ONDERHOUD VERZORGING INFORMATIE OVER DE BESCHERMING VAN HET MILIEU CONTACTINFORMATIE...
2. LEVERINGSOMVANG • 1x acculader • 4x kabelhouder • 1x gebruiksaanwijzing 3. SPECIFICATIES Afmetingen (L x B x H): 180 x 105 x 235 [mm] Gewicht: 2,245 kg Lengte stroomkabel: 1,70 m Lengte laadkabel: 1,40 m Ingang: 220 - 240 V AC 50/60 Hz Uitgang normale lading: 12 V, 5,6 A (8 A RMS), DC Uitgang snelle lading:...
• Plaats de oplader niet in de nabijheid van vuur, hitte en langdurige temperatuurinwerking en stel hem niet bloot aan temperaturen boven +40 °C! • Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers. 5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN En dienoveerenkomstig Apparaten met dir teken gemarkeerd elektrisch...
6.2 DE KABELHOUDER PLAATSEN Plaats de kabelhouder zodanig in de opnamen (positie 8 in het overzicht) aan de achterzijde van de oplader, dat de openingen van de boven elkaar liggende kabelhouders van elkaar weg wijzen. 6.3 VOORBEREIDING Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend voor open accu’s: Verwijder de afsluitdoppen van de accucellen.
7. ONDERHOUD EN VERZORGING 7.1 ONDERHOUD: Bij reglementair gebruik is de acculader onderhoudsvrij. 7.2 VERZORGING: Reinig de klemmen elke keer na het opladen. Verwijder alle accuzuurspatten van de klemmen om corrosie te voorkomen. Maak het apparaat uitsluitend schoon met een droge doek. Gebruik geen vloeistoffen of chemische reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof.
Caricabatterie automatico 12 V, 8 A INDICE USO CONFORME VOLUME DI CONSEGNA SPEZIFIKATIONEN AVVERTENZE DI SICUREZZA SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI ISTRUZIONI PER L‘USO PANORAMICA APPLICAZIONE DEI PORTACAVI PREPARAZIONE COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIE RICARICA DELLA BATTERIA 6.5.1 SCELTA DEL TIPO DI BATTERIA 6.5.2 SCELTA DELLA MODALITÀ DI RICARICA RIMOZIONE DEL CARICABATTERIE MANUTENZIONE E PULIZIA MANUTENZIONE...
2. VOLUME DI CONSEGNA • 1x caricabatterie • 4x portacavi • 1x copia delle istruzioni per l‘uso 3. SPECIFICHE Dimensioni (Lun x Lar x Alt): 180 x 105 x 235 [mm] Peso: 2,245 kg Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,70 m Lunghezza del cavo di carica: 1,40 m Ingresso:...
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I dispositivi contrassegnati I dispositivi elettrici con questo simbolo sono Conforme alle direttive contrassegnati con questo destinati solo all‘uso simbolo non vanno gettati domestico (in ambienti nei rifiuti domestici asciutti) Allogiamento protetivo Capacità della batteria Leggere le istruzioni d‘uso isolato (classe di raccomandata protezione II)
6.3 PREPARAZIONE Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di corrosione. Solo per le batterie a vaso aperto: rimuovere i tappi delle celle. Controllare il livello del liquido nelle celle (leggere in merito le istruzioni per l‘uso della batteria). Versare acqua distillata badando di non superare il livello minimo. Il liquido si espande durante il processo di carica e potrebbe fuoriuscire dalla batteria.
7. MANUTENZIONE E PULIZIA 7.1 MANUTENZIONE Se utilizzato in modo conforme, il caricabatterie non richiede manutenzione. 7.2 PULIZIA Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere qualsiasi spruzzo di acido della batteria dai morsetti per evitare la cor- rosione. Pulire l’apparecchio con cura con un panno asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti chimici. Non immergere mai il dispositivo in un liquido.