Download Print deze pagina

SPIDO Subinox 6 Instructiehandleiding

Elektrische dompel met meerdere waaiers

Advertenties

MANUEL D'INSTRUCTION
Pompes submersibles multicellulaires
INSTRUCTIONS MANUAL
Multi-impeller submersible pumps
MANUAL DE INSTRUCTIONES
Electrobombas submergibles de rodetes multiples
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Electrobombas submergiveis pluriimpulsores
INSTRUCTIEHANDLEIDING
Elektrische dompelpompen met meerdere waaiers
BETRIEBSANLEITUNG
Tauchpumpen mit Electromotor mit mehreren Pumpenädern
MANUALE D'ISTRUZIONI
Elettropompe sommergibili plurigante
NÁVOD NA POUŹITĺ
Ponornà elektrickà čerpadla s vice oběžnŷmi koly
DIPRA – 65, rue de LUZAIS - 38297 SAINT QUENTIN FALLAVIER Cedex - France
Subinox 6
Subinox 7
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAGNOL
PORTUGUES
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
CESTINA

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor SPIDO Subinox 6

  • Pagina 1 Subinox 6 Subinox 7 MANUEL D’INSTRUCTION FRANÇAIS Pompes submersibles multicellulaires INSTRUCTIONS MANUAL ENGLISH Multi-impeller submersible pumps MANUAL DE INSTRUCTIONES ESPAGNOL Electrobombas submergibles de rodetes multiples MANUAL DE INSTRUÇÕES PORTUGUES Electrobombas submergiveis pluriimpulsores INSTRUCTIEHANDLEIDING NEDERLANDS Elektrische dompelpompen met meerdere waaiers BETRIEBSANLEITUNG DEUTSCH Tauchpumpen mit Electromotor mit mehreren Pumpenädern...
  • Pagina 2 48 m 5400 SUBINOX 6 (4.8 bars) 1’’ (5.4m 56 m 5500 SUBINOX 7 1’’ (5.6 bars) (5.5m Subinox 6 Subinox 7...
  • Pagina 3 FR - CERTIFICAT DE CONFORMITE - La société soussignée : DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN FALLAVIER – France déclare sous sa responsabilité exclusive que les produits susmentionnés sont conformes aux Directives 2006/95/EC & 2004/108/EC. GB – DECLARATION OF CONFORMITY- The company DIPRA, 65 rue de Luzais, 38297 SAINT QUENTIN FALLAVIER –...
  • Pagina 4 FRANÇAIS 1. Introduction • Avant de mettre la pompe en marche, lire attentivement les instructions et suivre les recommandations qui y figurent afin de prévenir les accidents et d’assurer un parfait fonctionnement de l’appareil. • Conserver les instructions dans un lieu sûr. •...
  • Pagina 5 FRANÇAIS En Autriche : Conformément à la norme ÖVE B/EN 60555 partie 1-3, les pompes à raccordement fixe utilisées dans les piscines et les bassins doivent être alimentées par l’intermédiaire d’un transformateur isolant homologué avec une tension nominale secondaire ne dépassant pas 230 V En Suisse : tous les équipements à...
  • Pagina 6 FRANÇAIS 5. Installation 5.1. Installer la conduite Nous recommandons de ne pas installer de soupape anti-retour à la sortie de la pompe car il y en a déjà une à l’intérieur. La soupape anti-retour évite que l’installation se vide à chaque arrêt de la pompe. •...
  • Pagina 7 FRANÇAIS 9. Anomalies de fonctionnement Avant d’effectuer toute intervention, consulter le tableau suivant : Pannes Causes Remèdes Le moteur de la Le courant ne passe pas Contrôler les connexions électriques. pompe ne démarre pas ou s’arrête à L’interrupteur de sécurité Débrancher la fiche et laver la pompe (voir l’improviste au bout thermique-ampèremétrique a...
  • Pagina 8 FRANÇAIS GARANTIE Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie de 24 mois du produit en procédant, à notre choix, à la réparation ou au remplacement. Notre garantie couvre tous les défauts substantiels imputables à des vices de fabrication ou du matériau employé...
  • Pagina 9 ENGLISH 1. Introduction • Before starting the pump, read the instructions carefully and observe the safety warnings in order to prevent accidents and ensure the perfect operation of the unit. • Store the instructions in a safe location. • For safety reasons, do not permit children or persons under the age of 16, or anyone who has not read this handbook or understood its contents, to handle or operate the pump.
  • Pagina 10 ENGLISH In Switzerland: All electrically powered appliances used outdoors must be connected to an automatic safety cutout. Overload protection The pump is equipped with a thermal-amperometric motor protector. In case of motor overload, the motor protector shuts down the pump automatically. When the motor has cooled, the pump starts up again automatically.
  • Pagina 11 ENGLISH • Secure the rope in such a manner that the weight of the pump is not borne by the delivery pipe or the power cable. The pump must be positioned at least one meter above the bottom of the well. Sand and other abrasive substances found in the pumped liquid will cause rapid deterioration of the pump and will reduce its efficiency.
  • Pagina 12 ENGLISH 9. Troubleshooting Before performing any operations, read the following guide: Problem Cause Solution The pump’s motor No power supply Check the electrical connections. does not start or stops suddenly after a few seconds The thermal-amperometric motor Unplug the pump and clean it (see protector has deactivated the section 8.1.
  • Pagina 13 ENGLISH GUARANTEE Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period (24 months). It is up to the manufacturer to decide whether to repair or replace any faulty parts. The manufacturer’s guarantee covers all substantial defects attributable to manufacturing or material defects, providing the product has been used correctly and in compliance with the instructions.
  • Pagina 14 ESPAÑOL 1. Introducción • Antes de poner en funcionamiento la bomba, lea detenidamente las instrucciones y respete las advertencias indicadas, a fin de prevenir accidentes y asegurar un funcionamiento perfecto del equipo. • Conserve las instrucciones en un lugar seguro. •...
  • Pagina 15 ESPAÑOL En Suiza: todos los equipos de alimentación eléctrica que se emplean al abierto deben estar conectados a un interruptor automático de seguridad. Protección contra sobrecarga La bomba incorpora un interruptor térmico amperimétrico. De producirse una sobrecarga del motor, el interruptor apaga automáticamente la bomba. Una vez enfriado, la bomba se enciende de nuevo automáticamente.
  • Pagina 16 ESPAÑOL • Fije la cuerda procurando evitar que el peso de la bomba cargue sobre el tubo de impulsión o sobre el cable de alimentación. Garantice que la bomba que a 1 m del fondo del pozo. La arena u otras substancias abrasivas presentes en el líquido aspirado provocan un rápido deterioro de la bomba y reducen sus rendimientos.
  • Pagina 17 ESPAÑOL 9. Problemas de funcionamiento Antes de llevar a cabo cualquier operación, consulte la siguiente lista: Averías Causas Soluciones El motor de la No pasa corriente Controle las conexiones eléctricas. bomba no arranca o se detiene de imprevisto El interruptor térmico Desenfuche la bomba y límpiela (véase transcurridos unos amperimétrico de seguridad ha...
  • Pagina 18 ESPAÑOL GARANTÍA Los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato se eliminarán durante el período de garantía del producto, que es de 24 meses, por medio de reparación o sustitución, a nuestra discreción. Nuestra garantía cubre todos los defectos substanciales imputables a vicios de fabricación o de material empleado, siempre que el producto haya sido utilizado de manera correcta y conforme a las instrucciones.
  • Pagina 19 PORTUGUÊS 1. Introdução • Antes de ligar a bomba, leia muito bem as instruções e siga as advertências para prevenir acidentes e assegurar um funcionamento perfeito do aparelho. • Conserve as instruções num lugar seguro. • Por motivos de segurança, crianças e jovens com menos de 16 anos e toda pessoa que não tenha lido o presente manual ou não tenha compreendido o conteúdo não devem utilizar a bomba.
  • Pagina 20 PORTUGUÊS Na Suíça: todos os aparelhos alimentados com energia eléctrica que são utilizados ao ar livre devem ser ligados a um interruptor automático de segurança. Protecção da sobrecarga A bomba é dotada de um aparelho de protecção térmica-amperimétrica. Em caso de eventual sobrecarga do motor, o aparelho de protecção do motor desliga a bomba automaticamente.
  • Pagina 21 PORTUGUÊS • Fixe a corda de modo a evitar que o peso da bomba fique sobre o tubo de compressão ou sobre o fio eléctrico. Garanta que a bomba fique distante do fundo pelo menos 1 m. Areia ou outras substâncias abrasivas presentes no líquido aspirado provocam uma rápida deterioração da bomba e reduzem o desempenho da mesma.
  • Pagina 22 PORTUGUÊS 9. Falhas de funcionamento Antes de fazer qualquer intervenção, consulte o resumo a seguir: Falhas Causas Soluções O motor da bomba não Não passa corrente. Controle as ligações arranca ou pára de modo eléctricas. imprevisto após poucos instantes. O interruptor térmico-amperimétrico de Desligue a ficha e limpe a segurança desactivou a bomba por bomba (vide 8.1.
  • Pagina 23 PORTUGUÊS GARANTIA Todo material defeituoso utilizado no aparelho ou defeito de fabrico será solucionado durante o período de garantia de 24 meses do produto mediante, à nossa discrição, reparação ou substituição. A nossa garantia cobre todos os defeitos substanciais devidos a falhas de fabrico ou do material utilizado, se o produto foi utilizado de modo correcto e em conformidade com as instruções.
  • Pagina 24 NEDERLANDS 1. Inleiding • Voordat u de pomp in bedrijf gaat stellen dient u aandachtig de aanwijzingen te lezen en de aanbevelingen op te volgen teneinde ongevallen te voorkomen en een perfecte werking van het apparaat te waarborgen. • Bewaar deze aanwijzingen op een veilige plaats. •...
  • Pagina 25 NEDERLANDS In Oostenrijk: conform wat beschikt in ÖVE B/EN 60555 deel 1-3, dienen pompen met een vaste aansluiting die in zwembaden of meertjes gebruikt worden van stroom voorzien te worden via een goedgekeurde transformator met een nominale secundaire spanning van niet meer dan 230 V In Zwitserland: alle elektrische apparaten die buiten gebruikt worden dienen aangesloten te worden op een automatische veiligheidsschakelaar.
  • Pagina 26 NEDERLANDS 5. Installatie 5.1. Installatie van de leiding Het is raadzaam geen terugslagklep aan de uitgang van de pomp te installeren, omdat er al één binnen in de pomp is. De terugslagklep voorkomt dat de installatie bij elke stop van de pomp leeg loopt. •...
  • Pagina 27 NEDERLANDS 8.1. Bescherming tegen vorst Bescherm de pomp en de leiding tegen vorst. Zo nodig dient u de pomp en de leiding te legen en op een tegen vorst beschermde plaats te zetten. 9. Storingen in de werking van de pomp Voordat u gaat handelen, gelieve u onderstaand overzicht te raadplegen: Storingen Oorzaken...
  • Pagina 28 NEDERLANDS GARANTIE Defect materiaal of fabrieksfouten aan het apparaat zullen worden verholpen door reparatie of vervangen, door ons te beslissen, tijdens de in het land van aankoop vigerende wettelijke garantieperiodie. Onze garantie dekt alle wezenlijke aan fabrieksfouten of aan het gebruikte materiaal toe te schrijven defecten, mits het product op de juiste wijze en conform de gebruiksvoorschriften gebruikt is.
  • Pagina 29 DEUTSCH 1. Einleitung • Die Anweisungen vor der Inbetriebsetzung der Pumpe aufmerksam lesen und die angegebenen Hinweise befolgen, um Umfällen vorzubeugen und einen einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten. • Die Anweisungen an einem sicheren Ort aufbewahren. • Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahre sowie alle, die das vorliegende Heft nicht zur Kenntnis genommen oder seinen Inhalt nicht verstanden haben, die Pumpe nicht benutzen.
  • Pagina 30 DEUTSCH In der Schweiz: alle elektrisch gespeisten Ausrüstungen, die im Freien verwendet werden, müssen an einen automatischen Sicherheitsschalter angeschlossen sein. Überlastschutz Die Pumpe ist mit einem Wärme- und Überspannungsschutz ausgestattet. Im Falle einer eventuellen Überlastung des Motors schaltet der Schutzschalter die Pumpe automatisch aus. Nach erfolgter Abkühlung wird die Pumpe selbsttätig wieder einschalten.
  • Pagina 31 DEUTSCH • Das Versorgungskabel an der Auslassleitung befestigen. • Die Pumpe mit Hilfe des mitgelieferten Seils in den Brunnen herunterlassen. • Das Seil so befestigen, dass das Gewicht der Pumpe nicht auf dem Auslassrohr oder dem Versorgungskabel liegt. Sicher stellen, dass die Pumpe mindestens 1m Abstand vom Boden hat. Sand oder andere abschleifende Stoffe in der angesaugten Flüssigkeit verursachen eine schnelle Beschädigung der Pumpe und verringern ihre Leistungen.
  • Pagina 32 DEUTSCH 9. Betriebsstörungen Vor Arbeiten auf folgende Tabelle Bezug nehmen: Defekte Ursachen Lösungen Pumpenmotor startet Kein Strom Elektrische Anschlüsse überprüfen. nicht oder hält gleich Wärme- und Stecker ziehen und Pumpe reinigen danach plötzlich an Überspannungsschutzschalter (siehe 8.1 Vorsichtsmaßnahmen und hat die Pumpe wegen Reinigung) Übertemperatur deaktiviert.
  • Pagina 33 DEUTSCH GARANTIE Jede Art von Material- oder Herstellungsfehler wird während der Garantielaufzeit von 24 Monaten durch von uns festgelegte Reparaturarbeiten oder Ersetzung des Produktes behoben. Unsere Garantie deckt alle auf Herstellungs- oder Materialfehler zurückführbaren Schäden, vorausgesetzt das Produkt wurde ordnungsgemäss und den Anleitungen entsprechend eingesetzt. In den folgenden Fällen erlöscht die Garantie.
  • Pagina 34 ITALIANO 1. Introduzione • Prima di mettere in funzione la pompa, leggere attentamente le istruzioni e seguire le avvertenze riportate al fine prevenire incidenti ed assicurare un perfetto funzionamento dell’apparecchio. • Conservare le istruzioni in un luogo sicuro. • Per motivi di sicurezza, bambini e giovani sotto i 16 anni e tutti coloro che non hanno preso visione del presente libretto o non ne hanno capito il contenuto non devono utilizzare la pompa.
  • Pagina 35 ITALIANO In Svizzera: tutte le attrezzature ad alimentazione elettrica che vengono impiegate all’aperto devono essere collegate a un interruttore automatico di sicurezza. Protezione da sovraccarico La pompa è dotata di un salvatore termico-amperometrico. In caso di eventuale sovraccarico del motore, il salvamotore spegne la pompa automaticamente. A raffreddamento avvenuto la pompa si riaccende automaticamente.
  • Pagina 36 ITALIANO • Fissare la corda in modo da evitare che il peso della pompa gravi sul tubo di mandata o sul cavo di alimentazione. Garantire che la pompa disti dal fondo di almeno 1m. Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido aspirato provocano un rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
  • Pagina 37 ITALIANO 9. Anomalie di funzionamento Prima di effettuare qualsiasi intervento, consultare il seguente specchietto: Guasti Cause Soluzioni Non passa corrente Controllare le connessioni elettriche. Il motore della pompa non parte o si ferma improvvisamente dopo pochi istanti L’interruttore termico- Staccare la spina e pulire la pompa (vedi 8.1.
  • Pagina 38 ITALIANO GARANZIA Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia di 24 mesi del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione. La nostra garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
  • Pagina 39 ČEŠTINA 1. Úvod • Před uvedením čerpadla do provozu si pozorně přečtěte instrukce a dodržujte uvedené pokyny, předejdete tak nehodám a zajistíte dokonalý provoz čerpadla. • Uložte instrukce na bezpečném místě. • Děti, osoby mladší 16 let a osoby, které se neseznámily s touto příručkou, nebo nepochopily její obsah, nesmějí...
  • Pagina 40 ČEŠTINA bazény a jezírka musí být napájeny pomocí homologovaného izolačního transformátoru se sekundárním jmenovitým napětím nepřesahujícím 230 V. Ve Švýcarsku: všechny přístroje s napájením elektrickou energií, které jsou používány ve venkovním prostředí, musí být napojeny na automatický bezpečnostní vypínač. Ochrana před přetížením Čerpadlo je opatřeno tepelným ampérometrickým jističem.
  • Pagina 41 ČEŠTINA • Napájecí kabel připevněte na výstupní hadici. • Spusťte čerpadlo do studně pomocí lana dodávaného s čerpadlem. • Upevněte lano tak, aby hmotnost čerpadla nezatěžovala výstupní hadici nebo napájecí kabel. Čerpadlo zavěste tak, aby bylo vzdáleno nejméně 1m od dna. Písek nebo jiné abrazivní látky v nasávané...
  • Pagina 42 ČEŠTINA 9. Závady chodu Před jakýmkoliv zásahem na čerpadle si prostudujte následující přehled: Poruchy P íčiny ešení Motor čerpadla nespouští Není přiváděn proud Zkontrolujte nebo se po krátké době elektrické připojení. zastaví Bezpečnostní tepelný Vypojte zástrčku a očistěte čerpadlo (viz 8.1. Opatření a ampérometrický...
  • Pagina 43 ČEŠTINA ZÁRUKA V případě, že se jedná o závadu zaviněnou při výrobě přístroje nebo byl při výrobě použit vadný materiál, výrobce je povinen v záruční době trvající 24 měsíců, přístroj opravit nebo vyměnit (rozhodne výrobce). Naše záruka se vztahuje na všechny základní závady, které vznikly v souvislosti s výrobou nebo s materiálem použitým při výrobě...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Subinox 7