Pagina 1
Guide de démarrage rapide Guida rapida Beknopte gebruiksaanwijzing Short manual Freiarm-Nähmaschine Machine à coudre à bras libre Naaimachine met vrije-arm Màquina de coser de brazo libre Macchina da cucire a braccio libero Free-arm sewing machine MEDION LIFE SM60 (MD 10689)
• Nutzen Sie das Gerät nicht unter extremen Umge- bungsbedingungen. VORSICHT! 3. Konformitätserklärung Warnung vor möglichen mittelschweren und oder leichten Verletzungen! Hiermit erklärt die Medion AG, dass das Produkt mit den folgenden europäischen Anforderungen übereinstimmt: HINWEIS! • EMV-Richtlinie //EU Hinweise beachten, um Sachschäden zu • Niederspannungsrichtlinie //EU vermeiden! •...
• Wenn Sie die Nähmaschine verlassen, zie- 4. Sicherheitshinweise hen Sie den Netzstecker und verhindern 4.1. Elektrische Geräte nicht in Sie so Unfälle durch versehentliches Ein- Kinderhände schalten. • Schalten Sie für folgende Tätigkeiten die • Dieses Gerät kann von Kindern ab Jah- Nähmaschine aus und ziehen Sie den ren sowie von Personen mit reduzierten Netzstecker ab: Einfädeln, Nadelwechsel,...
• Bewahren Sie die Maschine an einem 4.5. Sicher mit dem Gerät umgehen trockenen Ort, vor Kindern geschützt auf. • Stellen Sie die Nähmaschine auf eine ebe- Decken Sie die Nähmaschine immer mit ne, feste Arbeitsfläche. der beiliegenden Abdeckhaube ab, um sie •...
7. Elektrische Anschlüsse VORSICHT! Verletzungsgefahr! Durch unbeabsichtigtes Bedienen des Fußschalters besteht Verletzungs- gefahr. Schalten Sie nach der Arbeit oder vor Wartungsarbeiten immer die Ma- schine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Stecken Sie den Kupplungsstecker des mitgelieferten Netzkabels in das Steckergehäuse () an der Maschine Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
7.3. Zubehörbox Die Zubehörbox () ist in den Anschiebetisch integriert. Zum Öffnen klappen Sie den Deckel des Anschiebetisches nach vorn. Somit haben Sie Zugriff auf die im Inneren enthaltenen Zubehörteile. 8. Vorbereitende Arbeiten 8.1. Einsetzen einer Garnrolle TIPP Bei den meisten Garnrollen gibt es eine Kerbe, die der Garnfixierung nach dem Gebrauch dient.
Stecken Sie die Spule auf die Spulenspindel (), wobei das Fadenende oben auf der Spule liegt. Schwenken Sie die Spulenspindel nach rechts gegen den Spulenanschlag () bis er hörbar einrastet. Halten Sie das Fadenende fest und betätigen Sie den Fußanlasser. So- bald die Spule ein wenig aufgespult ist, lassen Sie das Fadenende los.
Nun führen Sie den Faden unter der Spannungsfeder hindurch und in das Fadenloch. Versichern Sie sich, dass das Fadenende ca. cm lang ist. Prüfen Sie ob die Spule richtig eingesetzt ist und sich im Uhrzeigersinn in der Kapsel drehen lässt. 8.5.
Lassen Sie danach den Faden zwischen den Spannungsscheiben des Oberfadenspannungsreglers () durchlaufen. Führen Sie den Faden unter der vorderen Fadenführung hindurch nach oben, dabei wird die innere Führungsfeder automatisch hinaufgescho- ben. Anders als bei den meisten Nähmaschinen sind die Spannungsscheiben der Oberfadenspannung nicht direkt sichtbar, achten Sie daher sehr genau darauf, dass der Faden zwischen den Spannungsscheiben liegt und nicht an einer anderen Stelle durch die Maschine läuft.
8.8. Einfädelautomatik für die Nadel Die Nähmaschine verfügt über eine Einfädelautomatik, die Ihnen das Ein- fädeln des Oberfadens erleichtert. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Durch Verwendung einer Zwillingsnadel kann es zu Beschädigungen an der Einfädelautomatik kommen. Nutzen Sie die Einfädelautomatik nur in Verbindung mit einer normalen Nadel.
Führen Sie den Hebel des Einfädlers vorsichtig wieder in die Ausgangs- position zurück. Der Fadenfanghaken A zieht den Oberfaden durch das Nadelöhr und bildet hinter der Nadel eine Schlaufe. Schieben Sie den Hebel des Einfädlers wieder nach oben und ziehen Sie die Schlaufe vollständig mit der Hand durch das Nadelöhr, um den Oberfaden komplett einzufädeln.
9. Einstellungen 9.1. Einstellung der Fadenspannung Wenn der Faden beim Nähen reißt, ist die Fadenspannung zu hoch. Wenn sich beim Nähen kleine Schlaufen bilden, ist die Fadenspannung zu niedrig. In beiden Fällen muss die Fadenspannung eingestellt werden. Dabei müssen Oberfaden- und Unterfadenspannung im richtigen Verhält- nis zueinander stehen.
9.4. Überprüfen der Fadenspannungen 9.4.1. Richtige Naht Die richtige Einstellung von Ober- und Unterfadenspannung ist gegeben, wenn sich die Verschlingungen der Fäden in der Mitte des Stoffes befin- den. Der Stoff bleibt glatt und bildet keine Falten. 9.4.2. Unsaubere Nähte Der Oberfaden ist zu fest und zieht den Unterfaden nach oben.
10. Nähen In der ausführlichen Bedienungsanleitung finden Sie detaillierte Informa- tionen zu Sticharten und verschiedenen Näharbeiten. 10.1. Allgemeines • Schalten Sie den Hauptschalter () ein. • Stellen Sie die Nadel beim Wechsel der Sticharten immer in die höchste Position. • Schieben Sie den Stoff weit genug unter den Nähfuß (). Lassen Sie Ober- und Unterfaden etwa ...
10.4. Rückwärtsnähen Benutzen Sie das Rückwärtsnähen zum Verstärken am Anfang und Ende einer Naht. Drücken Sie den Rückwärtshebel und halten Sie ihn gedrückt. Betätigen Sie den Fußanlasser - je mehr der Fußanlasser durchgetreten wird, desto schneller läuft die Maschine. Wenn Sie wieder auf Vorwärtsstich umschalten wollen, lassen Sie den Rückwärtshebel einfach los.
10.8. Stichlängeneinstellung Mit dem Stichlängenregler () können Sie die Länge des von Ihnen einge- stellten Stichmusters wählen. Drehen Sie das Stichlängenregler so, dass die Nummer der gewünsch- ten Stichlänge an der Markierung steht. Die Nummern zeigen die ungefähre Stichlänge in Millimetern. 10.9.
11. Wartung, Pfl ege und Reinigung Detaillierte Informationen zur Reinigung und Wartung des Gerätes finden Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung. VORSICHT! Verletzungsgefahr! Durch unbeabsichtigtes Bedienen des Fußschalters besteht Verletzungs- gefahr. Schalten Sie nach der Arbeit oder vor Wartungsarbeiten immer die Ma- schine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11.2. Stoff -, Garn- und Nadeltabelle Generell werden feine Garne und Nadel für das Nähen von dünnen Stoffen verwendet, stärkere Garne und Nadeln wer- den für schwere Stoffe verwendet. Testen Sie immer Garn- und Nadelstärke auf einem Stoffrest jenes Stoffes, den Sie nähen wollen.
12. Entsorgung VERPACKUNG Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind aus Ma- terialien hergestellt, die umweltschonend entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können. GERÄT nur für Deutschland Alle mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichneten Elektro- bzw. Elektronikgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern sind vom Endnutzer am Ende ihrer Lebenserwartung einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
Pagina 26
Sommaire Informations concernant le présent guide de démarrage rapide ............29 1.1. Explication des symboles ........................29 Utilisation conforme ........................... 29 Déclaration de conformité ........................29 Consignes de sécurité .........................30 4.1. Appareils électriques : ne pas laisser à la portée des enfants ............30 4.2.
3. Déclaration de conformité Éventuel danger de mort et/ou de bles- sures graves irréversibles ! L’entreprise Medion AG déclare par la présente que le pro- duit est conforme aux exigences européennes suivantes : ATTENTION ! • Directive relative à la compatibilité électromagnétique //UE...
• Le cordon d’alimentation ne doit pas 4. Consignes de sécurité se trouver en contact avec des surfaces 4.1. Appareils électriques : ne pas chaudes. laisser à la portée des enfants • Si vous laissez la machine à coudre sans surveillance, débranchez la fiche d’alimen- •...
médiatement la fiche d’alimentation de la 4.6. Nett oyage et stockage prise de courant. • Avant le nettoyage, débranchez la fiche • Afin d’éviter tout danger, n’utilisez plus d’alimentation de la prise de courant. la machine à coudre si vous constatez le •...
6. Vue d’ensemble de l’appareil Fig. – Vue d’ensemble de l’appareil . Releveur de fil . Interrupteur principal (moteur et lumière) . Guide-fil supérieur . Fentes de ventilation . Guide-fil du bobineur . Navette marche arrière . Poignée de transport rabattable .
Pagina 32
Fig. – Mécanique de couture . Guide-fil . Griffes d’entraînement . Levier du pied-de-biche . Pied-de-biche . Vis pince-aiguille . Vis du support de pied-de-biche . Levier de déclenchement du pied-de-biche . Guide-fil du porte-aiguille . Aiguille . Enfileur automatique .
Pagina 33
Fig. – Contenu du compartiment à accessoires . canettes ( dans le compartiment à accessoires et . Brosse antipeluches avec découd-vite prémontée) . Réglette à ourlet . aiguilles / (dans une boîte à aiguilles) . Aide au positionnement .
7. Branchements électriques ATTENTION ! Risque de blessure ! Risque de blessure en cas d’actionnement accidentel de la pédale. Après le travail ou avant toute opération de maintenance, éteignez la machine et débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant. Branchez la fiche de connexion du cordon d’alimentation fourni dans le boîtier de prise () de la machine Branchez la fiche d’alimentation dans la prise de courant.
7.3. Compartiment à accessoires La boîte d’accessoires () est intégrée à la table-rallonge. Pour l’ouvrir, rabattez le couvercle de la table-rallonge vers l’avant. Vous avez alors accès aux accessoires se trouvant dans la boîte. 8. Travaux préliminaires 8.1. Mise en place d’une bobine de fi l CONSEIL La plupart des bobines de fil comportent une encoche servant à...
Mettez la canette en place sur le fuseau de la canette () de manière que l’extrémité du fil se situe en haut de la canette. Pivotez le fuseau de la canette vers la droite contre la butée de la canette () jusqu’à ce qu’il s’enclenche distinctement.
Faites maintenant passer le fil sous le ressort de tension et par l’orifice destiné au fil. Assurez-vous de disposer d’environ cm de fil déroulé. Vérifiez que la canette est correctement insérée et tourne dans le sens des aiguilles d’une montre dans la boîte. 8.5.
Puis faites passer le fil entre les disques de tension de la roulette de ré- glage de la tension du fil supérieur (). Faites passer le fil vers le haut sous le guide-fil avant, le ressort de gui- dage intérieur est alors automatiquement poussé vers le haut. Contrairement à...
8.8. Enfi leur automatique de l’aiguille La machine à coudre est équipée d’un enfileur automatique facilitant l’enfi- lage du fil supérieur. AVIS ! Risque d’endommagement ! L’utilisation d’une aiguille jumelée peut endommager l’enfileur automa- tique. Utilisez uniquement des aiguilles ordinaires avec l’enfileur automatique. Tournez éventuellement le volant pour déplacer l’aiguille en position haute.
Remettez le levier de l’enfileur avec précaution dans sa position initiale. Le crochet de saisie du fil A tire le fil supérieur à travers le chas de l’ai- guille et forme une boucle derrière l’aiguille. Relevez de nouveau le levier de l’enfileur et tirez la boucle entièrement à...
9. Réglages 9.1. Réglage de la tension du fi l Si le fil se casse pendant la couture, cela signifie qu’il est trop tendu. Si de petites boucles se forment pendant la couture, le fil n’est pas assez tendu. Dans les deux cas, la tension du fil doit être ajustée. La tension du fil supérieur doit toujours être en rapport avec celle du fil inférieur.
9.4. Vérifi cation de la tension du ressort 9.4.1. Couture correcte La tension du fil supérieur et inférieur est correctement réglée lorsque les circonvolutions des fils se situent au milieu du tissu. Le tissu est lisse et ne forme pas de plis. 9.4.2.
10. Couture Dans la notice d’utilisation détaillée, vous trouverez des informations dé- taillées sur les types de points et les différents travaux de couture. 10.1. Généralités • Allumez l’interrupteur principal (). • Chaque fois que vous changez de type de point, placez toujours l’ai- guille dans la position la plus haute.
10.4. Couture en marche arrière Utilisez la couture en marche arrière pour renforcer le début et la fin d’une couture. Appuyez sur la navette marche arrière et maintenez-la enfoncée. Appuyez sur la pédale – plus vous appuyez sur la pédale, plus la ma- chine fonctionne rapidement.
10.8. Réglage de la longueur de point Le bouton de réglage de la longueur de point () vous permet de choisir la longueur du modèle de point réglé. Tournez le bouton de réglage de la longueur de point de telle manière que le numéro de la longueur de point souhaitée se trouve à...
11. Maintenance, entretien et nett oyage Vous trouverez des informations détaillées concernant le nettoyage et la maintenance de l’appareil dans la notice d’utilisation détaillée. ATTENTION ! Risque de blessure ! Risque de blessure en cas d’actionnement accidentel de la pédale. Après le travail ou avant toute opération de maintenance, éteignez la machine et débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.
11.2. Tableau des combinaisons de tissu, fi l et aiguille En règle générale, les fils et aiguilles fin(e)s sont utilisé(e)s pour la couture de tissus fins et les fils et aiguilles plus épais(ses), pour les tissus épais. Testez toujours la solidité du fil et de l’aiguille sur une chute du type de tissu à coudre. Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
12. Recyclage EMBALLAGE L’appareil est placé dans un emballage afin de le protéger contre tout dommage pendant le transport. Les emballages sont fabriqués à partir de matériaux qui peuvent être éliminés de manière écologique et remis à un service de recyclage approprié. APPAREIL Il est interdit d’éliminer les appareils usagés portant le symbole ci-contre avec les déchets ménagers.
Pagina 50
Inhoudsopgave Informatie over deze beknopte gebruiksaanwijzing ................53 1.1. Betekenis van de symbolen ......................53 Gebruiksdoel ............................53 Verklaring van overeenstemming ....................... 53 Veiligheidsvoorschriften ........................54 4.1. Elektrische apparaten horen niet thuis in de handen van kinderen ............54 4.2. Netsnoer en adapteraansluiting ......................54 4.3.
WAARSCHUWING! 3. Verklaring van Waarschuwing voor mogelijk levensge- overeenstemming vaar en/of ernstig blijvend letsel! Hierbij verklaart Medion AG dat het product overeenstemt met de volgende Europese eisen: VOORZICHTIG! • EMC-richtlijn //EU Waarschuwing voor mogelijk minder ern- • Laagspanningsrichtlijn //EU stig of licht letsel! •...
• Het snoer mag niet in aanraking komen 4. Veiligheidsvoorschriften met hete oppervlakken. 4.1. Elektrische apparaten horen niet • Trek de stekker van de naaimachine uit thuis in de handen van kinderen het stopcontact als u klaar bent en voor- kom zo dat de machine per ongeluk •...
• Berg de machine op een droge plaats bui- 4.5. Veilig omgaan met het apparaat ten het bereik van kinderen op. Berg de • Zet de naaimachine op een stevig, vlak naaimachine altijd in de meegeleverde af- werkblad. dekkap op, zodat de machine beschermd •...
7. Elektrische aansluitingen VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Er bestaat gevaar voor letsel door het per ongeluk bedienen van het voet- pedaal. Schakel de machine als u klaar bent en vóór onderhoudswerkzaamhe- den altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact. Steek de aansluitstekker van het meegeleverde netsnoer in het stekker- huis () op de machine.
7.3. Accessoirevak Het accessoirevak () zit in het afneembare werkblad. U opent het door het deksel van het afneembare werkblad naar voren te klappen. Zo kunt u bij de accessoires in het vak. 8. Voorbereidende werkzaamheden 8.1. Garenklos plaatsen De meeste garenklossen hebben een inkeping die dient voor het vastzet- ten van het garen als u klaar bent.
Zet de spoel op de spoelspindel (), waarbij het uiteinde van de draad boven op de spoel ligt. Draai de spoelspindel naar rechts in de richting van de spoelaanslag (), tot u deze hoort vastklikken. Houd het uiteinde van de draad vast en druk op het voetpedaal. Zodra de spoel een eindje is opgewikkeld, laat u het uiteinde van de draad los.
Haal nu het garen onder de spanningsveer door en duw het door het draadgat. Zorg ervoor dat het uiteinde van de draad circa cm lang is. Controleer of de spoel goed is geplaatst en linksom in het spoelhuis kan worden gedraaid.
Laat daarna de draad tussen de spanningsschijven van de spanningsre- gelaar voor de bovendraad () lopen. Haal de draad onder de voorste draadgeleiding door en trek deze naar boven. Hierbij wordt de binnenste geleideveer automatisch omhoog- geschoven. Anders dan bij de meeste naaimachines zijn de spanningsschijven van de bovendraadspanning niet direct te zien.
8.8. Functie voor automatisch inrijgen van de naald De naaimachine beschikt over een inrijgmechanisme waarmee de boven- draad gemakkelijk kan worden ingeregen. LET OP! Gevaar voor beschadiging! Bij gebruik van een tweelingnaald kan het inrijgmechanisme beschadigd raken. Gebruik alleen een normale naald voor het inrijgmechanisme. Draai eventueel aan het handwiel om de naald in de bovenste stand te zetten.
Zet de hendel van het inrijgmechanisme voorzichtig weer terug in de uitgangspositie. De draadhaak A trekt de bovendraad door het oog van de naald en vormt een lus achter de naald. Schuif de hendel van het inrijgmechanisme weer omhoog en trek de lus volledig met de hand door het oog van de naald om de bovendraad volledig in te rijgen.
9. Instellingen 9.1. Draadspanning instellen Als de draad tijdens het naaien breekt, is de draadspanning te hoog. Als zich bij het naaien kleine lussen vormen, is de draadspanning juist te laag. In beide gevallen moet de draadspanning worden versteld. Daarbij moeten de boven- en onderdraadspanning ten opzichte van elkaar goed zijn ingesteld.
9.4. Draadspanningen controleren 9.4.1. Juiste naad De boven- en onderdraadspanning is goed ingesteld als de draden in het midden van de stof de naad vormen. De stof blijft glad en er ontstaan geen plooien. 9.4.2. Onzuivere naden De bovendraad zit te strak en trekt de onderdraad omhoog. De onderdraad is te zien op de bovenste stoflaag.
10. Naaien In de uitgebreide gebruiksaanwijzing vindt u gedetailleerde informatie over soorten steken en verschillende naaibewerkingen. 10.1. Algemeen • Schakel de hoofdschakelaar () in. • Zet de naald bij het veranderen van het soort steek altijd in de hoogste stand. •...
10.4. Achterwaarts naaien Gebruik achterwaarts naaien om een naad aan het begin en einde te ver- stevigen. Druk de achteruithendel in en houd deze ingedrukt. Druk op het voetpedaal. Hoe harder u drukt, hoe sneller de machine loopt. Laat de achteruithendel gewoon los als u weer vooruit wilt naaien. 10.5.
10.8. Steeklengte instellen Met de steeklengteknop () kunt u de lengte van het ingestelde steekpa- troon selecteren. Draai de steeklengteknop zo dat de gewenste steeklengte bij het mar- keringsteken staat. Met de nummers wordt de steeklengte bij benadering aangegeven. 10.9. Soorten steken instellen De soorten steken worden ingesteld met de programmakeuzeknop.
11. Onderhoud, verzorging en reiniging Meer informatie over reiniging en onderhoud van het apparaat vindt u in de uitvoerige gebruiksaanwijzing. VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Er bestaat gevaar voor letsel door het per ongeluk bedienen van het voet- pedaal. Schakel de machine als u klaar bent en vóór onderhoudswerkzaamhe- den altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact.
11.2. Stof-, garen- en naaldentabel Over het algemeen worden fijn garen en fijne naalden gebruikt om dunne stoffen te naaien en dikker garen en dikke naalden om zwaardere stoffen te naaien. Test altijd de garen- en naalddikte op een rest van de stof die u wilt naaien. Gebruik hetzelfde garen voor de naald en spoel.
12. Afvalverwerking VERPAKKING Het apparaat zit ter bescherming tegen transportschade in een verpakking. Verpakkingen zijn gemaakt van materialen die milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en vakkundig kunnen worden gerecycled. APPARAAT Afgedankte apparaten met het hiernaast afgebeelde symbool mogen niet bij het gewone huishoudelijke afval worden gedeponeerd.
Pagina 74
Índice Información acerca de esta guía breve ....................77 1.1. Explicación de los símbolos ......................77 Uso conforme a lo previsto ......................... 77 Declaración de conformidad ......................77 Indicaciones de seguridad ........................78 4.1. Mantenga los aparatos eléctricos fuera del alcance de los niños ............78 4.2.
¡ADVERTENCIA! Advertencia de posible peligro de muerte 3. Declaración de conformidad o lesiones graves irreversibles. Por la presente, Medion AG declara que el producto es conforme con las siguientes normas europeas: ¡ATENCIÓN! • Directiva //UE sobre compatibilidad electro- Advertencia de posibles lesiones de grado magnética...
• Cuando deje la máquina de coser, desen- 4. Indicaciones de seguridad chufe el conector de alimentación de la 4.1. Mantenga los aparatos eléctricos toma de corriente para evitar accidentes fuera del alcance de los niños causados por un encendido accidental. •...
• Guarde la máquina en un lugar seco y 4.5. Manejo seguro del aparato alejado de los niños. Cubra siempre la • Coloque la máquina de coser sobre una máquina de coser con la cubierta adjunta superficie de trabajo plana y firme. para protegerla del polvo.
6. Vista general del aparato Fig. – Vista general del aparato . Tirahilos . Interruptor principal (motor y luz) . Guiahilos superior . Ranuras de ventilación . Guiahilos de bobinado . Palanca de costura inversa . Asa de transporte abatible .
Pagina 80
Fig. – Mecanismo de costura . Guiahilos . Mecanismo de arrastre . Palanca del prensatelas . Prensatelas . Tornillo de sujeción de la aguja . Tornillo de sujeción del prensatelas . Palanca de liberación del prensatelas . Guiahilos del portaagujas .
Pagina 81
Fig. – Contenido de la caja de accesorios . canillas ( en el compartimento de accesorios y . Cepillo con separador premontada) . Regla para dobladillos . agujas / (en la caja de agujas) . Guía .
7. Conexiones eléctricas ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! Existe riesgo de lesiones si el interruptor de pedal se acciona involuntaria- mente. Apague siempre la máquina y desenchufe el conector de alimentación de la toma de corriente si va a dejar de utilizar la máquina o va a realizar trabajos de mantenimiento.
7.3. Caja de accesorios La caja de accesorios () está integrada en la mesa extraíble. Para abrirla, abata hacia delante la tapa de la mesa extraíble. Así podrá acceder a los accesorios que contiene. 8. Trabajos previos 8.1. Colocación de un carrete CONSEJO La mayoría de los carretes tienen una muesca que sirve para fijar el hilo después de su uso.
Coloque la canilla en el eje de la canilla () de modo que el extremo del hilo quede en la parte superior de la canilla. Gire el eje de la canilla ha- cia la derecha contra el tope de la canilla () hasta que encaje haciendo clic.
A continuación, pase el hilo por debajo del muelle tensor e introdúzca- lo por el orificio para el hilo. Asegúrese de que el extremo del hilo tenga una longitud aproximada de cm. Compruebe que la canilla está insertada correctamente y que puede girar- se en el sentido horario dentro del canillero.
A continuación, deje pasar el hilo entre los discos tensores del regula- dor de tensión del hilo superior (). Guíe el hilo hacia arriba por debajo del guiahilos delantero y el muelle guía interior subirá automáticamente. A diferencia de la mayoría de las máquinas de coser, los discos tensores para la tensión del hilo superior no se pueden ver directamente, por lo que debe asegurarse de que el hilo quede entre los discos tensores y no pase por otro punto de la máquina.
8.8. Enhebrador automático de agujas La máquina de coser dispone de un enhebrador automático que facilita el enhebrado del hilo superior. ¡AVISO! ¡Peligro de daños! El uso de una aguja doble puede dañar el enhebrador automático. Utilice el enhebrador automático únicamente con una aguja normal. En caso necesario, gire la rueda para desplazar la aguja a la posición su- perior.
Vuelva a colocar con cuidado la palanca del enhebrador en su posición original. El gancho de retención de hilo A tira del hilo superior a través del ojo de la aguja y forma un lazo detrás de la aguja. Vuelva a subir la palanca del enhebrador y pase el lazo completo por el ojo de la aguja con la mano para enhebrar totalmente el hilo superior.
9. Ajustes 9.1. Ajuste de la tensión del hilo Si el hilo se rompe durante la costura, significa que la tensión del hilo es demasiado alta. Si se forman pequeños lazos al coser, significa que la tensión del hilo es demasiado baja.
9.4. Comprobación de la tensión de los hilos 9.4.1. Costura correcta El ajuste correcto de la tensión de los hilos superior e inferior se consigue cuando el entrelazado de los hilos se encuentra en el centro de la tela. La tela se mantiene lisa y sin que se formen arrugas. 9.4.2.
10. Costura En el manual de instrucciones detallado, encontrará información pormeno- rizada sobre los tipos de puntada y los distintos trabajos de costura. 10.1. Aspectos generales • Conecte el interruptor principal (). • Coloque siempre la aguja en la posición más alta cuando cambie de tipo de puntada.
10.4. Costura inversa Utilice puntadas inversas para reforzar el principio y el final de una costura. Presione la palanca de costura inversa y manténgala presionada. Accione el pedal: cuanto más pise el pedal, más rápido funcionará la máquina. Si desea volver a la puntada de avance, solo tiene que soltar la palanca de costura inversa.
10.8. Ajuste de la longitud de puntada Puede utilizar el regulador de longitud de puntada () para seleccionar la longitud del patrón de puntada que haya ajustado. Gire el regulador de longitud de puntada de forma que el número de la longitud de puntada deseada se encuentre en la marca.
11. Mantenimiento, cuidado y limpieza En el manual de instrucciones completo, encontrará información detallada sobre la limpieza y el mantenimiento del aparato. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! Existe riesgo de lesiones si el interruptor de pedal se acciona involuntaria- mente. Apague siempre la máquina y desenchufe el conector de alimentación de la toma de corriente si va a dejar de utilizar la máquina o va a realizar trabajos de mantenimiento.
11.2. Tabla de tejidos, hilos y agujas Por lo general, los hilos y agujas finos se utilizan para coser tejidos finos, mientras que los hilos y agujas más gruesos se emplean para los tejidos gruesos. Pruebe siempre el hilo y el tamaño de la aguja en un retal de la tela que desee coser. Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
12. Eliminación EMBALAJE El aparato se envía embalado para protegerlo de posibles daños durante el transporte. Los embalajes están hechos con materiales que pueden desecharse de forma respetuosa con el medioambiente y llevarse a un punto de reciclaje. APARATO Los residuos eléctricos o electrónicos marcados con este símbolo no deben eliminarse con la basura domés- tica normal.
Pagina 98
Indice dei contenuti Informazioni relative alla presente guida rapida ................101 1.1. Spiegazione dei simboli ........................101 Utilizzo conforme ..........................101 Dichiarazione di conformità ......................101 Indicazioni di sicurezza ........................102 4.1. Tenere gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei bambini ............102 4.2.
• Non utilizzare il dispositivo in condizioni ambientali Pericolo immediato di morte! estreme. 3. Dichiarazione di conformità AVVERTENZA! Medion AG dichiara con la presente che il prodotto è con- Possibile pericolo di morte e/o di lesioni forme ai seguenti requisiti europei: gravi irreversibili! • Direttiva EMC //UE •...
• Evitare che il cavo entri in contatto con su- 4. Indicazioni di sicurezza perfici molto calde. 4.1. Tenere gli apparecchi elett rici • Quando ci si allontana dalla macchina da fuori dalla portata dei bambini cucire, staccare la spina in modo da evi- tare incidenti causati da un’accensione •...
4.5. Utilizzo sicuro dell’apparecchio 5. Contenuto della confezione • Posizionare la macchina da cucire su una PERICOLO! superficie piana e stabile. Pericolo di soffocamento! • Durante l’utilizzo le aperture di aerazione Le pellicole utilizzate per l’imballaggio possono essere in- ghiottite o utilizzate in modo improprio con conseguente devono restare libere: non far entrare nel- rischio di soffocamento! le aperture piccoli oggetti (ad es.
6. Panoramica dell’apparecchio Fig. – Panoramica dell’apparecchio . Levetta tendifilo . Interruttore principale (motore e luce) . Guidafilo superiore . Fessure di aerazione . Guida avvolgifilo . Leva di ritorno . Maniglia apribile . Regolatore lunghezza punto . Supporti per rocchetto .
Pagina 104
Fig. – Meccanica di cucitura . Guidafilo . Griffa di trasporto . Leva del piedino premistoffa . Piedino premistoffa . Vite di fissaggio dell’ago . Vite del piedino premistoffa . Leva di rilascio del piedino . Guidafilo supporto ago .
Pagina 105
Fig. – Contenuto del vano accessori . spolette ( nel vano accessori e premontata) . Pennello con partitore . aghi / (nella scatola degli aghi) . Righello per orli . Ago gemellare (nella scatola degli aghi) .
7. Collegamenti elett rici ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Al termine del lavoro o prima di effettuare interventi di manutenzione, spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa elettrica. Inserire il connettore a innesto del cavo di alimentazione in dotazione nell’apposito alloggiamento () della macchina.
7.3. Vano accessori Il vano accessori () è incorporato nel piano mobile. Per aprirlo, ribaltare in avanti il coperchio del piano mobile. In questo modo si ha accesso agli accessori contenuti. 8. Operazioni preliminari 8.1. Inserimento di un rocchett o CONSIGLIO Sulla maggior parte dei rocchetti si trova un intaglio che consente di fissare il filo dopo l’uso.
Inserire la spoletta sul fuso () tenendo l’estremità del filo in alto sulla spoletta. Orientare il fuso della spoletta verso destra contro il fine-corsa della spoletta () fino a quando non scatta in sede con un clic. Tenere ferma l’estremità del filo e azionare il reostato a pedale. Quando è...
Passare il filo sotto la molla di tensione e inserirlo nel foro per il filo. As- sicurarsi che l’estremità del filo sia lunga circa cm. Verificare che la spoletta sia inserita correttamente e possa ruotare in senso orario nella capsula. 8.5.
In seguito far passare il filo tra i dischi del regolatore di tensione del filo superiore (). Far passare il filo sotto il guidafilo anteriore verso l’alto; di conseguenza, la molla di guida interna verrà spinta automaticamente verso l’alto. Diversamente dalla maggior parte delle macchine da cucire, su questa i dischi di tensione del filo superiore non sono direttamente visibili;...
8.8. Infi latura automatica dell’ago La macchina da cucire dispone di un meccanismo di infilatura automatico che facilita l’infilatura del filo superiore. AVVISO! Pericolo di danni! L’utilizzo di un ago gemellare può danneggiare il meccanismo di infilatura automatico. Utilizzare il meccanismo di infilatura automatico solo in combinazione con un ago normale.
Riportare con cautela la leva dell’infila-ago nella posizione di partenza. Il gancio di presa del filo A tira il filo superiore attraverso la cruna dell’a- go formando un cappio dietro l’ago. Spingere la leva dell’infila-ago di nuovo verso l’alto e con la mano tirare completamente il cappio attraverso la cruna dell’ago in modo da infila- re del tutto il filo superiore.
9. Impostazioni 9.1. Impostazione della tensione del fi lo Se durante la cucitura il filo si spezza, la tensione del filo è troppo alta. Se durante la cucitura si formano piccoli cappi, la tensione del filo è troppo bassa. In entrambi i casi è necessario regolare la tensione del filo. La tensione del filo superiore e quella del filo inferiore devono avere un rapporto corretto tra di loro.
9.4. Controllo delle tensioni del fi lo 9.4.1. Cucitura corrett a La tensione del filo superiore e inferiore è impostata correttamente quan- do i due fili si intrecciano a metà tra i due strati di stoffa. La stoffa rimane liscia e non si formano pieghe. 9.4.2.
10. Cucire Nelle istruzioni per l’uso complete sono riportate informazioni dettagliate sui tipi di punto e su vari lavori di cucitura. 10.1. Informazioni generali • Accendere l’interruttore principale (). • Quando si cambia tipo di punto, collocare sempre l’ago nella posizione più...
10.4. Cucitura di ritorno Utilizzare la cucitura di ritorno per rinforzare la cucitura all’inizio e alla fine. Premere e tenere premuta la leva di ritorno. Azionare il reostato a pedale: più lo si abbassa più la macchina accelera. Se si desidera di nuovo passare a cucire in avanti, rilasciare la leva di ritorno.
10.8. Regolazione della lunghezza del punto La manopola di selezione della lunghezza del punto () consente di sele- zionare la lunghezza del motivo impostato. Ruotare la manopola di selezione della lunghezza del punto in modo che il numero della lunghezza del punto desiderata sia in corrisponden- za del contrassegno.
11. Manutenzione, cura e pulizia Nelle istruzioni per l’uso complete sono riportate informazioni dettagliate sulla pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Al termine del lavoro o prima di effettuare interventi di manutenzione, spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
11.2. Tabella di stoff e, fi li e aghi In generale fili e aghi sottili vengono utilizzati per cucire stoffe leggere, mentre fili e aghi più spessi sono impiegati per stoffe pesanti. Provare sempre lo spessore del filo e dell’ago su uno scarto della stoffa che si desidera cucire. Utilizzare lo stesso filo per l’ago e la spoletta.
12. Smaltimento IMBALLAGGIO L’imballaggio protegge l’apparecchio da eventuali danni durante il trasporto. Gli imballaggi sono prodotti con materiali che possono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e destinati a un corretto riciclaggio. APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE per tutti gli altri paesi di lingua tedesca Tutti gli apparecchi usati contrassegnati con il simbolo riportato qui a lato non devono essere smaltiti insie- me ai rifiuti domestici.
Pagina 122
Contents Information about this short manual ....................125 1.1. Explanation of symbols........................125 Proper use ............................125 Declaration of conformity ......................... 125 Safety instructions ..........................126 4.1. Keep children away from electrical appliances ................126 4.2. Mains cable and power supply .......................126 4.3. General information ........................126 4.4.
• Do not use the device in extreme environmental con- ditions. WARNING! 3. Declaration of conformity Warning: risk of possible fatal injury and/ Medion AG hereby declares that the product conforms to or serious irreversible injuries! the following European requirements: • EMC Directive //EU CAUTION! •...
• Switch off the sewing machine and un- 4. Safety instructions plug the mains plug for the following 4.1. Keep children away from electrical tasks: threading the needle, replacing the appliances needle, setting the presser foot, cleaning and maintenance work, at the end of sew- •...
• Never place anything onto the foot con- 5. Package contents trol pedal. DANGER! • Use only the supplied accessories. Risk of choking and suffocation! • Only use specialist sewing machine oil Packaging film can be swallowed or used improperly, cre- to lubricate the machine.
7. Electrical connections CAUTION! Risk of injury! There is a risk of injury from accidental operation of the foot control pedal. After finishing work or before maintenance work, always switch off the machine and unplug the mains plug from the socket. Plug the coupling connector on the mains cable supplied into the con- nector housing () on the machine Plug the mains plug into the socket.
7.3. Accessory box The accessory box () is integrated into the extension table. To open, fold the cover of the extension table forwards. This gives you access to the accessories contained inside. 8. Preparatory work 8.1. Fitt ing a spool Most spools have a notch to hold the thread in place after use.
Place the bobbin on the spindle () with the end of the thread facing upwards to the bobbin. Move the bobbin spindle to the right towards the winding stop () until it audibly clicks into place. Hold the end of the thread firmly and press the foot control pedal. Once some thread has been wound onto the bobbin, let go of the end of the thread.
Now guide the thread under the tension spring and into the thread hole. Make sure that the end of the thread is approx. cm long. Check that the bobbin is inserted correctly and can be turned clockwise in the capsule. 8.5.
Then allow the thread to pass between the tension discs of the upper thread tension regulator (). Guide the thread upwards under the front thread guide and the inner guide spring is automatically pushed upwards. Unlike most sewing machines, the tension discs of the upper thread ten- sion regulator are not directly visible.
8.8. Automatic needle threader The sewing machine has an automatic threader that makes threading the upper thread easier. NOTICE! Risk of damage! Using a twin needle can damage the automatic threader. Only use the automatic threader in conjunction with a normal needle. If necessary, turn the handwheel to move the needle to the upper posi- tion.
Carefully return the lever of the threader to its original position. The threader hook A pulls the upper thread through the needle eye and forms a loop behind the needle. Push the lever of the threader back up and pull the loop completely through the eye of the needle by hand to thread the upper thread com- pletely.
9. Sett ings 9.1. Sett ing the thread tension If the thread tears while you are sewing, the thread tension is too high. If small loops are formed when you are sewing, the thread tension is too low. In both cases, you need to set the thread tension. The tensions of the upper thread and bobbin thread must be in the correct proportion to each other.
9.4. Checking the thread tension 9.4.1. Correct stitching The correct setting of upper and bobbin thread tension is achieved when the interlacing of the threads is in the centre of the fabric. The fabric remains smooth and does not pucker. 9.4.2.
10. Sewing Detailed information on stitch types and various sewing operations can be found in the comprehensive user manual. 10.1. General information • Switch on the main switch (). • When changing the stitch type, always move the needle to its highest position.
10.4. Reverse stitching Use reverse stitches to reinforce the first and last stitches on a seam. Press the reverse lever and hold it down. Press the foot pedal – the more pressure you apply to the foot pedal, the faster the machine will run. When you want to change back to forward stitching, simply release the reverse lever.
10.8. Stitch length adjustment You can use the stitch length control () to select the length of the stitch pattern you have set. Turn the stitch length control so that the number of the desired stitch length is at the marking. The numbers show the approximate stitch length in millimetres.
11. Maintenance, care and cleaning For detailed information on how to clean and look after the appliance, please refer to the comprehensive user manual. CAUTION! Risk of injury! There is a risk of injury from accidental operation of the foot control pedal. After finishing work or before maintenance work, always switch off the machine and unplug the mains plug from the socket.
11.2. Fabric, thread and needle table As a general rule, fine threads and needles are used to sew thin fabrics, thicker threads and needles are used for heav- ier fabrics. Always test the thread and needle thickness on a scrap of the fabric you intend to use. Use the same thread for needle and bobbin.
12. Disposal PACKAGING Your appliance has been packaged to protect it from damage in transit. The packaging is made of materials that can be recycled in an environmentally friendly manner. DEVICE All old appliances marked with the symbol shown must not be disposed of in normal household waste. In accordance with Directive //EU, the appliance must be properly disposed of at the end of its service life.