Download Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 15
Epi-med
de Gebrauchsanweisung - Epicondylitis-Spange
en Instructions for use - Epicondylitis clasp
fr
Consignes d'utilisation - Bracelet anti-épicondylite
it
Istruzioni per l'uso - Pressore per epicondilite
es Instrucciones de utilización - Pulsera para epicondilitis
pt Instruções de uso - Braçadeira para epicondilite
nl
Gebruiksaanwijzing - Epicondylitis brace
da Brugsanvisning - Epicondylitis-bandage
sv Bruksanvisning - Epikondylitarmbågsstöd
fi
Käyttöohje - Tenniskyynärpäätuki
el
Οδηγίες χρήσης - Περιαγκώνιο επικονδυλίτιδος
cs Návod k použití - Epikondylární páska
pl
Sposób użytkowania - Orteza epikondylopatii
et Kasutusjuhend - Põndapealisepõletiku pannal
lv
Lietošanas instrukcija - Epikondilīta ortoze
lt
Naudojimo instrukcija - Įtvaras nuo epikondilito
sk Návod na použitie - Epikondylická páska
sl
Navodila za uporabo - Epikondilitis zaponka
hu Használati utasítás - Epicondylitis ortézis
ro Instrucțiuni de utilizare - Orteză epicondilită
bg Инструкция за употреба - Епикондиларна лента
hr Upute za uporabu - Steznik za teniski lakat
(48001)
®

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Thuasne Epi-med

  • Pagina 1 Epi-med (48001) ® de Gebrauchsanweisung - Epicondylitis-Spange en Instructions for use - Epicondylitis clasp Consignes d’utilisation - Bracelet anti-épicondylite Istruzioni per l’uso - Pressore per epicondilite es Instrucciones de utilización - Pulsera para epicondilitis pt Instruções de uso - Braçadeira para epicondilite...
  • Pagina 2 Unterarmumfang · Forearm circumference · Tour de l’avant-bras 22 - 23 cm 81/2 - 9" 24 - 25 cm 91/4 - 93/4" 26 - 27 cm 101/4 - 101/2" 28 - 30 cm 11 - 113/4" 31  -  34 cm 121/4 - 131/2" Circonferenza avambraccio · Contorno del antebrazo · Períme- tro do antebraço · Omvang onderarm · Underarmsomkreds · Underarmsomkrets ·...
  • Pagina 3 ® ausschließlich zur Versorgung am Ellenbogen einzusetzen. Sie erfordert die individuelle Anpassung an den Patienten durch Fachpersonal. Wirkungsweise: Die Epicondylitis-Spange Epi-med komprimiert die Unterarm- ® muskulatur unterhalb des Ellenbogens und bewirkt dadurch eine mechanische Zugentlastung der Sehnenansätze am Epicondylus (Knochenvorsprung) sowie eine Entlastung der Streck- und Beugemuskulatur.
  • Pagina 4 ® nach innen an den Unterarm angelegt, wobei die größere Pe- lotte auf der Oberseite des Unterarms ruhen und etwas medi- al, d.h. zum Körper hin versetzt sein soll. Die Epi-med Spange ® wird nun mit dem elastischen Gurt geschlossen. Der Gurt wird hierfür straff, aber ohne Spannung, auf dem Klett-System be-...
  • Pagina 5 ® used for elbow treatment. This product requires qualified and individual adaptation to the patient by specialist staff. How it works: The Epi-med epicondylitis clasp compresses the forearm ® musculature below the elbow, thus bringing mechanical relief to the tendon attachments at the epicondyle (bone projection) and relieving the extensor and flexor musculature.
  • Pagina 6 The Epi-med clasp is then closed using the ® elastic strap. The strap is fastened to the hook and loop fastener firmly but not tightly. The Epi-med clasp should ® not exert tangible pressure when the musculature is relaxed, compression should be felt only when the forearm musculature is tensed.
  • Pagina 7 Epi-med (48001) ® Bracelet anti-épicondylite Usage prévu: Epi-med est un bracelet anti-épicondylite. Cette orthèse ne ® doit être utilisée que sur le coude. Ce produit nécessite un ajustement individuel au patient par du personnel spécialisé. Mode opératoire: bracelet anti-épicondylite Epi-med comprime ®...
  • Pagina 8 Fermez le bracelet Epi- au moyen de la sangle. Pour cela, fixez la sangle ® sur la bande auto-agrippante en serrant bien sans toutefois la tendre. Le bracelet Epi-med ne doit pas ® exercer de pression lorsque le muscle de l’avant-bras est au repos mais uniquement lorsqu’il se contracte.
  • Pagina 9 Questo disposi- tivo può essere adattato al paziente da parte di personale specializzato. Come agisce: Il pressore per epicondilite Epi-med comprime la muscola- ® tura dell‘avambraccio al di sotto del gomito provocando un alleggerimento meccanico della forza di trazione alla base dei tendini sull‘epicondilo.
  • Pagina 10 è domiciliato. Applicazione: Il pressore Epi-med deve essere appoggiato con il lato ® aperto all‘avambraccio, dall‘esterno verso l‘interno; la pe- lotta più grande deve essere posizionata sulla parte superiore dell‘avambraccio, spostata in posizione leggermente media-...
  • Pagina 11 Este producto requiere un ajuste cualificado e individual al paciente a cargo de personal especializado. Modo de acción: La pulsera para epicondilitis Epi-med comprime la ® musculatura antebraquial por debajo del codo y pro- duce así...
  • Pagina 12 La pulsera Epi-med se cierra ahora ® con la correa elástica. Para ello se ajusta la correa pero sin tensión con el sistema de cierre adhesivo.
  • Pagina 13 Este produto requer uma adaptação ao paciente, qualificada e individual, por pessoal especializado. Modo de acção: A braçadeira para epicondilite Epi-med comprime os mús- ® culos do antebraço abaixo do cotovelo e produz assim um alívio mecânico da tensão sobre as inserções dos tendões no...
  • Pagina 14 A seguir a braçadeira Epi-med é fechada com ® o cinto elástico. Para isso o cinto é fixado esticado, mas sem tensão, sobre o sistema de velcro.
  • Pagina 15 Epi-med (48001) ® Epicondylitis brace Gebruiksdoel: De Epi-med is een epicondylitis brace. De orthese is ® uitsluitend bedoeld voor de verzorging van de elleboog. Dit product vereist de gekwalificeerde en individuele aanpassing aan de patiënt door vak personeel. Werking: De Epi-med epicondylitis brace comprimeert de muscula- ®...
  • Pagina 16 De Epi-med brace ® wordt nu door middel van een elastische strap gesloten.
  • Pagina 17 Ortesen må kun ® anvendes til pleje af albuen. Dette produkt skal tilpasses kvalificeret og individuelt til patienten af uddannet personale. Funktionsmåde: Epicondylitis-bandagen Epi-med komprimerer underarms- ® muskulaturen under albuen og tilvejebringer derved en me- kanisk trækaflastning af senehæfterne på epicondylus (knog- lefremspring) samt aflastning af stræk- og bøjemuskulaturen.
  • Pagina 18 ® til indersiden af underarmen, hvorved den store pelotte hviler på oversiden af underarmen og skal forskydes en smule medi- alt, dvs. ind mod kroppen. Epi-med -bandagen lukkes nu med ® det elastiske bælte. Herved fastgøres bæltet stramt, men uden at spænde, med burrebåndssystemet.
  • Pagina 19 ® vändas som hjälp för armbågen. Den här produkten kräver en kvalificerad och individuell anpassning till patienten via fackpersonal. Funktion: Epikondylitarmbågsstödet Epi-med komprimerar under- ® armsmuskulaturen under armbågen och genererar på detta sätt en mekanisk avlastning hos senfästena på epicondylus (utbuktning på...
  • Pagina 20 ® Bandet ska då vara stramt, men inte spänna, när det fästs på kar borrebandsystemet. När musklerna är i vila får det inte kännas något tryck från Epi-med armbågsstödet. Det ® är först när underarmsmuskulaturen spänns som ett komprimerande tryck ska byggas upp.
  • Pagina 21 Epi-med (48001) ® Tenniskyynärpäätuki Käyttötarkoitus: Epi-med on tenniskyynärpäätukiside. Tukiside on tarkoi- ® tettu käytettäväksi yksinomaan kyynärnivelen hoitamiseen. Asiantuntijan on sovitettava tuote yksillölisesti kullekin potilaalle. Toiminta: Epi-med -tenniskyynärpäätuki puristaa käsivarren lihaksia ® kyynärpään alapuolelta ja keventää siten mekaanisesti jänteiden kiinnityskohtiin epikondyliitissa (sivunastassa) kohdistuvaa vetorasitusta ja vähentää...
  • Pagina 22 Aseta Epi-med -tuki avoin puoli kyynärvarren ulkosivulle niin, ® että suurempi tyyny on kyynärvarren yläosaa vasten ja hie- man vartaloa kohti kiertyneenä. Sulje sitten Epi-med -tuki ® joustavalla kiinnityshihnalla. Kiristä hihna tukevasti, mutta ei kireälle tarrapintaan. Puristusta ei tulisi tuntua kun lihakset ovat rentoina, puristusta tulisi tuntua vain kun kyynärvarren...
  • Pagina 23 Epi-med (48001) ® Περιαγκώνιο επικονδυλίτιδος Χρήση για την οποία προορίζεται: Το Epi-med είναι ένα περιαγκώνιο επικονδυλίτιτδας. Το ® περιαγκώνιο προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στον αγκώνα. Το προϊόν αυτό πρέπει να εφαρμόζεται ατομικά στον ασθενή από εξειδικευμένο προσωπικό. Τρόπος δράσης: Το...
  • Pagina 24 αφορά το προϊόν πρέπει να δηλώνονται στον κατασκευαστή και στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους, στο οποίο διαμένει ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Οδηγίες εφαρμογής: Το περιαγκώνιο Epi-med τοποθετείται στο άνω τμήμα του ® αντιβραχίου έτσι ώστε το μεγάλο του τμήμα να είναι προς...
  • Pagina 25 Před zahájením použití tohoto výrobku je doporučeno kvalifikované a individuální přizpůsobení pa- cientovi prostřednictvím odborného personálu. Princip účinku: Epikondylární páska Epi-med komprimuje svalstvo předloktí ® pod loktem, a tím umožňuje mechanické odlehčení tahu úponů šlachy na epikondylu (kostní výběžek) a odlehčení...
  • Pagina 26 část předloktí, přičemž větší pelota by měla spočívat na horní části předloktí a měla by být mírně posunuta směrem k tělu. Páska Epi-med ® se pak uzavře pomocí elastického pásu. Pás musí být k suché- mu zipu připevněn těsně, ale bez pnutí.
  • Pagina 27 Epi-med (48001) ® Orteza epikondylopatii Przeznaczenie: Epi-med to stabilizator nadkłykcia. Ortezę należy stosować ® wyłącznie na łokciu. Produkt wymaga kwalifikowanego i indywidualnego dopasowania do pacjenta przez personel specjalistyczny. Sposób działania: Orteza Epi-med przeciwko epikondylopatii (zapalenie ® nadkłykcia zewnętrznego) uciska mięśnie przedramienia poniżej łokcia, co powoduje mechaniczne odciążenie...
  • Pagina 28 ® wewnątrz na zewnątrz, przy czym większa wkładka powinna przylegać do górnej części przedramienia i powinna zostać umieszczona po środku. Ortezę Epi-med zamyka się przy ® pomocy elastycznego paska. Pasek należy napiąć, lecz nie należy naciągać...
  • Pagina 29 ® eranditult küünarnuki toetamiseks. Toode vajab eriala- personali poolset kvalifitseeritud ja individuaalset kohanda- mist patsiendile. Toimimisviis: Põndapealisepõletiku pannal Epi-med komprimeerib all- ® pool küünar-nukki käsivarre lihaskonda ja vähendab seetõttu põndapealisel (luueesmik) kõõluseotste mehaanilist tõm- bekoormust ning sirutus- ja painutuslihaskonna koormust.
  • Pagina 30 ® sissepoole käsivarre peale, kusjuures suurem pelott to- etub käsivarre ülaküljele ja peaks paiknema veidi medi- aalselt, st keha poole nihutatult. Epi-med pannal sule- ® takse nüüd elastse rihmaga. Selleks kinnitatakse rihm sirutatult, kuid ilma pingeta takjakinnitussüsteemi külge.
  • Pagina 31 Lai šo izstrādājumu lietpratīgi un individuāli pielāgotu pacientam, ir nepieciešama kvalificēta personāla palīdzība. Darbības princips: Epikondilīta ortoze Epi-med saspiež apakšdelma musku- ® latūru zem elkoņa, tādējādi mehāniski atslogojot sastiepto cīpslu piesaisti pie epikondila (kaula izvirzījuma), kā arī...
  • Pagina 32 ® turklāt lielākajam spilventiņam jābalstās uz apakšdelma virspuses un jābūt nedaudz nobīdītam mediāli, tas ir, uz ķermeņa pusi. Pēc tam Epi-med ortozes galus savieno ar ® elastīgo siksniņu. Siksniņa tiek stingri, taču nenospriegojot, nostiprināta uz velkro „lipekļu“...
  • Pagina 33 ® Įtvaras skirtas naudoti tik ant alkūnės. Šį gaminį pacientui individualiai turi pritaikyti kvalifikuoti darbuotojai. Poveikis: Įtvaras nuo epikondilito „Epi-med “ apspaudžia dilbio ® raumenis tiesiai po alkūne, tokiu būdu mechaniškai padė- damas įtraukti sausgyslę į viršų, ties epikondiliu, ir paleng- vindamas tiesinančių...
  • Pagina 34 Uždėkite „Epi-med “ įtvarą atviraja puse ant išorinės dilbio ® pusės, kad didžioji pagalvėlė būtų ant viršutinės dilbio da- lies ir šiek tiek pasukta link kūno. Po to užsekite „Epi-med “ ® įtvaro elastinį dirželį. Dirželį stipriai pritvirtinkite prie kibiosios sagties, bet per daug nesuveržkite.
  • Pagina 35 Tento produkt si vyžaduje kvalifiko- vané a individuálne prispôsobenie pacientovi odborným personálom. Spôsob účinku: Epikondylická páska Epi-med komprimuje svaly predlaktia ® pod lakťom a dosahuje tým mechanické odľahčenie ťahu šľachových úponov na epikondyle (kostný výbežok) ako i odľahčenie naťahovacieho a ohýbacieho svalstva (extenzorov...
  • Pagina 36 Epi-med pásku ® dotiahnite pomocou elastického popruhu. Popruh je upev- nený na suchý zips pevne, ale nie tesne. Epi-med páska by ® nemala vyvíjať citeľný tlak ak je svalstvo uvoľnené, kompresiu pocítite až po napnutí svalstva predlaktia.
  • Pagina 37 Ta izdelek zahteva kvalificirano in individualno prilagoditev za bolnika s strani strokovnega osebja. Način učinkovanja: Epikondilitis zaponka Epi-med stisne podlahtne mišice pod ® komolcem ter s tem pripomore k mehanski razbremenitvi ob nategu začetnih delov kit na epikondilu (protuberanca) in razbremenitvi mišice iztegovalke in upogibalke.
  • Pagina 38 ® noter na podlaket, pri čemer mora večja blazinica mirovati na zgornji strani podlakta in biti zamaknjena nekoliko proti sredini, t.j. proti telesu. Zaponko Epi-med nato zaprite z ® elastičnim trakom. Poravnani trak, vendar brez napetos- ti, pritrdite na sprijemalni sistem.
  • Pagina 39 Epi-med (48001) ® Epicondylitis ortézis Rendeltetés meghatározása: Az Epi-med egy epcondylitis pánt. Az ortézist kizárólag a ® könyökön szabad alkalmazni. A jelen termék megköve- teli, hogy a kezelőszemélyzet szakszerűen és személyre szabottan illessze a pácienshez. Működési elv: Az Epi-med epicondylitis ortézis a könyök alatt összeszorít- ®...
  • Pagina 40 Az Epi-med ortézist végül a rugalmas pánttal kell lezárni. ® A pántot ehhez erősen, de nem túl szorosan kell a tépőzár- ral rögzíteni. Ellazult izomzat mellett az Epi-med ortézis ® nem fejthet ki érezhető nyomást, csak az alkar izomzatának megfeszítésekor jöhet létre kompresszió.
  • Pagina 41 îngrijirea cotului. Acest produs necesită adaptarea calificată şi individuală la pacient efectu- ată de către personal specializat. Mod de acțiune: Orteza epicondilită Epi-med comprimă musculatura ante- ® brațului de sub cot și produce astfel o reducere mecanică a solicitării tendoanelor de la epicondili (protuberanță), precum...
  • Pagina 42 închisă acum cu centura elastică. Centu- ® ra trebuie întinsă bine, dar fără tensiune, pe sistemul Velcro. Atunci când musculatura este relaxată, orteza Epi-med ® trebuie să exercite nicio presiune perceptibilă, doar în cazul încordării musculaturii antebrațului trebuie să se simtă o pre- siune comprimantă.
  • Pagina 43 се използва само за подпомагане на ставата на лакътя. Този продукт изисква квалифицирано и индивидуално адаптиране към пациента от страна на специализиран персонал. Начин на действие: Епикондиларната лента Epi-med пристяга мускулатурата ® на предмишницата под лакътя и по този начин позволява механично разтоварване от разтягане на местата на...
  • Pagina 44 Каишката се закрепва изпъната, но без напрежение върху велкро системата за закопчаване. При отпусната мускулатура лентата Epi-med не трябва ® да упражнява осезаем натиск, едва след напрягане на мускулатурата на предмишницата трябва да се създаде компресионно налягане. Поддръжка: ръчно пране. Внимателно изстискайте водата и изсушете...
  • Pagina 45 ® isključivo za primjenu na laktu. Zahtijeva individualnu prila- godbu pacijentu od strane kvalificiranog osoblja. Način djelovanja: Steznik za teniski lakat Epi-med komprimira mišiće pod- ® laktice ispod lakta i i time uzrokuje mehaničko smanjenje napregnutosti tetiva na epikondilu (koštanoj izbočini) i olakša- va istezanje mišića fleksora i ekstenzora.
  • Pagina 46 ® prema unutarnjem dijelu podlaktice s većom pelotom koja leži na gornjoj strani podlaktice i malo medijalno, tj. treba biti pomaknut prema tijelu. Steznik Epi-med će sada biti zat- ® voren elastičnim remenom. Remen je u tu svrhu zategnut, ali bez napetosti, pričvršćen čičak trakom.
  • Pagina 47 TOWNSEND THUASNE USA · 4615 Shepard Street · Bakersfield, CA 93313 Tel.: +1 661 837 1795 · www.thuasneusa.com THUASNE SAS · 120 Rue Marius Aufan · CS 10032 · 92309 Levallois Perret Cedex Tel.: +33 (0) 477 814042 · www.thuasne.fr THUASNE ITALIA Srl.
  • Pagina 48 North Farm Road Tunbridge Wells TN2 3XF, United Kingdom THUASNE DEUTSCHLAND GmbH Im Steinkamp 12 · D-30938 Burgwedel Tel.: +49 5139 988-0 · Fax: +49 5139 988-177 kundenservice@thuasne.de · www.thuasne.de International: Tel.: +49 5139 988-204 Fax: +49 5139 988-178 · export@thuasne.de...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

48001