Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

EIBENSTOCK DBE162 Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing

Nat/droog-diamant

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 46
Originalbetriebsanleitung ......................2 - 16
D
Original Instructions..............................17 - 30
GB
Notice originale .................................31 - 44
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.......45 - 58
NL
Dokumentacja techniczno-ruchowa.......59 - 73
PL
Руководство по эксплуатации............74 - 88
RU
ETN 162/3

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor EIBENSTOCK DBE162

  • Pagina 1 Originalbetriebsanleitung ..……...…..2 - 16 Original Instructions...…….....17 - 30 Notice originale ………….……...………..31 - 44 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..45 - 58 Dokumentacja techniczno-ruchowa…….59 - 73 Руководство по эксплуатации…………74 - 88 ETN 162/3...
  • Pagina 3: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen...
  • Pagina 4 Technische Daten Diamant – Kernbohrmaschine ETN 162/3 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 2200 W Nennstrom: 10,0 A Bestellnummer 03E31 Frequenz: 50-60 Hz max. Bohr - Ø in Beton (Nassschnitt): 162 mm in Mauerwerk (Trockenschnitt): 202 mm Werkzeugaufnahme: 1 ¼“UNC - ½¨ i Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20...
  • Pagina 5: Sicherheitshinweise

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Diamant- Kernbohrmaschine ETN 162/3 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. Sie kann sowohl in einem dafür geeigneten Diamantbohrständer als auch Freihand betrieben werden. In Verbindung mit den entsprechenden Diamantbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton und Stein im Nassschnitt sowie Ziegel, Kalksandstein und Porenbeton im Trockenschnitt bestimmt.
  • Pagina 6 einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken. Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt. Ziehen Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsausfall, beim Einsetzen bzw.
  • Pagina 7 Elektrischer Anschluss Die ETN 162/3 ist in Schutzklasse 2 ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit integriertem PRCD– Schutzschalter geliefert. Achtung! • Der PRCD – Schutzschalter darf nicht im Wasser liegen. •...
  • Pagina 8 Ein-/ Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen. Dauerschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf arretieren. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen. Achtung! Benutzen Sie den Feststellknopf nur im Ständerbetrieb. Die Anwendung im Handbetrieb ist untersagt. Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Unterbrechung der Stromversorgung ist der Feststellknopf sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen.
  • Pagina 9 Staubabsaugung Beim Arbeiten entstehender Staub gesundheitsschädlich. Bei Trockenbohrungen ist deshalb ein Staubsauger zu verwenden und eine Staubschutz- maske zu tragen. Setzen Sie den Adapter für die Staub- absaugung auf den Anschluss der Maschine und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung gegen den Anschlag. Der passende Nass-Trocken-Sauger DSS 25 A ist als Zubehör erhältlich.
  • Pagina 10 Bohren - handgeführt Trockenschnitt Montieren Sie den entsprechenden Adapter zur Staubabsaugung. (siehe Abb. Seite 8) Setzen Sie die Zentrierspitze so ein, dass die Aussparungen der Zentrierspitze in den Mitnehmern der Arbeitsspindel einrasten. Schrauben Sie die entsprechende Trockenbohrkrone auf die Arbeitsspindel. Überprüfen korrekte Gangauswahl.
  • Pagina 11 Bohrkronenwechsel Vorsicht! Das Werkzeug kann durch den Einsatz oder durch Schärfen heiß werden. Sie können sich die Hände verbrennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen. Benutzen für Werkzeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde. Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der Bohrspindel angesetzt wird.
  • Pagina 12 Befestigung am Bohrständer Die ETN 162/3 ist mit einer speziellen Direkt- aufnahme für den Diamantbohrständer BST 182 V/S ausgerüstet. Bei der Montage am Bohrständer kann der Zusatzhandgriff an der Maschine verbleiben. Fahren Sie den Maschinenhalter des Bohrständers so weit nach oben, bis dieser in der Endlage einrastet.
  • Pagina 13 Überlastungsschutz Die ETN 162/3 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt. Elektronisch: Warnung Bedieners Überlastung Bohrgerätes großer Vorschubkraft...
  • Pagina 14 Pflege und Wartung Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt Netzstecker ziehen! Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist.
  • Pagina 15 Geräusch / Vibration Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach DIN 45 635, Teil 21, gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich. Gehörschutz tragen! Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s². Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
  • Pagina 16 Fehlersuche Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät einstecken, unterbrochen Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker defekt Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen...
  • Pagina 17: Konformitätserklärung

    Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:...
  • Pagina 18: Important Instructions

    English Important Instructions Important instructions and warning notices are put on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
  • Pagina 19 Technical Data Diamond Core Drill ETN 162/3 Nominal voltage 230 V ~ 110 / 120 V ~ Power drain 2200 W 1900 W Rated current 10,0 A 19,5 A Order No. 03E31 03E37 Frequency: 50-60 Hz Max. drilling diameter in concrete (wet drilling): 162 mm in brickwork (dry drilling): 202 mm...
  • Pagina 20 Application for Indented Purpose The diamond core drill ETN 162/3 is indented only for professional use and may be used only by instructed personnel. It may be used either with or without a suitable diamond drill rig. With an appropriate drill bit, the tool can be used for wet cutting of concrete and stone and dry cutting of bricks, sand-lime bricks and pore concrete.
  • Pagina 21 Always lead the mains and extension cables as well as the dedusting hose from the tool to the back. Electrical tools have to be inspected visually by a specialist in regular intervals. On using the tool, in no case cooling water may seep into the motor or the electric components.
  • Pagina 22 Prior to putting the tool into operation, check the mains voltage for conformity with the requirements of the tool’s nameplate. Voltage variations between + 6 % and – 10 % are permissible. Use only extension cable with sufficient cross-section (min. 2,5 mm ).
  • Pagina 23 Water Supply Place the adapter with the ball valve onto the tool’s connector and turn into the direction of the arrow up to the stop. Connect the tool to the water supply system or a water pressure vessel using the push fit nipple. Attention! The maximum water pressure should not exceed 3 bars.
  • Pagina 24 Diameter mm Gear Manual Drilling wet drilling 42 – 72 12 – 42 dry drilling 122 – 202 62 – 112 12 – 62 Rig drilling wet drilling 72 – 162 42 – 72 12 – 42 Manual Drilling Dry drilling Mount the appropriate adapter for dedusting.(refer to illustration at p.
  • Pagina 25 Drill Bits Diamond drill bits with a 1 ¼" UNC female thread and R ½" male thread can be screwed directly onto the working spindle. Use only appropriate drill bits for the material to be drilled in. You can protect your tool by using only well balanced drill bits without deformation. Make sure that the diamond segments have sufficient cutting clearance towards the bit body.
  • Pagina 26 Rig Drilling Since the drill rig does not belong to the supply, some of its most important features are described here. For this purpose, please refer to the drill rig’s operating instructions. Fixing to Drill rig The ETN 162/3 is equipped with a special accomodation for the diamond drill rig BST 182 V/S.
  • Pagina 27 Overload Protection To protect the user, motor and drill bit, the ETN 162/3 is equipped with a mechanical, electrical and thermal overload protection. Mechanical: In case of sudden jamming of the drill bit, the drilling spindle is unclutched from the motor by means of a slip clutch. Electrical: To warn the user against overstressing the tool by applying to high an advance force, the handle includes a LED as a...
  • Pagina 28 Clean the tool after completion of your work. Apply some grease onto the drilling spindle thread. The ventilation slots must always be clean and unclogged. Make sure that now water gets into the tool during cleaning. After the first 150 hours of operation, the gearing oil must be changed.
  • Pagina 29 The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
  • Pagina 30 Trouble Shooting In case of breakdown, switch the motor off and disconnect it from the power. Repairs of the electrical parts may only be performed by an authorised service specialist. Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery Machine does not mains current supply interrupted plug in another electric work.
  • Pagina 31 Complaints will be accepted only if the tool was returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Pagina 32: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Pagina 33 Specifications Carotteuse diamant à eau et à sec ETN 162/3 Tension nominale: 230 V AC Puissance absorbée : 2200 W 10,0 A Ampèrage: Art. n° 03E31 Fréquence: 50-60 Hz béton (Forage à eau): 162 mm Diamètre de perçage briquetage (Forage à sec): 202 mm Porte-outil: 1 ¼“...
  • Pagina 34 Mode d‘emploi La carotteuse diamant ETN 162/3 est réservée exclusivement à une utilisation professionnelle et ne peut être utilisée que par du personnel compétent. Elle s’utilise avec ou sans carotte diamant. Avec un trépan adapté, l’outil peut s’utiliser pour couper à l’eau du béton et de la pierre et à sec des briques, des briques silico-calcaires et du béton poreux.
  • Pagina 35 Ne pas utiliser l’outil lorsque la carcase, l’interrupteur, le cable ou la prise de courant sont endommagés. Toujours diriger le secteur et le câble d'extension, ainsi que le tuyau d'évacuation, vers l'arrière de la machine. Les outils électriques doivent être régulièrement revises par un spécialiste.
  • Pagina 36 Avant la mise en service, vérifiez si la tension et la fréquence du secteur correspondent aux données figurant sur la plaque signalétique. Des écarts de tension de + 6% à – 10% sont admissibles. N’utilisez qu’un câble d’extension à 3 fils avec conducteur de protection et une section efficace (min.
  • Pagina 37 Dispositif d’arrosage Placez l’adaptateur avec la valve à bille sur le connecteur de l’outil et tournez dans le sens de la flèche jusqu’à l’arrêt. Branchez l’outil au réseau d’eau ou à un réservoir sous pression en utilisant le mamelon bien ajusté. Attention ! La pression d’eau maximum ne doit pas dépasser 3 bars.
  • Pagina 38 Diamètre mm Engrenage Main levée Forage à eau 42 – 72 12 – 42 122 – 202 Forage à sec 62 – 112 12 – 62 Sur bâti uniquement Forage à eau 72 – 162 42 – 72 12 – 42 Perçage manuel Forage à...
  • Pagina 39 Couronnes diamantées Les forets diamant avec fil femelle UNC 1 ¼" et avec fil mâle R ½" peuvent être directement vissés sur la broche. Utilisez toujours des forets qui correspondent au matériau à forer. Vous pouvez éviter d’endommager la machine en n’utilisant que des carotteuses équilibrées et non déformées.
  • Pagina 40 Enlever la carotte d’un trou aveugle Casser la carotte à l’aide d’un levier et puis enlever la carotte avec un tournevis Forage Comme la carotteuse n’est pas fournie avec l’équipement, nous soulignons des types importants de montage. Dans ce but, veuillez consulter le mode d’emploi de la carotteuse. Montage de la carotteuse sur le support La ETN 162/3 est équipée d’un logement spécial pour carotteuse diamant BST 182 V/S.
  • Pagina 41 Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la ETN 162/3 est équipée de 3 protections : Mécanique, Electronique,Thermique. Mécanique: Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple désolidarise le trépan du moteur. Attention : En cas de blocage instantané, il est nécesaire de tenir fermement et à...
  • Pagina 42 et d’entretien. Il faut cependant régulièrement effectuer les travaux suivants ou examiner les pièces suivantes. Nettoyez correctement l’outil après chaque utilisation. Graissez l’axe de l’outil. Les ouies d’aération doivent être toujours propre prenez soin de ne pas faire entrer de le dans le moteur. Après 150 heures d’utilisation, l’huile moteur doit être changée, le changement de l’huile accroit la vie de la machine.
  • Pagina 43 La vibration de la main et du bras est typiquement plus petit que 2,5 m/s². Données de mesure conformément à la norme européenne 60 745. Le niveau de vibrations revendiqué correspond aux principales utilisations de l’appareil. Cependant, si l’appareil est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau de vibrations peut différer.
  • Pagina 44 Fonctionnement défectueux Dans le cas d’un mauvais fonctionnement de l’interrupteur, il faut débrancher l’outil. Les réparations des outils électriques ne peuvent se faire seulement par spécialiste agréé. Disfonctionnement Défectuosité Cause possible Reparation L’outil ne Pas de courant Essayer sur une autre prise. fonctionne pas Cable ou prise défectueuse Vérifiez l’installation, faire les...
  • Pagina 45 Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
  • Pagina 46: Belangrijke Richtlijnen

    NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Pagina 47 Technische gegevens Nat/droog-diamantkernboor ETN 162/3 Nominale spanning: 230 V AC Opgenomen vermogen: 2200 W Ampèrage: 10,0 A Bestelnummer 03E31 Frequentie: 50-60 Hz in beton (Natboren): 162 mm max. Boordiameter in metselwerk (Droogboren:202 mm Gereedschapshouder: 1 ¼“ UNC - R½¨ binnendraad Beschermingsklasse: Beschermingsgraad: IP 20...
  • Pagina 48: Veiligheidsvoorschriften

    Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamondboor ETN 162/3 is alleen bedoeld voor professioneel gebruik en mag alleen door geïnstrueerd personeel worden gebruikt. Het apparaat kan met of zonder passende diamantboorstand worden gebruikt. Met een passende boorkop kan het apparaat gebruikt worden voor nat boren van beton en steen en droog boren van bakstenen, kalkzandsteen pore concrete.
  • Pagina 49 Niet gebruiken indien delen van de behuizing, de knoppen, de kabel of de stekker beschadigd zijn. Leg de voedingskabel, verlengkabel en ook de afzuigslang uit de buurt van de machine. Elektrisch gereedschap moet regelmatig visueel geïnspecteerd worden door een specialist Tijdens gebruik van de boor mag nooit koelwater in de motor komen of in elektrische onderdelen.
  • Pagina 50 Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. Gebruik alleen drieaderige verlengkabels met beschermende geleiding en voldoende aderdoorsnede (min. 2,5 mm ).
  • Pagina 51 Wateraansluiting Plaats de adapter met de kogelklep op de connector van het apparaat en draai in de richting van de pijl totdat deze stopt. Sluit het apparaat aan op de watertoevoer of drukvat met behulp van de drukklep. Opgelet! De maximale waterdruk mag niet meer zijn dan 3 bar.
  • Pagina 52 Waarschuwing! Alleen de snelheid veranderen als het apparaat is • uitgeschakeld! Nooit overmatige druk uitoefenen. • Gebruik hiervoor geen gereedschappen als moersleutels of • hamers, alleen met de hand overschakelen! Diameter mm standen-drijfwerk Handmatig boren Natboren 42 – 72 12 – 42 Droogboren 122 –...
  • Pagina 53 Als de boor vastloopt, niet proberen deze los te krijgen door het apparaat aan en uit te schakelen. Dit kan voortijdige slijtage aan de veiligheidskoppeling veroorzaken. Schakel het apparaat direct uit en maakt de boor los door deze naar links of rechts te draaien met een geschikte tang.
  • Pagina 54 een muur of bewerk de kernboor nooit met gereedschappen als hamers en moersleutels. De buis kan daardoor vervormen zodat de boorkern niet meer verwijderd kan worden en de kernboor niet meer gebruikt kann worden. Verwijdering van de boorkern uit een blind gat Breek de kern af met een wig of hefboom.
  • Pagina 55: Overbelastingsbeveiliging

    Boor een gat met een diameter van 15 mm en een diepte van 50 mm. Zorg ervoor dat het gat stofvij is. Plaats een deuvel in de opening en open het met een priem. Schroef de stang in de dreuvel. Breng de booreenheid met de diepe opening in de basis op het stalen stang.
  • Pagina 56 Onderhoud Sluit de stroomtoevoer af voordat u gaat werken aan de machine! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden. Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk...
  • Pagina 57 Geluid en trilling De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de DIN 45 635, deel 21. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen. Draag oorbescherming ! De hand-/arm-trilling is lager dan 2,5 m/s De warden zijn gemeten volgens de EN 60 745.
  • Pagina 58: Problemen Oplossen

    De werkplaats moet goed geventileerd zijn. Wij raden het gebruik aan van een stofmasker of filter van klasse P2. Defecten Zet bij een defect de machine uit en sluit de stroomtoevoer af. Reparaties aan de elektrische delen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist Problemen oplossen Probleem...
  • Pagina 59 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
  • Pagina 60 Po polsku Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika.
  • Pagina 61 Dane techniczne Silnik diamentowej wiertnicy rdzeniowej ETN 162/3 Napięcie znamionowe: 230 V ~ Pobór mocy: 2200 W Prąd znamionowy: 10,0 A Numer zamówieniowy 03E31 Częstotliwość: 50-60 Hz Max. Ø wiertła w betonie(na mokro): 162 mm w murze (na sucho): 202 mm Mocowanie narzędzia: 1¼"...
  • Pagina 62 Użycie zgodne z przeznaczeniem Silnik wiertnicy rdzeniowej ETN 162/3 jest przeznaczony tylko do profesjonalnego użytku i może być obsługiwany przez wyszkolone osoby. Może pracować w przeznaczonym dla niego statywie wiertnicy jak również z wolnej ręki. W połączeniu z odpowiednim wiertłem do pracy na mokro używa się...
  • Pagina 63 wykwalifikowanej osobie. Wkładać wtyczkę do gniazda, jeśli maszyna jest wyłączona. Nie są dozwolone manipulacje na mszynie Wyjąć wtyczkę i sprawdzić, czy wyłącznik jest w stanie wyłączonym, jeśli maszyna wyłączy się w sposób niezamierzony, np. podczas prac związanych z budową lub rozbiórką, przy zaniku napięcia, podczas użycia względnie montażu części wyposażenia.
  • Pagina 64 Przyłączenie elektryczne ETN 162/3 wykonano w 2 klasie ochronności. Dla ochrony użytkownika wolno zasilać maszynę tylko poprzez urządzenie ochronno-prądowe. Dlatego standardowo wyposażono silnik w zintegrowany wyłącznik PRCD. Uwaga! PRCD – Nie może leżeć w wodzie! PRCD – Nie używać do włączania i wyłączania silnika!. Przed rozpoczęciem pracy...
  • Pagina 65 Włączanie / Wyłączanie Chwilowe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik. Wyłączanie: Zwolnić włącznik/wyłącznik. Trwałe włączanie Włączanie: Wcisnąć włącznik/wyłącznik i ustalić położenie - wciśnięty stan przyciskiem blokującym. Wyłączanie: Ponownie wcisnąć włącznik/wyłącznik i ponownie zwolnić. Uwaga! Stosować przycisk blokujący tylko w przypadku współpracy silnika ze statywem. Użycie w przypadku pracy ręcznej jest niedozwolone! Przy każdym spowodowanym przez maszynę...
  • Pagina 66 Odsysanie pyłu Powstający podczas pracy silnika pył jest szkodliwy dla zdrowia. Dlatego przy wierceniu na sucho stosować odkurzacz i zakładać maskę przeciwpyłową. Nałożyć na złącze silnika adapter do odsysania pyłu i obrócić go w kierunku jak pokazano strzałką. Dopasowany do silnika odkurzacz do pracy na mokro/sucho DSS 25A jest do nabycia jako wyposażenie.
  • Pagina 67 Wiercenie ręczne Wiercenie na sucho Zamocować odpowiedni adapter do odsysania pyłu (patrz rysunek na str.8). Włożyć wierzchołek pręta centrującego w taki sposób, aby jego wgłębienie wskoczyło w zabierak wrzeciona napędowego. Wkręcić odpowiednie narzędzie do wiercenia na sucho na wrzeciono. Sprawdzić czy został wybrany odpowiedni bieg. Użyć włącznik / wyłącznik i wiercić, aż...
  • Pagina 68 Wymiana wiertła koronowego Zachować ostrożność! Narzędzie jest ciężkie i również może się w czasie użycia zrobić się gorące. Możecie Państwo poparzyć sobie ręce, przeciąć lub zgnieść. Dlatego wymiany wiertła używać rękawice ochronne. Przed wszelkimi pracami przy maszynie bezwarunkowo wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
  • Pagina 69 Mocowanie silnika na statywie ETN 162/3 został wyposażony w specjalne bezpośrednie mocowanie do współpracy ze statywem BST182VS. Przy montażu na statywie, dodatkowy uchwyt ręczny może pozostać na silniku. Przejechać sankami statywu do góry, aż nastąpi zazębienie w pozycji końcowej. Otworzyć blokadę mocowania wkręcając śrubę zaciskową...
  • Pagina 70 Ochrona przeciążeniowa EBM 162/3 został wyposażony dla ochrony użytkownika, silnika i narzędzia mechaniczną, elektroniczną termiczną ochronę przeciążeniową. Mechaniczna: Przy nagłej blokadzie wiertła koronowego, sprzęgło poślizgowe odsprzęgli wrzeciono napędowe od silnika. Elektroniczna: Dla ostrzeżenia użytkownika przed przeciążeniem maszyny przy za dużej sile posuwu, wbudowno w uchwyt diodę świecącą.
  • Pagina 71 Elektronarzędzie jest tak skonstruowane, że wymagane jest minimum doglądu i konserwacji. Jednak należy przestrzegać następujące punkty: Po zakończeniu wiercenia oczyścić silnik. Następnie posmarować gwint wrzeciona napędowego. Rowki chłodzące muszą być stale czyste i otwarte. Uważać, aby podczas czyszczenia nie wniknęła woda do silnika.
  • Pagina 72 Podany w tych informacjach poziom drgań reprezentuje główne rodzaje zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednakże silnik zostanie użyty do innych celów odmiennymi narzędziami będzie niedostatecznie konserwowany, poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to znacznie podnieść poziom wibracji w ciągu całkowitego czasu roboczego Dla dokładnego określenia obciążenia drganiami, powinno się...
  • Pagina 73 Postępowanie przy zakłóceniach Po wystąpieniu zakłoceń w pracy silnika odłączyć go od sieci. Prace nad częściami elektrycznymi wolno wykonywać tylko wykwalifikowanemu elektrykowi. Możliwe przyczyny Usunięcie ąd Silnik nie pracuje Zasilanie sieciowe przerwane Wetknąć inne urządzenie, Defekt kabla sieciowego sprawdzić funkcjonowanie wtyczki Sprawdza elektryk i wymienia w Defekt wyłącznika...
  • Pagina 74 „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60 745 zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 10.04.2014...
  • Pagina 75 по-русски Важно! На электроинструменте изображены следующие предупредительные знаки и надписи: Перед тем, как начать работу с электроинструментом необходимо внимательно ознакомиться с руководством по эксплуатации. Работайте внимательно и сконцентрировано. Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте, это поможет избежать опасных ситуации. Пользуйтесь...
  • Pagina 76 Технические данные Дрель для алмазного сверления ETN 162/3 230В AC Номинальное напряжение 2200 Вт Потребляемая мощность 10,0 А Номинальный ток 03E31 Номер заказа 50-60 Гц Частота: Максимальный диаметр сверления в бетоне (мокрое сверление): 162 мм в кирпичной кладке (сухое сверление): 202 мм...
  • Pagina 77 Комплектация Дрель ETN 162/3 поставляется с защитным выключателем PRCD, интегрированным в кабель, переходником для сверления с водой с и GARDENA – соединителем, переходником шаровым клапаном диаметром 35 мм. для пылесоса, 2-мя ключами (SW32 и SW41) и инструкцией по эксплуатации. Применение 162/3 Дрель...
  • Pagina 78 Запрещается использовать инструмент во влажной среде. Использовать инструмент во взрывоопасной среде. Пользоваться инструментом, стоя на лестнице. Сверлить асбестосодержащие материалы. Тянуть и переносить инструмент за кабель. Перед началом работы необходимо проверить инструмент, его кабель и штепсельную вилку на отсутствие повреждений. Повреждения должны...
  • Pagina 79 Лицам до 16 лет запрещается пользоваться инструментом. При использовании инструмента одевайте защитные наушники, очки, шлем, перчатки и сапоги. Во время работы удерживайте инструмент обеими руками. Помните о возможности возникновения обратной отдачи! Будьте внимательны и сконцентрированы во время работы. Не пользуйтесь инструментом в рассеянном состоянии.
  • Pagina 80 Дополнительная ручка Для выполнения сверления в ручном режиме дрель ETN 162/3 необходимо использовать только с дополнительной ручкой, которая поставляется в комплекте. Ручка устанавливается на редуктор и крепится путем поворота ручки по часовой стрелке. Включение/ Выключение Кратковременная работа Включение: Нажать на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ Выключение: Отпустить...
  • Pagina 81 С инструментом необходимо использовать GARDENA - коннектор. Выполняя мокрое сверление, используйте только чистую водопроводную воду. Если вода выливается из контрольного отверстия на редукторе, остановите работу и обратитесь Удаление пыли Пыль, выделяемая во время работы, - опасна для здоровья. Поэтому рекомендуется использовать...
  • Pagina 82 Сверление со стойкой 72-162 Сверление с водой 42-72 12-42 Ручное сверление Сухое сверление Установить необходимый переходник для пылесоса (см. рисунок на странице 7) Центрирующий стержень необходимо устанавливать таким образом, чтобы пазы на стержне вошли в пазы на шпинделе. Установить коронку для сухого сверления на шпиндель. Выбрать необходимую...
  • Pagina 83 Замена буровой коронки Внимание! Инструмент – тяжелый, при использовании и затачивании существует вероятность нагрева. Будьте внимательны, следите за тем, чтобы не обжечься или не пораниться острыми краями. Выполняя регулировки инструмента, убедитесь, что инструмент отключен от сети. Для смены буровой коронки используйте защитные...
  • Pagina 84 Крепление к стойке Дрель алмазного сверления ETN 162/3 оснащена специальным приспособлением для крепления к стойке BST 182 V/S. При креплении инструмента на стойку, ручка может оставаться на месте. Открыть крепление, поворачивая винт с перекидной рукояткой тех пор, пока направляющая не будет свободна. Установить дрель...
  • Pagina 85 Защита от перегрузки Для безопасности оператора, а также для защиты редуктора, мотора и коронки, дрель ETN 162/3 0 оснащена средствами механической и электрической и термо-защиты. Механическая защита: В случае если коронка внезапно заклинивает в отверстии, срабатывает защитная муфта, которая отключает шпиндель от...
  • Pagina 86 Уход и обслуживание До начала выполнения ремонтных работ необходимо отключить сетевой кабель от питания. Ремонт могут выполнять только квалифицированные специалисты. После каждого ремонта инструмент должен быть проверен электриком. Благодаря дизайну инструмент не требует большого ухода и обслуживания, тем не мене рекомендуется регулярно проводить...
  • Pagina 87 Уровень шума/Вибрация DIN 45 635, Уровень шума определяется в соответствии с нормой часть 21. Уровень шума установки может быть более 85 dB (А); в таком случае необходимо одевать шумоизолирующие наушники. Одевайте наушники! Уровень вибрации составляет м/c Уровень вибрации соответствует стандарту EN 60 745. Уровень...
  • Pagina 88 Неисправность Возможная причина Ремонт Инструмент не Прервалась подача Включите в другую сеть работает электроэнергии электроинструмент, проверьте его Повреждение кабеля функциональность. или вилки Необходимо обратиться к специалисту, при необходимости заменить Повреждение вилку. выключателя Необходимо обратиться к специалисту, при необходимости заменить выключатель. Выключен...
  • Pagina 89 С полной ответственностью мы заявляем, что описанный в разделе «Технические данные» продукт соответствует нижеследующим стандартам или нормативным документам: EN 60745 согласно положениям Директив 2011/65/EU, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС. Техническая документация (2006/42/EС): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 10.04.2014...
  • Pagina 90 Notizen / Notes / Notes / Notitie / Notatki / Заметки...
  • Pagina 91 Notizen / Notes / Notes / Notitie / Notatki / Заметки...
  • Pagina 92 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Wasz sprzedawca дилерами Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Etn 162/3

Inhoudsopgave