Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Gesipa PH 2000 Bedienings- En Onderhoudshandleiding

Pneumatisch-hydraulisch klinknagelapparaat
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 44
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Hydro-pneumatic
blind rivet setting tool
Operating Manual with Spare Parts List
Outil de rivetage hydro-pneumatique
Mode d'emploi avec pièces de rechange
Remachadora neumática
Instrucciones de manejo con lista de
repuertos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
klinknagelapparaat
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
SFS Group Germany GmbH
Division Riveting – GESIPA
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
PH 2000
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosalista
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací ná adí pro trhací nýty
Návod k obsluze s listinounáhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
®
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Υδραυλική-πνευματική μηχανή
πριτσινώματος για τυφλά πριτσίνια
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмо-гидравлическое устройство для
установки глухих заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость запчастей

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Gesipa PH 2000

  • Pagina 1 Bedienings- en onderhouds Návod k obsluze s listinounáhradnich dilu handleiding met onderdelenlijst SFS Group Germany GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Division Riveting – GESIPA F +49 (0) 6105 962 287 ® Nordendstraße 13-39 info@gesipa.com 64546 Mörfelden-Walldorf www.gesipa.com...
  • Pagina 3 Deutsch ............Seite 4-11 English ............Page 12-19 Français ............Page 20-27 Español ............Página 28-35 Italiano ............Pagina 36-43 Nederlandse taal ............Bladzijde 44-51 Dansk ............Side 52-59 Svenska ............Sida 60-67 Suomi ............Side 68-75 Norsk ............Sivu 76-83 Português ............
  • Pagina 4: Inhoudsopgave

    Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung ............5 Sicherheitshinweise ..................5 Technische Daten ..................5 Ausrüstung/Zubehör ...................6 Arbeitsbereich .....................6 Mundstück-Zuordnung ................7 Inbetriebnahme ....................7 7.1 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ...........8 7.2 Setzen eines Blindnietes ..............8 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ...........8 Entleerung der Restdorne aus dem Auffangbehälter ......8 Wartung und Pflege ..................9 10.1 Futterbacken reinigen oder wechseln ..........9 10.2 Öl nachfüllen ..................9...
  • Pagina 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zulässigen Betriebsdruck nicht überschreiten. • Beim Ablegen das Nietgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Pagina 6: Ausrüstung/Zubehör

    Ausrüstung/Zubehör Geräte-Typ PH 2000 Mundstück in Arbeitsposition 16/32 Mundstück beiliegend 16/24, 16/27, 16/29, 16/36, 16/40, 16/45 1 Paar/Satz Futterbacken eingebaut 143 4103 Druckbuchse eingebaut 145 6735 Druckbuchse beiliegend Hydrauliköl 100 ml  1 Montageschlüssel MSU  1 Kugelkopf-Schraubendreher  1 Betriebsanleitung ...
  • Pagina 7: Mundstück-Zuordnung

    Mundstück-Zuordnung Niet-Ø Niet-Werkstoff PH 2000 Artikel-Nr. 10/18* 143 4055 -Alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 und 3,2 Alu, Cu, Stahl, Edelstahl, Stinox, 10/24* 143 4061 Alu, PG-Alu, PG-Stahl Alu, Cu, CAP -Alu, CAP 16/24 143 4288 ® ®...
  • Pagina 8: Auswahl Und Wechsel Des Mundstückes

    Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung: Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen (Auswahl nach Tabelle Punkt 6). Wechsel des Mundstückes: • Gerät vom Druckluftnetz trennen. • Mundstück von Stahlhülse abschrauben. • Entsprechendes Mundstück einschrauben und festziehen. Setzen eines Blindnietes •...
  • Pagina 9: Wartung Und Pflege

    Wartung und Pflege Der komplette Futtermechanismus muss regelmäßig gewartet werden. 10.1 Futterbacken reinigen oder wechseln • Gerät vom Druckluftnetz trennen. • Stahlhülse abschrauben und ggf. Innenbereich säubern. • Futtergehäuse von Zugstück lösen mittels Maulschlüssel SW 17 und SW 14 reinigen oder bei Verschleiß erneuern. •...
  • Pagina 10: Reparatur

    Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte ® Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver ® Nutzung der Geräte wird eine vorzeitige Wartung empfohlen. Behebung von Störungen 12.1...
  • Pagina 11: Garantie

    Garantie Es gelten die Garantiebedingungen in der jeweils gültigen Fassung, die unter folgendem Link eingesehen werden können: www.gesipa.com/agb CE-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
  • Pagina 12 Table of Contents Use for intended purpose .................13 Safety information ..................13 Technical data ....................13 Equipment / accessories ................14 Working capacity ..................14 Nosepiece assignment ................15 Start-up .......................15 7.1 Selecting and changing the nosepiece ..........16 7.2 To set a blind rivet ................16 Sucking in and holding a blind rivet ............16 Emptying the spent mandrels from the container ........16 Maintenance and care ................17...
  • Pagina 13: Use For Intended Purpose

    When putting down the riveting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) riveting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Pagina 14: Equipment / Accessories

    Tool type PH 2000 Hydraulic oil, Renolin Eterna 32 (approx. ml) Noise emission L (dB) 83 (measurement uncertainty K=3dB) Vibration (m/g²) <2.5 (measurement uncertainty K=1.5 m/s²) Equipment / accessories Tool type PH 2000 Nosepiece in working position 16/32 Nosepiece, supplied...
  • Pagina 15: Nosepiece Assignment

    Nosepiece assignment Rivet Ø Rivet material PH 2000 Part No. 10/18* 143 4055 -Al, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 and 3.2 Al, Cu, steel, stainless steel, Stinox, Al, PG Al, PG steel 10/24* 143 4061 Al, Cu, CAP...
  • Pagina 16: Selecting And Changing The Nosepiece

    Selecting and changing the nosepiece Caution: Always fit the nosepiece corresponding to the size of the blind rivet (refer to table in Section 6). To change the nosepiece: • Disconnect the tool from the compressed air supply. • Unscrew nosepiece from steel head sleeve. •...
  • Pagina 17: Maintenance And Care

    Maintenance and care The complete jaw mechanism must be maintained regularly. 10.1 To clean or change the jaws • Disconnect the tool from the compressed air supply. • Unscrew steel head sleeve and clean inside if necessary. • Use 17 mm and 14 mm open-ended spanners to release jaw housing from lock activator, clean or replace if worn.
  • Pagina 18: Repairs

    In case of doubt, always send in the device to the manufacturer. Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA ®...
  • Pagina 19: Warranty

    DIN EN ISO 12100:2011-03 The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 DIN EN ISO 11148-1:2012 -06 EN ISO 11148-1:2011 DIN EN 82079-1:2013-06 Authorised documentation representative: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
  • Pagina 20 Sommaire Utilisation conforme aux fins prévues ............21 Consignes de sécurité ................21 Caractéristiques techniques ..............21 Équipement / Accessoires ................22 Capacité ......................22 Attribution des embouchures ..............23 Mise en marche ..................23 7.1 Choix et remplacement de l’embouchure .........24 7.2 Pose d’un rivet aveugle ..............24 Aspiration et maintien d’un rivet aveugle ..........24 Vidage du bol de récupération des clous rompus .........24 Entretien et maintenance ................25...
  • Pagina 21: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Lorsque l’outil de rivetage est déposé quelque part, veiller à ce qu’il ne puisse pas tomber. • Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l’outil non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® •...
  • Pagina 22: Équipement / Accessoires

    Type d‘outil PH 2000 Course (mm) Fluide hydraulique, Renolin Eterna 32 (ml env.) Niveau de bruit L (dB) 83 (incertitude de mesure K = 3 dB) Vibrations (m/g²) < 2,5 (incertitude de mesure K = 1,5 m/s²) Équipement / Accessoires Type d’outil...
  • Pagina 23: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures N° article Ø rivet Matériau du rivet PH 2000 10/18* 143 4055 alu, CAP cuivre 10/18* 143 4055 ® ® 3 et 3,2 Alu, cuivre, acier, inox, Stinox, alu, PG alu, PG acier 10/24* 143 4061 Alu, cuivre, CAP...
  • Pagina 24: Choix Et Remplacement De L'embouchure

    Choix et remplacement de l’embouchure Attention : Toujours insérer l’embouchure correspondant à la taille du rivet aveugle (choisi selon le tableau au point 6). Remplacement de l’embouchure : • Débrancher l’outil du réseau d’air comprimé. • Dévisser l’embouchure de la douille en acier. •...
  • Pagina 25: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Le mécanisme du mors de serrage doit faire l’objet d’un entretien régulier. 10.1 Nettoyage ou remplacement des mors de serrage • Débrancher l’outil du réseau d’air comprimé. • Dévisser la douille en acier et nettoyer l’intérieur le cas échéant. •...
  • Pagina 26: Réparations

    Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée ® tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d’entretien GESIPA ® En cas d’utilisation intensive des appareils, une maintenance anticipée est recommandée.
  • Pagina 27: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa conception et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Pagina 28 Índice Uso previsto ....................29 Indicaciones de seguridad ...............29 Datos técnicos ...................29 Equipamiento y accesorios ..............30 Campo de aplicación .................30 Clasificación de boquillas ................31 Puesta en servicio ..................31 7.1 Selección y cambio de la boquilla .............32 7.2 Aplicación de un remache ..............32 Aspiración y sujeción de un remache .............32 Vaciado del depósito colector de vástagos residuales ......32 Mantenimiento y cuidado .................33...
  • Pagina 29: Uso Previsto

    Al depositar la remachadora en algún sitio, debe asegurarse de que no pueda caerse. • Solo técnicos especializados están autorizados a ejecutar las reparaciones. En caso de duda, envíe la remachadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® •...
  • Pagina 30: Equipamiento Y Accesorios

    Tipo de aparato PH 2000 Fuerza de tracción (N) a 5 bares 12.000 N Carrera (mm) Aceite hidráulico, Renolin Eterna 32 (aprox. ml) Nivel de emisión sonora L (dB) 83 (inexactitud de medición K = 3dB) Vibración (m/g²) <2,5 (inseguridad de medición K = 1,5 m/s²)
  • Pagina 31: Clasificación De Boquillas

    Clasificación de boquillas Remache Ø Material del remache PH 2000 Código artículo 10/18* 143 4055 -Alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 y 3,2 Alu, Cu, acero, acero fino, Stinox, alu, alu PG, acero PG 10/24* 143 4061 Alu, Cu, CAP...
  • Pagina 32: Selección Y Cambio De La Boquilla

    Selección y cambio de la boquilla Atención: Utilizar siempre el tamaño de remache correspondiente a la boquilla (selección según la tabla del punto 6). Cambio de la boquilla • Desconectar el aparato de la red de aire comprimido. • Desenroscar la boquilla del casquillo metálico. •...
  • Pagina 33: Mantenimiento Y Cuidado

    Mantenimiento y cuidado Todo el mecanismo de mordazas completo necesita un mantenimiento periódico. 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción • Desconectar el aparato de la red de aire comprimido. • Desenroscar (casquillo metálico) y limpiar el interior si es preciso. •...
  • Pagina 34: Reparaciones

    En caso de duda, envíe el aparato al fabricante. El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga ®...
  • Pagina 35: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Pagina 36 Indice Corretto utilizzo ..................37 Istruzioni di sicurezza ................37 Dati tecnici ....................37 Equipaggiamento/Accessori ..............38 Campo di lavoro ..................38 Attribuzione ugelli ..................39 Messa in funzione ..................39 7.1 Scelta e sostituzione del bocchello ..........40 7.2 Inserimento di un rivetto cieco ............40 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ..........40 Svuotamento dei mandrini strappati dal contenitore di recupero ..40 Manutenzione e cura .................41 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze .............41...
  • Pagina 37: Corretto Utilizzo

    Quando si appoggia la rivettatrice assicurarsi che non possa cadere. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. In caso di dubbio la rivettatrice va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® • Eseguire lo smaltimento dell’olio idraulico usato in conformità delle prescrizioni ambientali vigenti.
  • Pagina 38: Equipaggiamento/Accessori

    Tipo apparecchio PH 2000 Qualità aria compressa (filtrata)  Forza di trazione (N) a 5 bar 12.000 N Corsa dell'apparecchio (mm) Olio idraulico, Renolin Eterna 32 (ca. ml) Emissioni acustiche L (dB) 83 (insicurezza di misurazione K = 3dB) Vibrazione (m/g²) <2,5 (insicurezza di misurazione K = 1,5 m/s²)
  • Pagina 39: Attribuzione Ugelli

    Attribuzione ugelli Ø rivetto Materiale del rivetto PH 2000 No. articolo alluminio 10/18* 143 4055 alluminio CAP , rame CAP 10/18* 143 4055 ® ® alluminio, rame, acciaio, acciaio inox, Stinox, alluminio, 3 e 3,2 10/24* 143 4061 alluminio PG, acciaio PG...
  • Pagina 40: Scelta E Sostituzione Del Bocchello

    Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione: impiegare sempre il bocchello che corrisponda alle misure del rivetto cieco (scelta da tabella punto 6). Sostituzione del bocchello: • Staccare l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. • Svitare il bocchello dalla bussola in acciaio. •...
  • Pagina 41: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura L’intero meccanismo pinze va regolarmente sottoposto a manutenzione. 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze • Staccare l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. • Svitare (bussola in acciaio) e se necessario pulirla all’interno. • Staccare (alloggiamento pinze) da (pezzo di trazione) con la chiave esagonale SW 17 e SW 14, pulire o in caso d’usura sostituire.
  • Pagina 42: Riparazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di ® un’officina autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un ® impiego intenso degli apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Pagina 43: Garanzia

    Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che l’apparecchio qui di seguito denominato soddisfa i requisiti sanitari e di sicurezza in materia delle norme CE per quel che riguarda la sua progettazione, il tipo di costruzione e di versione messo da noi in commercio.
  • Pagina 44 Inhoudsopgave Doelmatig gebruik ..................45 Veiligheidsinstructies ................45 Technische gegevens ................46 Uitrusting/toebehoren ................46 Werkbereik ....................46 Mondstuk-selectie ..................47 Ingebruikname ...................48 7.1 Selecteren en verwisselen van het mondstuk .........48 7.2 Zetten van een blindklinknagel ............48 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ......48 Leegmaken van de restdoornen uit de opvangbak ........49 Onderhoud en service ................49 10.1 Trekbekken reinigen of vervangen ..........49 10.2 Olie bijvullen ..................49...
  • Pagina 45: Doelmatig Gebruik

    Het klinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het klinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden ® geretourneerd.
  • Pagina 46: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype PH 2000 Gewicht (kg) Bedrijfsdruk (bar) Slangaansluiting (Ø mm) ¼“ Volume opvangbak (restdoornen) ca. 100 -200 stuks (afhankelijk van grootte) Luchtverbruik (NI/klinknagel) 2,8 - 3,6 liter per klinknagel (0,6 liter gecompr. lucht) Persluchtkwaliteit (gefilterd)  Zetkracht (N) bij 5 bar 12.000 N...
  • Pagina 47: Mondstuk-Selectie

    Mondstuk-selectie Klinknagel-Ø Te klinken materiaal PH 2000 Artikelnr. aluminium 10/18* 143 4055 -aluminium, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 en 3,2 aluminium, Cu, staal, rvs, Stinox, aluminium, PG-aluminium, PG-staal 10/24* 143 4061 aluminium, Cu, CAP -aluminium, CAP 16/24 143 4288 ®...
  • Pagina 48: Ingebruikname

    Ingebruikname De handleiding en veiligheidsinstructies vóór de ingebruikname lezen, in acht nemen (!) en zorgvuldig bewaren. Persluchtnetaansluiting richting klinkpistool door vakman tot stand laten brengen. Selecteren en verwisselen van het mondstuk Opgelet: Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie op basis van tabel punt 6).
  • Pagina 49: Leegmaken Van De Restdoornen Uit De Opvangbak

    Leegmaken van de restdoornen uit de opvangbak Opgelet: De opvangbak dient regelmatig te worden geleegd; een overvolle bak leidt tot storingen van het apparaat. • Het apparaat van het persluchtnet loskoppelen. • De opvangbak door draaien van de buitenmantel openen, restdoornen in een geschikte bak weghalen en naar het betreffende recyclingsysteem brengen.
  • Pagina 50: Opslag

    Regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door ® een geautoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik ® van de apparaten wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Pagina 51: Garantie

    Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetref- fend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Pagina 52 Indholdsfortegnelse Korrekt anvendelse ...................53 Sikkerhedsanvisninger ................53 Tekniske data .....................53 Udstyr/tilbehør ...................54 Arbejdsområde ..................54 Mundstykke-tildeling .................55 Ibrugtagning ....................55 7.1 Valg og skift af mundstykke ...............56 7.2 Isætning af en blindnitte..............56 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte .........56 Udtømning af restdorne fra opsamlingsbeholderen ......56 Vedligeholdelse og pleje ................57 10.1 Rengøring eller udskiftning af nittekæber ........57 10.2 Påfyldning af olie ................57...
  • Pagina 53: Korrekt Anvendelse

    Når man lægger nittepistolen fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal nittepistolen sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske iht. gældende miljøregler.
  • Pagina 54: Udstyr/Tilbehør

    Pistoltype PH 2000 Hydraulikolie, Renolin Eterna 32 (ca. ml) Støjemission L (dB) 83 (måleusikkerhed K = 3dB) Vibration (m/g²) <2,5 (måleusikkerhed K = 1,5 m/s²) Udstyr/tilbehør Pistoltype PH 2000 Mundstykke i arbejdsposition 16/32 Mundstykke vedlagt 16/24, 16/27, 16/29, 16/36, 16/40, 16/45 1 par/sæt nittekæber indbygget...
  • Pagina 55: Mundstykke-Tildeling

    Mundstykke-tildeling Nitte-Ø Nittemateriale PH 2000 Artikel-Nr. 10/18* 143 4055 -alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 og 3,2 Alu, Cu, stål, rustfrit stål, Stinox, alu, PG-alu, PG-stål 10/24* 143 4061 Alu, Cu, CAP -alu, CAP 16/24 143 4288 ®...
  • Pagina 56: Valg Og Skift Af Mundstykke

    Valg og skift af mundstykke Advarsel: Husk altid at montere det mundstykke, der passer til den pågældende blindnittestørrelse (vælges ifølge tabel pkt. 6). Skift af mundstykke: • Pistolen kobles fra trykluftnettet. • Mundstykket skrues af stålhætten. • Det pågældende mundstykke skrues ind og spændes til. Isætning af en blindnitte •...
  • Pagina 57: Vedligeholdelse Og Pleje

    Vedligeholdelse og pleje Hele patronmekanismen skal vedligeholdes med jævne mellemrum. 10.1 Rengøring eller udskiftning af nittekæber • Pistolen kobles fra trykluftnettet. • Stålhætte skrues af og rengøres evt. indvendigt. • Patronhus løsnes fra (sugedel) ved hjælp af en skruenøgle SW 17 og SW 14 rengøres eller udskiftes i tilfælde af slitage.
  • Pagina 58: Afhjælpning Af Fejl

    Restdorn har sat sig fast i patronhus Patronmekanisme rengøres eller udskiftes (se 10.1) Opsamlingsbeholder fuld tømmes (se 9.) Der er anvendt forkert trykbøsning udskiftes ifølge tabel (se 6.) og se pkt. 10.1 Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Pagina 59: Ce-Overensstemmelseserklæring

    Dette dokument skal opbevares permanent. PH 2000 • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentationsbefuldmægtiget: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 ppa. Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Pagina 60 Innehållsförteckning Korrekt användning ...................61 Säkerhetsanvisningar ................61 Tekniska data .....................62 Utrustning/tillbehör ...................62 Arbetsområde ....................62 Tilldelning av munstycke ................63 Idrifttagande ....................64 7.1 Val och byte av munstycke ..............64 7.2 Montering av blindnit ................64 Insugning och fasthållning av en blindnit ..........64 Uttömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren ......65 Underhåll och skötsel ................65 10.1 Rengöring eller byte av chuckbackar ..........65 10.2 Oljepåfyllning ..................65...
  • Pagina 61: Korrekt Användning

    När du lägger ifrån dig nitverktyget måste du säkerställa att du lägger det så att det inte kan falla. • Reparationer får endast utföras av behörig fackman/på auktoriserad serviceverkstad. I tveksamma fall måste du skicka in nitverktyget, i intakt skick, till leverantören eller GESIPA ® •...
  • Pagina 62: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av apparat PH 2000 Vikt (kg) Driftstryck (bar) Slanganslutning (Ø mm) ¼“ Volym uppsamlingsbehållare (restdornar) ca 100-200 st. (beroende på storlek) Luftförbrukning (NI/nit) 2,8–3,6 liter per nit (0,6 l komp. luft) Tryckluftskvalitet (filtrerad)  Dragkraft (N) vid 5 bar 12 000 N Draglängd (mm)
  • Pagina 63: Tilldelning Av Munstycke

    Tilldelning av munstycke Nit-Ø Nitmaterial PH 2000 Artikelnr. 10/18* 143 4055 -Al, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 och 3,2 Al, Cu, Stål, Rostfritt stål, Stinox, Al, PG-Al, PG-stål 10/24* 143 4061 Al, Cu, CAP -Al, CAP 16/24 143 4288 ®...
  • Pagina 64: Idrifttagande

    Idrifttagande Läs och följ (!) bruksanvisningen liksom säkerhetsanvisningarna före idrifttagande samt spara den sedan för framtida referens. Låt en fackman ordna anslutningen till tryckluftsnätet. Val och byte av munstycke Varning! Använd alltid ett munstycke som passar bindnitens storlek (val enligt tabellen i avsnitt 6). Byte av munstycke: •...
  • Pagina 65: Uttömning Av Restdornar Från Uppsamlingsbehållaren

    Uttömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren Varning! Töm uppsamlingsbehållaren regelbundet, innan den blir för full, annars fungerar inte nitverktyget korrekt. • Koppla bort nitverktyget från tryckluftsnätet. • Öppna uppsamlingsbehållaren genom att vrida på ytterkåpan, kassera restdornar i en lämplig behållare och återvinn dem enligt gällande lokala föreskrifter. Underhåll och skötsel Hela chuckmekanismen kräver regelbundet underhåll.
  • Pagina 66: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställningsanvisningar liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste blindnitverktyget skickas in till tillverkaren. Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg livslängd ®...
  • Pagina 67: Garanti

    Detta dokument ska förvaras på säker plats. PH 2000 • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 dokumentationsansvarig: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 Enligt fullmakt Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Pagina 68 Innholdsfortegnelse Riktig bruk ....................69 Sikkerhetsinstrukser .................69 Tekniske data .....................69 Utstyr / tilbehør ..................70 Arbeidsområde ..................70 Tilordning av munnstykkene ..............71 Igangsetting ....................71 7.1 Valg og skifte av munnstykket ............72 7.2 Setting av en blindnagle ..............72 Innsuging og holding av en blindnagle ...........72 Tømmingen av spikerrestene fra samlebeholderen .......72 Vedlikehold og pleie ..................73 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene ..........73...
  • Pagina 69: Riktig Bruk

    Sikre naglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal naglepistolen sendes inn til leverandøren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
  • Pagina 70: Utstyr / Tilbehør

    Apparattype PH 2000 Hydraulikkolje, Renolin Eterna 32 (ca. ml) Støyemisjon L (dB) 83 (måleusikkerhet K = 3dB) Vibrasjon (m/g²) <2,5 (måleusikkerhet K=1,5 m/s²) Utstyr / tilbehør Apparattype PH 2000 Munnstykke i arbeidsposisjon 16/32 Munnstykke vedlagt 16/24, 16/27, 16/29, 16/36, 16/40, 16/45...
  • Pagina 71: Tilordning Av Munnstykkene

    Tilordning av munnstykkene Nagle-Ø Naglemateriale PH 2000 Artikkel-nr. 10/18* 143 4055 -alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 og 3,2 Alu, Cu, stål, rustfritt stål, Stinox, alu, PG-alu, PG-stål 10/24* 143 4061 Alu, Cu, CAP -alu, CAP 16/24 143 4288 ®...
  • Pagina 72: Valg Og Skifte Av Munnstykket

    Valg og skifte av munnstykket OBS: Sett alltid inn munnstykket som tilsvarer blindnaglenes størrelse (valg ifølge tabellen punkt 6). Skifte av munnstykket: • Skill apparatet fra trykkluftnettet. • Skru munnstykket av stålhylsen. • Skru på det tilsvarende munnstykket og trekk det fast. Setting av en blindnagle •...
  • Pagina 73: Vedlikehold Og Pleie

    Vedlikehold og pleie Hele bakkemekanismen må vedlikeholdes regelmessig. 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene • Skill apparatet fra trykkluftnettet. • Skru av (stålhylse) og rengjør de innvendige flatene om nødvendig. • Løsne (bakkehuset) fra (kassastykket) ved hjelp av fastnøkkel SW 17 og SW 14, rengjør eller skift ut ved slitasje.
  • Pagina 74: Feilretting

    Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA ® utstyr, og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det ® kortere vedlikeholdsintervaller. Feilretting 12.1 Blindnaglen settes ikke Årsak...
  • Pagina 75: Ce-Samsvarserklæring

    EU-direktivene. Ved en endring av utstyret som ikke er foretatt etter samråd med oss, taper denne erklæringen sin gyldighet. Sikkerhetsinstruksene i den medleverte produktdokumentasjonen må overholdes. Dette dokumentet skal oppbevares permanent. PH 2000 / PH 2000-BT • 2006/42/EG •...
  • Pagina 76 Sisällysluettelo Määräystenmukainen käyttö ..............77 Turvallisuusohjeet ..................77 Tekniset tiedot ...................77 Varusteet / tarvikkeet .................78 Käyttöalue ....................78 Suukappaleet .....................79 Käyttöönotto ....................80 7.1 Suukappaleen valinta ja vaihtaminen ..........80 7.2 Vetoniitin asentaminen ...............80 Vetoniitin imeminen ja pitäminen paikallaan ..........80 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ............81 Huolto ja hoito ...................81 10.1 Vetoleukojen puhdistaminen tai vaihtaminen .........81 10.2 Öljyn lisääminen ................81 10.3 Säilytys ....................82...
  • Pagina 77: Määräystenmukainen Käyttö

    Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiantunteva huoltoteknikko. Toimita epäselvässä tapauksessa työkalu purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti. Tekniset tiedot...
  • Pagina 78: Varusteet / Tarvikkeet

    Varusteet / tarvikkeet Laitetyyppi PH 2000 Työkaluun asennettu suukappale työasennossa 16/32 Mukana toimitettavat suukappaleet 16/24, 16/27, 16/29, 16/36, 16/40, 16/45 1 vetoleukapari / -sarja asennettuna 143 4103 Työkaluun asennettu paineholkki 145 6735 Mukana toimitettavat paineholkit Hydrauliöljy 100 ml  1 kiintoavain MSU ...
  • Pagina 79: Suukappaleet

    Suukappaleet Vetoniitin Ø Vetoniitin materiaali PH 2000 Tuotenro Alumiini 10/18* 143 4055 -alumiini, CAP -kupari 10/18* 143 4055 ® ® 3 ja 3,2 Alumiini, kupari, teräs, ruost. teräs, Stinox, alumiini, 10/24* 143 4061 PG-alumiini, PG-teräs Alumiini, kupari, CAP -alumiini, CAP...
  • Pagina 80: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käytön aloittamista. Noudata ohjeita! Anna ammattitaitoisen henkilön liittää laite paineilmaverkkoon määräysten mukaisesti. Suukappaleen valinta ja vaihtaminen Huomaa: Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta (katso oikea suukappale kohdan 6 taulukosta). Suukappaleen vaihtaminen: • Kytke laite irti paineilmaverkosta. •...
  • Pagina 81: Karankeräyssäiliön Tyhjentäminen

    Karankeräyssäiliön tyhjentäminen Huomaa: Tyhjennä karankeräyssäiliö säännöllisesti; liian täysi säiliö saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön. • Kytke laite irti paineilmaverkosta. • Avaa karankeräyssäiliö sen koteloa kiertämällä. Kaada karanpäät johonkin sopivaan astiaan ja hävitä ne ympäristömääräysten mukaisesti. Huolto ja hoito Koko vetokoneisto on huollettava säännöllisesti. 10.1 Vetoleukojen puhdistaminen tai vaihtaminen •...
  • Pagina 82: Säilytys

    Pääsääntöisesti valmistaja suorittaa takuukorjaukset. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitaitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä työkalun taitamaton käsittely saattavat huomattavasti vaurioittaa laitetta. Lähetä työkalu epäselvässä tapauksessa valmistajalle. Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. ® Valtuutetun huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään...
  • Pagina 83: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitetta- via turvallisuusohjeita.
  • Pagina 84 Índice Utilização prevista ..................85 Recomendações de prudência ..............85 Dados técnicos ..................85 Equipamento/acessórios ................86 Área de trabalho ..................86 Disposição do bico ..................87 Colocação em serviço ................88 7.1 Seleção e troca do bico ..............88 7.2 Aplicação de um rebite cego .............88 Aspiração e retenção de um rebite cego ..........88 Esvaziamento do recetáculo de restos de espigas ........89 Manutenção e cuidados ................89 10.1 Limpeza ou troca dos mordentes ............89...
  • Pagina 85: Utilização Prevista

    • Quando poisar o rebitador, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ® •...
  • Pagina 86: Equipamento/Acessórios

    Tipo de aparelho PH 2000 Qualidade do ar (filtrado)  Força de tração (N) a 5 bar 12.000 N Curso do aparelho (mm) Óleo hidráulico, Renolin Eterna 32 (aprox. ml) Emissão de ruído L (dB) 83 (incerteza de medição K = 3dB) Vibração (m/g²)
  • Pagina 87: Disposição Do Bico

    Disposição do bico Ø do Material do rebite PH 2000 artigo n.º rebite Alumínio 10/18* 143 4055 Alumínio CAP , Cobre CAP 10/18* 143 4055 ® ® Alumínio, cobre, aço, aço inoxidável, Stinox, alumínio, 3 e 3,2 10/24* 143 4061 alumínio PG, aço PG...
  • Pagina 88: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe o Manual de instruções e as recomendações de prudência (!) e conserve-as cuidadosamente. Solicite a um especialista que faça a ligação de ar comprimido ao rebitador. Seleção e troca do bico Atenção: Aplique sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite (seleção conforme a tabela, ponto 6).
  • Pagina 89: Esvaziamento Do Recetáculo De Restos De Espigas

    Esvaziamento do recetáculo de restos de espigas Atenção: O recetáculo deve ser esvaziado regularmente; o sobreenchimento causa danos no rebitador. • Desligue o aparelho do ar comprimido. • Abra o recetáculo rodando o revestimento exterior, elimine os restos das espigas nos devidos recipientes e encaminhe para reciclagem.
  • Pagina 90: Armazenagem

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo o mais tardar de 2 em 2 anos por uma ® oficina autorizada ou pela assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa ® dos aparelhos, recomenda-se uma manutenção mais frequente.
  • Pagina 91: Garantia

    PH 2000 • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Representante autorizado responsável pela documentação: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Pagina 92 Obsah Používání k určenému účelu ..............93 Bezpečnostní pokyny ................93 Technické údaje ..................93 Vybavení/příslušenství ................94 Oblast použití .....................94 Přiřazení špiček ..................95 Uvedení do provozu ..................96 7.1 Výběr a výměna špičky ..............96 7.2 Nýtování trhacím nýtem ..............96 Nasátí a přidržení trhacího nýtu ...............96 Vyprázdnění...
  • Pagina 93: Používání K Určenému Účelu

    • Při odkládání nýtovacího přístroje jej zajistěte proti pádu. • Opravy smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. V případě pochybností zašlete nerozebraný nýtovací přístroj dodavateli nebo firmě GESIPA ® • Likvidaci použitého hydraulického oleje proveďte podle předpisů o ochraně životního prostředí.
  • Pagina 94: Vybavení/Příslušenství

    Typ přístroje PH 2000 Kvalita stlačeného vzduchu (filtrovaný)  Nýtovací síla (N) při 5 bar 12 000 N Zdvih přístroje (mm) Hydraulický olej, Renolin Eterna 32 (cca ml) Emise hluku L (dB) 83 (nejistota měření K = 3dB) Vibrace (m/g²) <2,5 (nejistota měření...
  • Pagina 95: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø dříku Materiál nýtu PH 2000 č. art nýtu hliník 10/18* 143 4055 -hliník, CAP -měď 10/18* 143 4055 ® ® 3 a 3,2 hliník, měď, ocel, nerez ocel, Stinox, hliník, PG-hliník, PG-ocel 10/24* 143 4061 hliník, měď, CAP -hliník, CAP...
  • Pagina 96: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní pokyny a pečlivě ho uschovejte. Připojení stlačeného vzduchu k nýtovacímu přístroji nechte provést odborníkem. Výběr a výměna špičky Pozor: Nasazujte vždy špičku odpovídající velikosti trhacího nýtu (volba podle tabulky, bod 6). Výměna špičky: •...
  • Pagina 97: Vyprázdnění Záchytné Nádoby Na Zbytkové Trny

    Vyprázdnění záchytné nádoby na zbytkové trny Pozor: Záchytná nádoba se musí pravidelně vyprazdňovat; přeplnění způsobí poruchy přístroje. • Odpojte přístroj od napájení stlačeným vzduchem. • Otočením vnějšího pláště otevřete záchytnou nádobu, vysypte zbytkové trny do vhodné nádoby a odevzdejte je do příslušného systému recyklace. Údržba a péče Kompletní...
  • Pagina 98: Uskladnění

    Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované ® dílně nebo v servisu GESIPA . Při intenzivním používání přístrojů ® doporučujeme provést údržbu dřív. Odstraňování poruch 12.1...
  • Pagina 99: Záruka

    Tento dokument se musí trvale uschovat. PH 2000 • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Zmocněnec pro dokumentaci: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 ppa. Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Pagina 100 Πίνακας περιεχομένων Προβλεπόμενη χρήση ................101 Υποδείξεις ασφαλείας ................101 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................101 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................102 Όριο λειτουργίας ..................102 Ταξινόμηση στομίου ................103 Θέση σε λειτουργία .................104 7.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου ........104 7.2 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού ............104 Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού.......104 Απόρριψη...
  • Pagina 101: Προβλεπόμενη Χρήση

    Κατά τη φύλαξη η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται έναντι πτώσης. • Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν αρμόδιο ειδικό. Σε περίπτωση αμφιβο- λίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή πλήρως συναρμολογημένη στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® • Η απόρριψη του χρησιμοποιημένου υδραυλικού λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με...
  • Pagina 102: Εξοπλισμός/Αξεσουάρ

    Τύπος συσκευής PH 2000 Κατανάλωση αέρα (NI/πριτσίνι) 2,8 - 3,6 λίτρα ανά πριτσίνι (0,6 λίτρα πεπιεσμένου αέρα) Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα (φιλτραρισμένου)  Δύναμη πριτσινώματος (N) στα 5 bar 12.000 N Διαδρομή συσκευής (mm) Υδραυλικό λάδι, Renolin Eterna 32 (σε ml, κατά...
  • Pagina 103: Ταξινόμηση Στομίου

    Ταξινόμηση στομίου αρ. Ø πριτσινιού Υλικό κατασκευής πριτσινιού PH 2000 προϊόντος Αλουμίνιο 10/18* 143 4055 Αλουμίνιο CAP , χαλκός CAP 10/18* 143 4055 ® ® Αλουμίνιο, χαλκός, χάλυβας, ανοξείδωτος χάλυβας, Stinox, 3 και 3,2 10/24* 143 4061 αλουμίνιο, αλουμίνιο PG, χάλυβας PG Αλουμίνιο, χαλκός, αλουμίνιο...
  • Pagina 104: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε σε ασφαλές σημείο τις οδηγίες χρήσης. Η σύνδεση δικτύου πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή πριτσινώματος πρέπει να γίνει από ειδικό. Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου Προσοχή: Χρησιμοποιείτε...
  • Pagina 105: Απόρριψη Των Πείρων Από Το Δοχείο Συλλογής

    Απόρριψη των πείρων από το δοχείο συλλογής Προσοχή: Αδειάζετε το δοχείο συλλογής εγκαίρως. Τυχόν υπερπλήρωση μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Ανοίξτε το δοχείο συλλογής περιστρέφοντας το εξωτερικό χιτώνιο, απορρίψτε τους πείρους...
  • Pagina 106: Αποθήκευση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια ® από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές ® χρησιμοποιούνται εντατικά η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Pagina 107: Εγγύηση

    συσκευή. Αυτό το έγγραφο πρέπει να φυλάσσεται πάντα μαζί με τη συσκευή. PH 2000 • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Εξουσιοδοτούμενος για την τεκμηρίωση: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 κατ' εντολή Stefan Petsch D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Pagina 108 Tartalomjegyzék Rendeltetésszerű használat ..............109 Biztonsági útmutatások ................109 Műszaki adatok ..................109 Felszerelés/tartozékok ................110 Működési tartomány ................110 Szájrészek táblázata ................111 Üzembe helyezés ..................112 7.1 Szájrész kiválasztása és cseréje ............. 112 7.2 Vakszegecs behúzása ..............112 Vakszegecs felszívása és tartása ............112 A kihulló...
  • Pagina 109: Rendeltetésszerű Használat

    • Ha a szegecselő készüléket leteszi, biztosítsa a készüléket leesés ellen. • Javításokat csak megfelelő szakember végezhet. Kétség esetén a szegecselő készüléket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • A fáradt hidraulikaolaj ártalmatlanítását a hatályos környezeti előírások szerint kell elvégezni.
  • Pagina 110: Felszerelés/Tartozékok

    Készüléktípus PH 2000 Levegőminőség (szűrt)  Behúzó erő (N) 5 bar-nál 12 000 N Löket (mm) Hidraulikaolaj, Renolin Eterna 32 (kb. ml) Zajkibocsátás L (dB) 83 (mérési bizonytalanság K = 3 dB) Vibráció (m/g²) <2,5 (mérési bizonytalanság K = 1,5 m/s²) Felszerelés/tartozékok...
  • Pagina 111: Szájrészek Táblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs-Ø Szegecs anyaga PH 2000 cikkszám 10/18* 143 4055 -alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 és 3,2 alu, Cu, acél, nemesacél, stinox, alu, PG-alu, PG-acél 10/24* 143 4061 alu, Cu, CAP -alu, CAP 16/24 143 4288 ®...
  • Pagina 112: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Üzembe helyezés előtt olvassa el, majd tartsa be (!) az üzemeltetési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat, ill. gondosan őrizze meg azokat. A szegecselő készülék sűrített levegős csatlakozását szakemberrel készíttesse el. Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem: Mindig a vakszegecs méretének megfelelő szájrészt alkalmazza (kiválasztás a 6. pontban található...
  • Pagina 113: A Kihulló Szegecstüskék Kiürítése A Felfogó Edényből

    A kihulló szegecstüskék kiürítése a felfogó edényből Figyelem: A felfogó edényt rendszeresen üríteni kell; a túltöltés zavart okoz a készülékben. • Válassza le a készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Nyissa fel a felfogó edényt a külső köpeny elforgatásával, ürítse ki a szegecstüskéket megfelelő...
  • Pagina 114: Tárolás

    A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a szakszerűtlen kezelés súlyos károkat okozhat a készülékben. Kétség esetén a készüléket küldje el a gyártónak. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek ® használati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA szervizzel kell elvégeztetni.
  • Pagina 115: Garancia

    Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irány- elvei megfelelő...
  • Pagina 116 Spis treści Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........117 Zasady bezpieczeństwa ................117 Dane techniczne ..................117 Wyposażenie i akcesoria ................ 118 Zakres roboczy ..................118 Przyporządkowanie nasadek ..............119 Uruchomienie ...................120 7.1 Dobór i wymiana nasadki ..............120 7.2 Osadzanie nitu zrywalnego ..............120 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego ........120 Opróżnianie z trzpieni pojemnika na zerwane trzpienie ......121 Konserwacja i pielęgnacja ..............121...
  • Pagina 117: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Nitownicę należy odkładać tak, aby nie spadła. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych fachowców. W razie wątpliwości nierozmontowaną nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® • Utylizacja przepracowanego oleju hydraulicznego musi odbywać się zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.
  • Pagina 118: Wyposażenie I Akcesoria

    Typ nitownicy PH 2000 Zużycie powietrza (NI/nit) 2,8 – 3,6 litra na jeden nit (0,6 litra spręż. pow.) Jakość sprężonego powietrza (filtrowane)  Siła osadzania (N) przy 5 barach 12 000 N Skok narzędzia (mm) Olej hydrauliczny, Renolin Eterna 32 (ml w przybliż.)
  • Pagina 119: Przyporządkowanie Nasadek

    Przyporządkowanie nasadek Nit Ø Materiał nitu PH 2000 nr art. Aluminium 10/18* 143 4055 Aluminium, CAP Miedź 10/18* 143 4055 ® ® Aluminium, Miedź, Stal, Stal nierdzewna, Stinox, Aluminium, PG 3 i 3,2 10/24* 143 4061 Aluminium, PG Stal Aluminium, Miedź, CAP Aluminium, CAP Miedź...
  • Pagina 120: Uruchomienie

    Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz z zasadami bezpieczeństwa, przestrzegać ich (!) i przechowywać w bezpiecznym miejscu. Podłączenie nitownicy do instalacji sprężonego powietrza powierzyć specjaliście. Dobór i wymiana nasadki Uwaga: Zawsze stosować nasadkę odpowiadającą rozmiarowi nitu zrywalnego (dobór wg tabeli, punkt 6).
  • Pagina 121: Opróżnianie Z Trzpieni Pojemnika Na Zerwane Trzpienie

    Opróżnianie z trzpieni pojemnika na zerwane trzpienie Uwaga: Pojemnik na zerwane trzpienie należy regularnie opróżniać; przepełnienie prowadzi do usterek nitownicy. • Odłączyć nitownicę od instalacji sprężonego powietrza. • Otworzyć pojemnik na zerwane trzpienie, obracając osłonę zewnętrzną, wysypać trzpienie resztkowe do odpowiedniego pojemnika i przekazać do właściwego punktu recyklingu. Konserwacja i pielęgnacja Cały mechanizm uchwytu musi być...
  • Pagina 122: Przechowywanie

    Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania Państwa wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co ® 2 lata przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest ® intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze przeglądy. Diagnostyka 12.1...
  • Pagina 123: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Pagina 124 目录 规定用途 ....................125 安全说明 ....................125 技术参数 ....................125 4. 配置/附件 ....................126 5. 工作范围 ....................126 6. 枪嘴分类 ....................126 7. 启动 ......................127 7.1 枪嘴的选择和更换 ................128 7.2 铆接拉铆钉 ..................128 8. 拉铆钉的吸住 ..................128 9. 从收集器清空剩余心轴 ................128 10. 维护和保养 .....................128 10.1 清洁或更换卡爪 ................129 10.2 重新注满油 ..................129 10.3 存放 ....................129 11. 维修 ......................129 12.
  • Pagina 125: 规定用途

    • 放置铆螺母枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对铆螺母枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的铆螺母枪邮寄给 供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。 技术参数 设备型号 PH 2000 重量 (kg) 工作压力 (bar) 气管接口 (Ø mm) ¼“ 收集器容积(剩余心轴) 约 100 -200 个(根据规格) 耗气量(公升/拉铆钉) 每个拉铆钉 2.8 - 3.6 升(0.6 升压缩空气) 压缩空气质量(经过过滤)  5 bar 时的工作拉力 (N) 12,000 N 拉铆行程...
  • Pagina 126: 配置/附件

    4. 配置/附件 设备型号 PH 2000 枪嘴处于工位 16/32 随附枪嘴 16/24, 16/27, 16/29, 16/36, 16/40, 16/45 装入的 1 对/组卡爪 143 4103 装入的紧压螺套 145 6735 随附紧压螺套 液压油 100 ml  1 把安装扳手 MSU  1 把球头螺丝刀  1 本操作手册  5. 工作范围 处理所有材质制成的最大直径为 5.0 mm 的、铝的最大直径为 6.4 mm 的拉铆钉和具有较小卡...
  • Pagina 127 拉铆钉直径 拉铆钉材质 PH 2000 商品号 铝、铜、铝 CAP 、铜 CAP 16/24 143 4288 ® ® PG-铝、钢、铝 16/27 143 4289 不锈钢、Stinox、PG-钢 16/29 143 4290 4.8 与 5 铝、铝 CAP 、铜 CAP 、PG-铝 16/29 143 4290 ® ® 4.8 与 5 钢、铝 16/32 143 4291 4.8 与...
  • Pagina 128: 枪嘴的选择和更换

    7.1 枪嘴的选择和更换 注意: 总是装入符合拉铆钉规格的枪嘴(按照表格第 6 项选择)。枪嘴更换: • 将设备断开气源。 • 将枪嘴从钢壳拧下。 • 旋入并拧紧相应枪嘴。 7.2 铆接拉铆钉 • 将设备连接气源。 • 将拉铆钉装入枪嘴,与设备一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 按下触发开关直至心轴拆下。 • 松开触发开关。 • 剩余心轴自动输入收集器。 8. 拉铆钉的吸住 • 使用随附球头螺丝刀到达标识 „VAS“ 的安装螺母。 • 右旋 1 - 1.5 圈产生吸力,它吸住枪嘴内的拉铆钉。 • 尽量打开安装螺母,直到吸力将枪嘴上垂直停留的拉铆钉带到设备上。 • 左旋中断吸力。 9. 从收集器清空剩余心轴 注意: 定期清空收集器;溢出造成设备故障。...
  • Pagina 129: 10.1 清洁或更换卡爪

    适当拧紧加油螺塞和密封环。 • 将设备连接气源。 • 松开加油螺塞 排放溢出,然后适度拧紧。 • 安装卡爪壳 并在触发按钮 按下的情况下安装钢壳 并拧紧。 10.3 存放 • 铆螺母枪的存放处必须保持干燥且防冻。 11. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安装和调整 的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致设备严重受损。若有疑问,请将设备邮寄至制造商处。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 12. 故障排除 12.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪 脏污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(参见第 10.1 项) 卡爪 变钝 更换(参见第 10.1 项)...
  • Pagina 130: 12.2 剩余心轴不自动送入收集器

    14. 欧盟一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PH 2000 • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 文档授权代表: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 授权代表Stefan Petsch 博士 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Pagina 131 Содержание Использование по назначению ............132 Техника безопасности ................132 Технические характеристики ...............133 Оборудование/принадлежности ............133 Рабочий диапазон ..................134 Подбор насадок ..................134 Ввод в эксплуатацию ................135 7.1 Выбор и замена насадки ...............135 7.2 Установка тяговой заклепки ............135 Присос и удержание тяговой заклепки ..........135 Удаление...
  • Pagina 132: Использование По Назначению

    • Откладывая заклепочник в сторону, проследить за тем, чтобы он не мог упасть. • Ремонт должен производить только обученный специалист. В случае сомнений отправить заклепочник, не разбирая, поставщику или GESIPA ® • Утилизацию отработанного гидравлического масла осуществлять в соответствии с действующими экологическими предписаниями.
  • Pagina 133: Технические Характеристики

    Технические характеристики Тип прибора PH 2000 Масса (кг) Рабочее давление (бар) Шланговое подсоединение (Ø мм) ¼“ Объем сборного контейнера (ножки) ок. 100 -200 шт. (в зависимости от размера) Расход воздуха (норм. литров/ 2,8 - 3,6 литров на заклепку (0,6 литра...
  • Pagina 134: Рабочий Диапазон

    алюминия и тяговые заклепки Ø от 2,4 мм до 3,2 мм с малым патроном (артикул: 143 4234) Также устанавливает пластиковые тяговые заклепки Ø 4 мм, 5 мм и 6 мм. Подбор насадок артикул Ø заклепки Материал заклепки PH 2000 алюминий 10/18* 143 4055 алюминий CAP , медь CAP 10/18* 143 4055 ®...
  • Pagina 135: Ввод В Эксплуатацию

    * требуется патрон малого размера (артикул 143 4234) ** требуется комплект оснастки (артикул 145 6762) *** требуется комплект оснастки (артикул 145 6759) Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать требования инструкции по эксплуатации, а также требования техники безопасности (!); обеспечить сохранность инструкции.
  • Pagina 136: Удаление Ножек Из Сборного Контейнера

    Удаление ножек из сборного контейнера Внимание: Необходимо регулярно удалять ножки из сборного контейнера; переполнение влечет за собой неполадки в работе заклепочника. • Отсоединить заклепочник от пневмосети. • Открыть сборный контейнер поворотом внешнего корпуса, высыпать ножки в подходящую емкость и сдать в соответствующую систему вторичной переработки. Техническое...
  • Pagina 137: Доливка Масла

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высококачественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует ® передавать на техобслуживание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень ® интенсивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Pagina 138: Устранение Неисправностей

    механизмом патрона (см. п. 10.1) Сборный контейнер заполнен опорожнить (см. п. 9.) Используется неправильная нажимная заменить согласно таблице (см. п. 6.) втулка и учесть требования п. 10.1 Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Pagina 139: Декларация О Соответствии Нормам Ce

    всего срока эксплуатации прибора. PH 2000 • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: SFS Group Germany GmbH Division Riveting – GESIPA ® Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Stefan Petsch...
  • Pagina 144 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Vás obchodník Uw vakhandelaar...

Inhoudsopgave