Pagina 1
Swing ™ EN Instructions for use | DE Gebrauchsanweisung FR Mode d’emploi | IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing | ID Petunjuk penggunaan BPA Bisphenol-A free...
Pagina 2
Thank you for choosing the Swing breast pump. Breast milk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breast pumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs.
Pagina 3
04–29 30–55 56–81 82–107 108–133 134–159...
Table of Contents 1. Intended use / Population - Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
Women are often delighted to learn that a breast pump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Swing breast pump.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. This symbol indicates a type BF applied part. This symbol indicates manufacturer’s serial number of the device.
Device Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids! The Swing breast pump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. Do not expose the motor unit to direct sunlight. Repairs must be performed only by an authorised service agency.
Pagina 9
Use the Swing breast pump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Spare parts and accessories available for order can be found on page 28 1x PersonalFit breast shield M (24mm) (for other breast shield sizes see Chapter 12, page 28) 1x 2-component connector 1x valve head 2x valve membrane 1x bottle 1x bottle stand 1x sling 1x Swing storage bag...
Pagina 11
1x Swing tubing 1x motor unit On/Off button Reduce Increase vacuum vacuum Let-down button Fixing clip Tubing port Battery compartment Power adapter port 1x Calma Solitaire 1x Calma multi lid 1x mains adapter...
5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Pagina 13
Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Cover all parts with water Use Quick Clean * microwave and boil for five minutes. bags in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp cloth. *More information at www.medela.com...
Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. l If Swing will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Open the battery compart- compartment.
Pagina 17
Plug the mains adapter into the mains socket. Insert four AA Mignon LR6 Close the battery compartment. batteries.
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note l Use Medela original accessories only. Carefully push the breast shield l Check pump set components for onto the connector.
Pagina 19
Carefully push the valve Push the valve head and mem- membrane onto the valve brane onto the connector. head until it engages. Position valve head laterally. Push the yellow connecting Insert the other end of the piece onto the connector with tubing into the motor unit.
7. Expression 7.1 Preparing for Caution single pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breast shield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breast shield? l Do you see a gentle, rhythmical...
Pagina 21
Hold the breast shield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. If your milk starts to flow The vacuum can be adjusted earlier, press the button in every phase. Comfort to change to the expression vacuum: Use to increase...
Pagina 22
Note Switch off the breast pump with l Always disconnect the Swing from the power source after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark. Info l Swing switches off automatically if it has been running for 30 minutes with no manipulations.
Pagina 23
Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over. Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breast milk”.
8. Storing and thawing breast milk 8.1 Storage Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy terms babies) Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breast milk 6–12 months In refrigerator for 4–6 hours at 19 to 3–8 days at 4°C –18 to –20 °C 10 h max.
You can find detailed information about Calma on the Medela website (www.medela.com). As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first com pa nies in the world to incorporate babies’ breastfeeding Supporting behaviour into its 2-Phase Expression...
10. Troubleshooting Problem Solution If the motor Check presence of mains current. is not running Check the position of the batteries in the battery compartment. Verify the valve head and membrane are clean and not damaged. Ensure the membrane is attached correctly to the valve head. Check the lateral position of the valve.
11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for Swing are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0016 Swing Adapter (100 –240V; 4.8V) Euro 099.0017 Swing Adapter (100 – 240V; 4.8V) UK / US / JP 099.0018...
Pagina 29
Breast care Pumping Evidence based research Feeding Collecting Breast milk management...
Pagina 30
Inhaltsverzeichnis 1. Verwendungszweck / Zielgruppe – Kontraindikationen 2. Symbolbedeutung 3. Wichtige Sicherheitshinweise 4. Produktbeschreibung 5. Reinigung 5.1 Vor Erstgebrauch und nach jedem Gebrauch 5.2 Vor Erstgebrauch und einmal täglich 5.3 Reinigung der Motoreinheit 6. Vorbereitung des Abpumpens 6.1 Netzbetrieb 6.2 Batteriebetrieb 6.3 Zusammensetzen des Pumpsets 7.
Gründen von ihrem Baby getrennt sind. Sie sind häufig erfreut, wenn sie erfahren, dass Milchpumpen als Ergänzung zum Stillen an der Brust eingesetzt werden können und dass die Funktionsweise gewisser Pumpen das natürliche Saugen des Babys imitiert. Kontraindikationen Für die Milchpumpe Swing sind keine Kontraindikationen bekannt.
2. Symbolbedeutung Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Nichtbeachtung kann zur Beschädigung oder Zerstörung der Milchpumpe führen! In Verbindung mit den folgenden Signalwörtern steht das Warnsymbol für: Warnung Kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Vorsicht Kann zu leichten Verletzungen führen Hinweis Kann zu Materialschaden führen.
Pagina 33
Dieses Symbol zeigt den Hersteller an. Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät nicht zusammen mit unsortierten Siedlungsabfällen entsorgt werden darf (gilt nur in der EU). Dieses Symbol zeigt die Übereinstimmung mit zusätzlichen US-amerikanischen und kanadischen Sicherheitsvorschriften für medizinische elektrische Geräte an. Dieses Symbol zeigt einen Anwendungsteil vom Typ BF an.
Gerät Lebensgefahr durch Stromschlag! Gerät trocken halten! Nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen! Die Milchpumpe Swing ist nicht hitzebeständig: Sie ist von Heizkörpern und Feuerstellen fernzuhalten. Motoreinheit nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. Reparaturen nur durch eine autorisierte Servicestelle durchführen lassen! Nicht selbst reparieren! Eine Änderung des Geräts ist nicht erlaubt.
Dieses Produkt ist für nur eine Benutzerin bestimmt. Die Benutzung durch verschiedene Personen kann ein Gesundheitsrisiko darstellen. Während des freihändigen Abpumpens nicht Auto fahren. Bei Verwendung der Milchpumpe Swing in der Nähe von Kindern ist eine entsprechende Beaufsichtigung notwendig. Bei Problemen oder Schmerzen Stillberaterin oder Arzt kontaktieren.
5. Reinigung 5.1 Vor Erstgebrauch und VORSICHT nach jedem Gebrauch l Für Reinigung nur Trinkwasserquali- tät verwenden. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern.
Pagina 39
Alle Teile mit kaltem, klarem Alle Teile mit viel warmem Wasser (circa 20° C) abspülen. Seifenwasser (circa 30° C) reinigen. oder Mit sauberem Tuch abtrock- Einzelteile im oberen Gitter nen oder auf sauberem Tuch oder im Besteckfach des Ge- trocknen lassen. schirrspülers reinigen.
5. Reinigung 5.2 Vor Erstgebrauch und VORSICHT einmal täglich l Für Reinigung nur Trinkwasserquali- tät verwenden. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern.
Alle Teile mit Wasser bede- Quick Clean-Beutel* gemäß cken, während fünf Minuten Gebrauchsanweisung in der auskochen. Mikrowelle verwenden. 5.3 Reinigung der Motoreinheit Mit sauberem, feuchtem Tuch abwischen. *Weitere Infos unter www.medela.com...
Netzadapter nicht heraus- genommen werden. l Batterien in Motoreinheit regelmäs- sig auf Unversehrtheit prüfen. l Falls Swing für längere Zeit nicht verwendet wird, Batterien aus Batte- riefach entfernen. Batteriefach auf Rückseite in l Die Batterien müssen nach zwei- bis Pfeilrichtung öffnen.
Pagina 43
Netzadapter in Netzsteckdose einstecken. Vier Batterien Typ AA Mignon Batteriefach schließen. LR6 einlegen.
Wasser und Seife waschen, bevor Brust und gereinigte Pumpen- teile angefasst werden. HINWEIS Brusthaube sorgfältig auf l Nur Originalzubehör von Medela Verbindungsstück stecken. verwenden. l Teile des Pumpsets vor Gebrauch auf Abnutzung / Beschädigung prü- fen, gegebenenfalls ersetzen.
Pagina 45
Ventilmembrane sorgfältig auf Ventilkopf mit Membrane auf Ventilkopf stecken bis diese Verbindungsstück stecken. einrastet. Ventilkopf seitlich positionie- ren. Hellgelbes Anschlussstück mit Das andere Ende des leichten Drehbewegungen ins Schlauchstücks in die Motor- Verbindungsstück stecken. einheit einstecken.
7. Abpumpen 7.1 Vorbereitung VORSICHT Abpumpen l zu Schritt 2 (Kapitel 7.1): Beantworten Sie die folgenden Fragen, um festzustellen, ob die vor- handene Brusthaubengröße passt: l Bewegt sich die Brustwarze frei im Tunnel? l Wird kein oder nur wenig Gewebe des Brustwarzenhofs in den Tun- nel der Brusthaube gezogen? l Sind sanfte, rhythmische Be-...
Pagina 47
Brusthaube mit Daumen und Zeigefinger an Brust halten. Mit Handfläche Brust stützen. Falls die Milch früher zu Vakuum kann in jeder Phase fließen beginnt, mit reguliert werden. Komfort Va- den Abpumpmodus wechseln. kuum: Vakuum mit erhöhen Sicherstellen, dass die Milch bis leicht unangenehm.
Pagina 48
Abpumpen schmerzhaft ist, Hebam- me oder Stillberaterin kontaktieren. HINWEIS Milchpumpe mit ausschalten. l Swing nach dem Abpumpen immer von der Stromquelle trennen. l Flasche nur bis zur 150 ml Markierung füllen. INFO l Swing schaltet sich nach 30 Minuten Bedienungspause automatisch ab.
Pagina 49
Standfuß verwenden, um Flasche mit Deckel verschließen. Umkippen der Flasche zu Gemäß Kapitel 8 „Aufbewahren vermeiden. und Auftauen der Muttermilch“ vorgehen.
8. Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch 8.1 Aufbewahren Regeln für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch (für gesunde, voll ausgetragene Babys) Raumtemperatur Kühlschrank Tiefkühltruhe Aufgetaute Muttermilch 4–6 Stunden bei 6–12 Monate Im Kühlschrank 3–8 Tage bei 4 °C 19 bis 26 °C –18 bis –20 °C max.
Muttermilch. Saugverhalten beibehalten, was einen leichten Übergang vom Stillen an der Detaillierte Informationen über Brust zu Calma und zurück an die Calma finden Sie auf der Medela Brust unterstützt. Website (www.medela.de). Dank umfassender Forschungsarbeit hat Medela als weltweit eines der...
10. Fehlerbehebung PROBLEM LÖSUNG Vorhandensein des Netzstroms kontrollieren. Motor läuft nicht Position der Batterien im Batteriefach prüfen. Membrane und Ventilkopf auf Sauberkeit und Unversehrtheit prüfen. Membrane korrekt auf den Ventilkopf stecken. Seitliche Positionierung des Ventils prüfen. Die Pumpe saugt Alle Verbindungen prüfen. zu schwach oder Schlauch mit Verbindungsstück und Anschluss der Motoreinheit fest gar nicht...
11. Garantie/Entsorgung Garantie In der Broschüre „Internationale Gewährleistung“ finden Sie detaillierte Informationen zur Garantie. Entsorgung Das Gerät besteht aus verschiedenen Metall- und Kunststoffelementen. Es ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und darf nicht als Hausmüll, sondern muss gemäß lokalen Vorschriften entsorgt werden. Nutzen Sie daher die an Ihrem Wohnort eingerichteten Rückgabe- und Sammelsysteme für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten (inkl.
12. Rundum versorgt in der Stillzeit Das folgende Zubehör zur Swing kann über Medela-Verkaufstellen unter Angabe der Artikel-Nummer bezogen werden. Ersatzteile ARTIKEL/NUMMER ARTIKEL 099.0016 Swing Adapter (100 – 240V; 4.8V) Euro 099.0017 Swing Adapter (100 – 240V; 4.8V) UK / US / JP 099.0018...
Pagina 55
Pflege & Schutz Abpumpen der Brust Evidenzbasierte Forschung Fortbildung Erfahrung Service Innovation Fachpersonal Auffangen & Füttern Aufbewahren Transportieren & Reinigen...
Pagina 56
Table des matières 1. Utilisation / Public cible – Contre-indications 2. Signification des symboles 3. Informations de sécurité importantes 4. Description du produit 5. Nettoyage 5.1 Avant la première utilisation et après chaque utilisation 5.2 Avant la première utilisation et une fois par jour 5.3 Nettoyage du bloc-moteur 6.
Elles sont souvent ravies d’apprendre qu’un tire-lait peut être utilisé en tant que complément à l’allaitement maternel et que certains sont même conçus pour imiter la succion d’un bébé au sein. Contre-indications Il n’existe aucune contre-indication connue pour le tire-lait Swing.
2. Signification des symboles Le symbole d’avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer blessures ou endommagements du tire-lait ! Utilisé conjointement avec les mots suivants, le symbole d’avertissement signifie : Attention Peut engendrer des blessures graves ou la mort.
Pagina 59
Ce symbole indique le fabricant. Ce symbole indique que l’appareil ne peut être jeté avec les déchets ménagers non triés (en UE exclusivement). Ce symbole indique la conformité aux exigences de sécurité supplémentaires des É.-U. et du Canada en ce qui concerne les dispositifs médicaux électriques. Ce symbole indique l’application d’une pièce de type BF.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces endomma- gées ou usées. MAX. La durée de vie en fonctionnement du tire-lait Swing est de 275 heures. 275 h Sa durée de vie utile est de deux ans. Utilisation de l’électricité...
Pagina 61
Utilisation N’utilisez le tire-lait Swing que pour l’usage auquel il est destiné, tel que décrit dans ce manuel. Ne faites jamais fonctionner un appareil électrique dont la fiche ou le cordon est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, est tombé, est endommagé...
1x téterelle PersonalFit M (24 mm) (pour d’autres tailles de téterelle, reportez- vous au chapitre 12 à la page 80) 1x connecteur de 2 composants 1x valve 2x membranes 1x biberon 1x support de biberon 1x lanière 1x sachet de conservation Swing...
Pagina 63
1x tuyau Swing 1x bloc-moteur Bouton marche/arrêt Diminution Augmentation de la force de la force d’aspiration d’aspiration Bouton d’écoulement Attache de fixation Port du tuyau Compartiment des piles Port de l’adaptateur secteur 1x Calma Solitaire 1x couvercle multiple Calma 1x adaptateur secteur...
5. Nettoyage 5.1 Avant la première Avertissement utilisation et après chaque utilisation l N’utilisez que de l’eau potable pour le nettoyage de l’appareil. l Démontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poitrine et le lait maternel immédia- tement après utilisation afin d’éviter l’assèchement de résidus de lait et la prolifération de bactéries.
Pagina 65
Rincez toutes les pièces Nettoyez toutes les pièces à l’eau claire et froide à l’eau savonneuse et chaude (plus ou moins 20 °C). (plus ou moins 30 °). Séchez l’appareil avec un Si vous nettoyez les compo- chiffon propre ou laissez-le sants du set pour tire-lait au sécher sur un chiffon propre.
5. Nettoyage 5.2 Avant la première Avertissement utilisation et une fois par jour l N’utilisez que de l’eau potable pour le nettoyage de l’appareil. l Démontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poitrine et le lait maternel immédia- tement après utilisation afin d’éviter l’assèchement de résidus de lait et la prolifération de bactéries.
Recouvrez toutes les pièces Utilisez les sacs Quick Clean* d’eau et portez à ébullition pour four à micro-ondes pendant 5 minutes. conformément aux instructions. 5.3 Nettoyage du bloc-moteur Essuyez-le avec un chiffon propre et humide. *Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.com...
Vérifiez régulièrement l’état des piles dans le bloc-moteur. l En cas de non-utilisation du Swing pendant une période prolongée, retirez les piles de leur compartiment. Ouvrez le compartiment des l Les batteries ont une autonomie de piles situé...
Pagina 69
Branchez l’adaptateur secteur à la prise électrique. Insérez quatre piles LR6 Fermez le compartiment Mignon type AA. des piles.
Remarque Poussez doucement la téterelle l N’utilisez que des accessoires Medela sur le connecteur. originaux. l Avant utilisation, vérifiez que les composants du tire-lait ne présentent aucun signe d’usure ou d’endomma-...
Pagina 71
Poussez doucement la mem- Assemblez la valve et la brane sur la valve jusqu’à ce membrane avec le connecteur. qu’elle s’y emboîte. Positionnez latéralement la valve. Poussez le connecteur jaune Insérez l’autre extrémité du sur le connecteur en le tuyau dans le bloc-moteur.
7. Expression 7.1 Préparation de Avertissement l’expression simple l Étape 2 (chapitre 7.1) : Répondez au questionnaire suivant pour vérifier que la taille de la téterelle est adaptée : l Le mamelon bouge-t-il librement dans l’embout de la téterelle ? l Est-ce qu’une petite partie de l’aréole, voire aucune, s’étire dans l’embout de la téterelle ?
Pagina 73
Maintenez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. Si le lait commence à s’écouler La force d’aspiration peut être plus rapidement, appuyez sur adaptée à chaque phase. Force le bouton pour passer en d’aspiration de confort : Utilisez...
Pagina 74
Remarque Éteignez le tire-lait avec l Déconnectez toujours le tire-lait Swing de la source d’alimentation après l’expression. l Ne remplissez le biberon que jusqu’au marquage 150 ml.
Pagina 75
Utilisez le support pour Fermez le biberon avec un couvercle. éviter que le biberon ne Respectez les instructions conte- se renverse. nues au chapitre 8 „Conservation et décongélation du lait maternel“.
8. Conservation et décongélation du lait maternel 8.1 Conservation Règles de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante Réfrigérateur Congélateur Lait maternel décongelé 6–12 mois Au réfrigérateur pendant 4–6 heures de 3–8 jours à...
9. Alimentation au lait maternel Info Medela recommande Calma pour une alimentation au lait maternel. Avec Calma l votre bébé peut se nourrir, marquer des pauses et respirer régulièrement. l le lait s’écoule lorsqu’un vide est créé. l le comportement naturel d’alimentation Calma –...
10. Résolution des problèmes Problème Solution Si le moteur ne Vérifiez l’alimentation en courant électrique. fonctionne pas Vérifiez la position des piles dans le compartiment. Assurez-vous que la valve et la membrane sont propres et ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la membrane est correctement attachée à la valve. S’il n’y a pas Assurez-vous que la valve est positionnée latéralement.
11. Garantie/recyclage Garantie La brochure „Garantie internationale“ contient des informations détaillées relatives à la garantie. Recyclage Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant élimination, l’appareil doit être rendu inutilisable. En fonction de la réglementation locale, il ne peut être jeté...
200.0625 Sac de transport réfrigérant CityStyle Les autres produits Medela sont disponibles sur le site web www.medela.com. * Si l’expression s’avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez une sage-femme ou un spécialiste en allaitement. Une téterelle PersonalFit de taille différente peut aider...
Pagina 81
Exprimer le lait Soigner les mamelons Recherche factuelle Formation Expertise Service Innovation Professionnels Nourrir bébé Recueillir le lait Transporter et nettoyer...
Pagina 82
Indice 1. Uso previsto / Popolazione - Controindicazioni 2. Significato dei simboli 3. Importanti informazioni di sicurezza 4. Descrizione del prodotto 5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego e dopo ciascun utilizzo 5.2 Prima del primo impiego e una volta al giorno 5.3 Pulizia dell’unità...
Le madri sono spesso liete di sapere che il tiralatte può essere usato come integrazione all’allattamento al seno e che alcuni modelli sono studiati per imitare la suzione del bambino. Controindicazioni Non sussistono controindicazioni note per l’uso del tiralatte Swing.
2. Significato dei simboli Il simbolo di avvertenza identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al tiralatte! Abbina- to ai seguenti termini, il simbolo di avvertenza assume i significati descritti di seguito. Avvertenza Può...
Pagina 85
Questo simbolo indica il produttore. Questo simbolo indica di non smaltire il dispositivo nei rifiuti urbani indifferenziati (solo per UE). Questo simbolo indica la conformità ai requisiti di sicurezza supplementari di USA e Canada per le apparecchiature elettromedicali. Questo simbolo indica un componente da applicare di tipo BF. Questo simbolo indica il numero di serie del dispositivo assegnato dal produttore.
Dispositivo Pericolo di folgorazione! Mantenere asciutto il dispositivo! Non immergere mai in acqua o altri liquidi! Il tiralatte Swing non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e fiamme libere. Non esporre l’unità motore alla luce diretta del sole.
Pagina 87
Usare il tiralatte Swing solo per l’uso a cui è destinato, descritto nel presente manuale. Non usare mai un apparecchio elettrico se ha un cavo o una spina danneggiati, se non funziona correttamente, se è caduto o danneggiato o se è caduto in acqua.
(per altre misure di coppe per il seno, vedere il capitolo 12, pag. 106) 1 connettore a 2 componenti 1 testa della valvola 2 membrane della valvola 1 bottiglia 1 supporto per bottiglia 1 tracolla 1 borsa di conservazione Swing...
Pagina 89
1 tubicino Swing 1 unità motore Tasto ON/OFF Diminuzione Aumento del vuoto del vuoto Tasto discesa latte Gancio di fissaggio Porta per il tubicino Vano batterie Porta per trasformatore 1 Calma Solitaire 1 coperchio multifunzione Calma 1 trasformatore...
5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego Attenzione e dopo ciascun utilizzo l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Separare e lavare tutte le parti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l’uso per evitare l’essiccazione dei residui di lat- te e prevenire la formazione di batteri.
Pagina 91
Risciacquare tutti i componenti Pulire tutti i componenti con con acqua pulita e fredda abbondante acqua saponata (20 °C circa). tiepida (30 °C circa). Oppure Asciugare con un panno pulito Se i singoli componenti del o lasciare asciugare su un set del tiralatte sono lavati panno pulito.
5. Pulizia 5.2 Prima del primo Attenzione impiego e una volta al giorno l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Separare e lavare tutte le parti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l’uso per evitare l’essiccazione dei residui di latte e prevenire la forma- zione di batteri.
Oppure Coprire tutte le parti con acqua Usare le sacche Quick Clean* e lasciare bollire per cinque nel forno a microonde secondo minuti. le istruzioni. 5.3 Pulizia dell’unità motore Pulire con un panno umido pulito. *Ulteriori informazioni sul sito www.medela.com...
Controllare periodicamente lo stato delle batterie nell’unità motore. l Se Swing non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dall’apposito vano. l Le batterie hanno una durata suffi-...
Pagina 95
Collegare il trasformatore alla presa di corrente. Inserire quattro batterie stilo Chiudere il vano batterie. AA LR6.
Nota Spingere con attenzione la l Utilizzare esclusivamente accessori coppa per il seno sul originali Medela. connettore. l Controllare l’eventuale usura o dan- neggiamento dei componenti del set del tiralatte e sostituirli se necessario. l Tenere il tubicino tramite il connettore quando lo si collega e lo si scollega.
Pagina 97
Spingere con cautela la Spingere la testa della valvola e membrana della valvola sulla la membrana sul connettore. testa della valvola finché non Posizionare la testa della è in sede. valvola lateralmente. Spingere l’attacco giallo Inserire l’altra estremità del sul connettore ruotandolo tubicino nell’unità...
7. Estrazione 7.1 Preparazione Attenzione all’estrazione singola l Per quanto concerne l’operazione 2 (capitolo 7.1): rispondere alle seguenti domande per sapere se la misura disponibile di coppa per il seno è corretta. l Il capezzolo si muove liberamente nel condotto della coppa? l Il tessuto dell’areola è...
Pagina 99
Trattenere la coppa sul seno con il pollice e l’indice. Sostenere il seno con il palmo della mano. Se il latte inizia a defluire in Il livello di vuoto può essere anticipo, premere il tasto regolato in ogni fase. Vuoto passare alla fase di estrazione.
Pagina 100
è minima o nulla oppure se l’estrazione è dolorosa. Nota Accendere il tiralatte con l Scollegare sempre Swing dall’alimenta- zione di rete al termine dell’estrazione. l Riempire la bottiglia solo fino al segno di 150 ml. Informazione...
Pagina 101
Usare il supporto della Chiudere la bottiglia con un coperchio. bottiglia per evitare Seguire le istruzioni del capitolo 8 ribaltamenti. „Conservazione e scongelamento del latte materno“.
8. Conservazione e scongelamento del latte materno 8.1 Conservazione Linee guida per la conservazione del latte materno appena estratto (per bambini sani, nati a termine) Temperatura ambiente Frigorifero Congelatore Latte materno scongelato 4–6 ore a una 3–8 giorni a una 6–12 mesi In frigorifero per un temperatura da 19 a...
Calma. A seguito dell’esaustivo lavoro di ricerca svolto, Medela è una delle prime aziende al mondo a tenere conto del comportamento dei neonati durante A supporto l’allattamento al seno nelle proprie inno-...
10. Risoluzione dei problemi Problema Soluzione Se il motore non Verificare la presenza della corrente elettrica di rete. funziona Verificare la posizione delle batterie nell’apposito vano. Verificare che la testa della valvola e la membrana siano pulite e non dan- neggiate.
11. Garanzia/smaltimento Garanzia La brochure „Garanzia internazionale“ contiene informazioni dettagliate in merito alla garanzia. Smaltimento Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del cestino barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti dome- stici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
12. Cura completa durante l’allattamento al seno I seguenti accessori per Swing sono disponibili presso i distributori Medela, specificando il codice del prodotto. Parti di ricambio Codice articolo Prodotto 099.0016 Trasformatore Swing (100–240V; 4.8V) Euro 099.0017 Trasformatore Swing (100–240V; 4.8V) UK / US / JP 099.0018...
Pagina 107
Estrazione del latte materno Cura del seno Ricerca basata sull’evidenza Competenza Educazione Assistenza Innovazione Mondo professionale Somministrazione Raccolta e conservazione del latte materno Gestione del latte materno...
Pagina 108
Inhoudsopgave 1. Beoogd gebruik / populatie - contra-indicatie 2. Betekenis van de symbolen 3. Belangrijke veiligheidsinformatie 4. Productomschrijving 5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan het eerste gebruik en na elk gebruik 5.2 Voor het eerste gebruik en daarna eenmaal per dag 5.3 Het reinigen van de motor 6.
Vrouwen zijn vaak blij te horen dat een borstkolf gebruikt kan worden als ondersteuning bij het geven van borstvoeding en dat sommige kolven zo zijn ontworpen dat ze het zuigen van een baby imiteren. Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties voor de Swing borstkolf bekend.
2. Betekenis van de symbolen Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit letsel of schade aan de borstkolf veroorzaken! Als het waarschuwingssymbool wordt gebruikt in combinatie met de volgende tekst, staat het voor: Waarschuwing Kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Dit symbool duidt de fabrikant aan. Dit symbool geeft aan dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval dient te worden afgevoerd (geldt alleen in de EU). Dit symbool geeft de conformiteit aan met aanvullende Amerikaanse en Canadese veiligheidseisen voor elektrische medische hulpmiddelen. Dit symbool duidt op een type BF toegepast onderdeel.
Apparaat Gevaar voor elektrocutie! Apparaat droog houden! Nooit in water of in andere vloeistoffen dompelen! De Swing borstkolf is niet hittebestendig: niet bij radiatoren en open vuur plaatsen. Stel de motoreenheid niet bloot aan direct zonlicht. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een bevoegde servicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik de Swing borstkolf niet tijdens baden of douchen. Gebruik de Swing borstkolf niet tijdens het slapen of als u zeer slaperig bent. Dit is een product voor één gebruiker. Gebruik door meer dan één persoon kan gezondheidsrisico’s met zich meebrengen.
Leverbare reserveonderdelen en accessoires zijn vermeld op pagina 132. 1x PersonalFit borstschild M (24 mm) (voor borstschilden in andere maten, zie hoofdstuk 12, pagina 132) 1x 2-componentenconnector 1x vacuümklep 2x membraan 1x fles 1x standaard 1x draagband 1x Swing bewaarzak...
5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan het Waarschuwing eerste gebruik en na elk gebruik l Gebruik voor het reinigen alleen drinkwater. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van bacteriën tegen te gaan.
Pagina 117
Spoel alle onderdelen in koud, Reinig alle delen in ruim warm schoon water van circa 20 °C. zeepwater van circa 30°C. Droog af met een schone doek Als u de afzonderlijke onder- of leg op een schone doek om delen van de afkolfset in de te drogen.
5. Reiniging 5.2 Voor het eerste Waarschuwing gebruik en daarna eenmaal per dag l Gebruik voor het reinigen alleen drinkwater. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van bacteriën tegen te gaan.
Maak voor reiniging in de water staan en laat vijf minuten magnetron gebruik van koken. Quick Clean* magnetronzakken en volg de instructies. 5.3 Het reinigen van de motor Afvegen met een schone, vochtige doek. *Meer informatie vindt u op www.medela.com...
Voer de stappen in de juiste volgorde uit. l Gebruik alleen de netstroomadapter die bij de Swing geleverd is. l Let erop dat de spanning van de netstroomadapter overeenkomt met die van de spanningsbron. Sluit het snoer van de netstroomadapter aan op de motoreenheid.
Pagina 121
Sluit de netstroomadapter aan op het stopcontact. Plaats vier AA Mignon Sluit het batterijcompartiment. LR6 batterijen.
Let op Druk het borstschild voorzichtig l Gebruik alleen originele accessoires op de connector. van Medela. l Controleer voor gebruik de onderdelen van de afkolfset op slijtage en bescha- diging, en vervang ze zo nodig. l Houd de slang bij het bevestigen en verwijderen vast aan het verbindingsstuk.
Pagina 123
Druk het membraan voorzichtig Duw de combinatie op de vacuümklep totdat het vacuümklep/membraan gekoppeld is. op de connector. Positioneer de vacuümklep zijdelings. Sluit de gele aansluitnippel met Steek het andere uiteinde van een lichte draaibeweging aan de slang in de motoreenheid. op de connector.
7. Afkolven 7.1 Voorbereiding enkel Waarschuwing afkolven l Met betrekking tot stap 2 (hoofdstuk 7.1): Beantwoord de volgende vragen om de juiste maat van het borstschild te bepalen: l Kan de tepel vrij binnen de schacht bewegen? l Wordt er geen of weinig weefsel van de tepelhof in de tunnel van het borstschild getrokken? l Ziet u bij elke cyclus van de kolf...
Pagina 125
Houd het borstschild met uw duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun uw borst met de palm van uw hand. Als de melk eerder begint te Het vacuümniveau kan in stromen, druk dan op de knop elke fase worden aangepast. om over te schakelen Comfort vacuüm: Druk op de naar de afkolffase.
Pagina 126
Let op Schakel de borstkolf uit door te drukken op de knop l Haal de stekker van de Swing na het afkolven altijd direct uit het stopcontact. l Vul de fles niet verder dan tot aan de 150 ml-markering...
Pagina 127
Gebruik de standaard om te Sluit de fles met een deksel. voorkomen dat de fles omvalt. Volg de aanwijzingen in hoofd- stuk 8 „Moedermelk bewaren en ontdooien“.
8. Moedermelk bewaren en ontdooien 8.1 Bewaren Richtlijnen voor het bewaren van vers afgekolfde moedermelk (voor gezonde, voldragen baby's) Kamertemperatuur Koelkast Diepvriezer Ontdooide moedermelk 6–12 maanden 4–6 uur bij 19 tot 3–8 dagen bij 4 °C In de koelkast max. 10 u. –18 tot –20 °C 26 °C (66 tot 78 °F) (39 °F) of lager...
Gedetailleerde informatie over Calma vindt u op de website van Medela (www.medela.nl of www.medela.be). Op basis van uitgebreid wetenschap- pelijk onderzoek heeft Medela als een van de eerste bedrijven ter wereld de borstvoedingstechniek van baby’s...
10. Problemen oplossen Probleem Oplossing De motor Controleer of de stroomvoorziening in orde is. loopt niet Controleer de plaatsing van de batterijen in het batterijcompartiment. Controleer of de vacuümklep en het membraan schoon en onbeschadigd zijn. Verzeker u ervan dat het membraan correct op de vacuümklep is bevestigd. Controleer de zijwaartse positie van de vacuümklep.
11. Garantie / afvoeren Garantie De „International Warranty“-brochure bevat gedetailleerde informatie over de garantie. Weggooien Het apparaat bestaat uit verschillende metalen en kunststoffen. Alvorens het apparaat als afval af te voeren, moet het onbruikbaar worden gemaakt. Niet afvoeren als onge- sorteerd gemeentelijk afval, maar behandelen in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
12. Volledige verzorging tijdens de borstvoedingsperiode De volgende accessoires voor Swing kunnen, onder vermelding van het productnum- mer, via de distributiepartners van Medela worden aangeschaft. Reserveonderdelen Artikelnummer Product 099.0016 Swing Adapter (100 –240V; 4.8V) Euro 099.0017 Swing Adapter (100 –240V; 4.8V) UK / US / JP 099.0018...
Pagina 133
Kolven Borstverzorging Research Based onderzoek Voorlichting Expertise Service Innovatie Deskundigen Opvangen Voeden Omgaan met moedermelk...
Pagina 134
Daftar Isi 1. Peruntukan / Populasi - Kontraindikasi 2. Arti simbol 3. Petunjuk keselamatan penting 4. Uraian produk 5. Membersihkan 5.1 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan selanjutnya 5.2 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan sekali setiap hari 5.3 Membersihkan unit motor 6.
Wanita senang mengetahui bahwa pompa ASI dapat digunakan untuk me- nyempurnakan pemberian ASI dan bahwa beberapa jenis pompa dirancang meniru isapan bayi yang sedang menyusu. Kontraindikasi Tidak ada kontraindikasi yang diketahui untuk pompa ASI Swing.
2. Arti simbol Simbol peringatan berisi semua petunjuk penting bagi keselamatan. Patuhi petunjuk- petunjuk tersebut untuk menghindari cedera atau kerusakan pada pompa ASI. Jika digunakan bersama kata-kata berikut, simbol peringatan tersebut artinya: Peringatan Dapat menyebabkan cedera serius atau kematian. Awas Dapat menyebabkan cedera ringan Catatan Dapat menimbulkan kerusakan pada harta benda.
Pagina 137
Simbol ini menunjukkan produsen alat. Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak disortir (khusus UE). Simbol ini berarti produk memenuhi ketentuan keselamatan tambahan AS dan Kanada untuk peralatan medis elektrik. Simbol ini menunjukkan komponen terapan tipe BF. Simbol ini menunjukkan nomor seri yang ditetapkan produsen untuk perangkat terse- but.
Bahaya tersengat listrik! Jaga produk tetap kering! Jangan merendamnya di air atau cairan lain! Pompa ASI Swing tidak tahan panas: jauhkan dari radiator dan api terbuka. Hindarkan unit motor dari sinar matahari langsung. Hanya boleh diperbaiki oleh bengkel servis resmi.
Pagina 139
Jangan menggunakan peralatan elektrik yang kabel atau jack-nya rusak, tidak berfungsi dengan benar, pernah jatuh atau rusak, atau jatuh ke air. Jangan gunakan pompa ASI Swing sambil mandi atau di bawah pancuran. Jangan gunakan pompa ASI Swing sambil tidur atau saat terlalu ngantuk.
158. 1x PersonalFit breast shield M (24mm) (untuk ukuran corong lain baca Bab 12, halaman 158) 1x2-konektor komponen 1x ujung katup 2 x membran katup 1x botol 1x kaki botol 1 x tali 1 x tas wadah Swing...
Pagina 141
1x selang Swing 1x unit motor Tombol On/Off Mengurangi Menambah vakum vakum Tombol cucuran Klip penahan Lubang selang Ruang baterai Lubang adaptor daya 1x Calma Solitaire 1x Calma multi lid 1x adaptor...
5. Membersihkan 5.1 Sebelum menggunakan- Awas nya untuk kali pertama dan selanjutnya l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. l Lepas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri.
Pagina 143
Bilas semua komponen Bersihkan semua komponen dengan air bersih dingin dengan air sabun yang banyak (suhu kira-kira 20 °C). (suhu kira-kira 30 °C). atau Keringkan dengan kain bersih Taruh komponen pompa di atau biarkan mengering di atas rak atas atau rak pisau jika kain bersih.
5. Membersihkan 5.2 Sebelum menggunakan- Awas nya untuk kali pertama dan sekali setiap hari l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. l Lepas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri.
Rendam semua komponen Gunakan kantong Quick Clean* dalam air dan rebus selama di dalam microwave sesuai lima menit. petunjuk. 5.3 Membersihkan unit motor Lap dengan kain bersih dan lembab. *Informasi lain ada di www.medela.com...
Catatan: Tidak perlu melepas baterai saat menggunakan adaptor untuk memompa. l Periksa kondisi baterai unit motor secara teratur. l Jika Swing tidak akan digunakan dalam waktu lama, lepas baterai dari kompartemennya. Buka tutup kompartemen l Baterai cukup untuk dua sampai tiga baterai di bagian belakang kali sesi pemompaan (sekitar 1 ½...
Pagina 147
Colokkan adaptor ke stopkontak. Masukkan empat baterai Tutup kompartemen baterai. AA Mignon LR6 dan tutup kembali.
(minimal satu menit) dengan air sabun sebelum menyentuh payudara dan komponen pompa. Catatan Tekan corong ke konektor. l Gunakan aksesoris asli Medela saja. l Perika apakah komponen pompa aus atau rusak sebelum dipakai dan ganti jika perlu. l Pegang ujung penghubung selang saat memasang dan melepasnya.
Pagina 149
Dorong membran katup dengan Tekan ujung dan membran hati-hati ke ujung katup sampai katup ke konektor. menyatu. Pasang ujung katup me- nyamping. Tekan ujung penghubung yang Masukkan ujung selang yang berwarna kuning ke konektor lain ke unit motor. dengan sedikit memutarnya.
7. Ekspresi 7.1 Menyiapkan pemompa- Awas an tunggal l re langkah 2 (bab 7.1): Jawab pertanyaan-pertanyaan berikut untuk mengetahui kecocokan ukuran corong yang tersedia: l Apakah puting Anda bergerak bebas di dalam terowongan? l Apakah jaringan di sekitar puting sedi- kit tertarik ke terowongan corong atau tidak sama sekali? l Apakah Anda melihat gerakan lembut...
Pagina 151
Tahan corong ke payudara dengan ibu jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara dengan telapak tangan Anda. Jika ASI sudah terlanjur men- Vakum dapat disesuaikan pada galir, tekan tombol untuk tiap fase. Vakum nyaman: Gu- beralih ke fasa ekspresi. nakan untuk meningkatkan ...
Pagina 152
Anda merasa nyeri selama fase ekspresi. Catatan Matikan pompa ASI dengan l Jangan lupa mencabut Swing dari sumber arus setelah ekspresi. l Isi botol tidak lebih dari tanda 150 ml. Info l Swing akan mati secara otomatis, jika pompa menyala selama 30 menit tanpa manipulasi.
Pagina 153
Gunakan kaki botol untuk Tutup botol. mencegahnya terbalik. Ikuti petunjuk pada Bab 8 „Menyimpan dan mencairkan ASI.“...
8. Penyimpanan dan Pencairan ASI 8.1 Penyimpanan Pedoman untuk penyimpanan baru ASI (untuk bayi yang lahir sehat dan normal) Suhu ruangan Kulkas Lemari beku Pencairan ASI 4–6 jam pada 19 3–8 hari pada 4 °C 6–12 bulan Di dalam lemari es untuk sampai 26 °C (39 °F) atau lebih –18 sampai –20 °C...
Anda dapat menemukan informasi dengan mudah. lebih rinci tentang Calma di situs Medela (www.medela.com). Berkat penelitian yang komprehensif, Medela menjadi salah satu perusahaan pertama di dunia yang berhasil mere- fleksikan perilaku menyusu bayi lewat Mendukung inovasinya yaitu 2 Phase Expression...
10. Jika ada masalah Gangguan Tindakan Motor tidak ber- Periksa adakah arus. gerak Periksa posisi baterai di dalam wadah baterai. Pastikan ujung katup dan membran bersih dan tidak rusak. Pastikan membran menempel pas di ujung katup. Cek posisi menyamping katup. Isapan lemah Periksa semua sambungan.
11. Garansi / pembuangan Garansi Brosur „Garansi Internasional“ berisi informasi rinci tentang garansi. Pembuangan Alat ini terbuat dari berbagai jenis logam dan plastik. Sebelum membuangnya, pastikan alat ini sudah tidak berfungsi dan jangan membuang tanpa memilahnya terlebih dahulu sesuai ketentuan setempat. Patuhi ketentuan tentang pengembalian dan pengumpulan limbah elektrik dan elektronik (termasuk baterai) yang berlaku di tempat Anda.
12. Perawatan lengkap selama periode menyusui Sebutkan nomor produk saat memesan aksesoris berikut untuk Swing dari mitra distributor Medela. Suku cadang Nomor artikel Produk 099.0016 Adaptor Swing (100 – 240V; 4.8V) Eropa 099.0017 Adaptor Swing (100 –240V; 4.8V) Inggris / A.S. / JP 099.0018...
Pagina 159
Memompa Perawatan Payudara Riset Berbasis Bukti Pendidikan Kepakaran Layanan Inovasi Profesional Menyusui Mengumpulkan Mengelola susu ibu...
Electromagnetic emissions The electric breast pump Swing is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breast pump Swing should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic environment –...
Pagina 161
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breast pump Swing is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breast pump Swing should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic...
Pagina 162
25 cycles <5 % U <5 % U electric breast pump (>95 % dip in U (>95 % dip in U Swing is powered from for 5 s for 5 s an uninterruptible power supply or a battery. Power frequency mag-...
Pagina 163
Electromagnetic immunity The electric breast pump Swing is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breast pump Swing should assure that it is used in such an environment. IEC 60601...
Pagina 164
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the meas- ured field strength in the location in which the electric breast pump Swing is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breast pump Swing should be observed to verify normal operation.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breast pump Swing The electric breast pump Swing is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast pump...
14. Technical specifications Operation vacuum (approx.) Betrieb -15..-295 mmHg En Service Utilizzo -2..-39 kPa Intermittent Gebruik 45 … 120 cpm Pengoperasian Transport / Storage Transport / Lagerung Transport / Stockage 100-240V~ 50/60Hz 4.8 V Transport / Stoccaggio 230-240V~ 50Hz 0.6/1.2A Transport / Opslag AUS/NZ only Pengangkutan / Penyimpanan...