Download Print deze pagina

Advertenties

S-20
Splice kit
EN
Verbindungsgarnitur
DE
Kit de jonction en ligne
FR
Reparatie- en doorverbindingsmof
NL
Skjøtesett
NO
Skarvsatser
SV
Muffesæt
DA
Jatkospakkaus
FI
Kit di giunzione
IT
Kit de empalme
ES
Zestaw połączeniowy
PL
Наборы для сращивания
RU
Spojovací souprava
CZ
Kœtés készlet
HU
Spojnice
HR

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor nVent RAYCHEM S-20

  • Pagina 1 S-20 Splice kit Verbindungsgarnitur Kit de jonction en ligne Reparatie- en doorverbindingsmof Skjøtesett Skarvsatser Muffesæt Jatkospakkaus Kit di giunzione Kit de empalme Zestaw połączeniowy Наборы для сращивания Spojovací souprava Kœtés készlet Spojnice...
  • Pagina 2 ² 1.5 - 2.5 mm CTL-20 T-100-CT BTV-CR/CT QTVR nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 3 1 Ex e IIC T* Gb X Ex tb IIIC T* Db X TЕМП ОКР СРЕДЫ –60 to +56°C North America Class/division when Zone when installed with S-20 installed with S-20 cCSAus Certificate 1333271 cCSAus Certificate 1333271 Class I Division 2 Group US: Class I Zone 1 AEx eb IIC T6 Gb Zone 21 AEx tb IIIC T85°C Db...
  • Pagina 4 ENGLISH WARNING: Please make sure the installation is carried out in clean, dry conditions and all cable ends are protected from moisture. Follow instructions carefully. WARNING: The purchaser should make the manufacturer aware of any external effects or aggressive substances that the equipment may be exposed to. Specific conditions of use: Maximum exposure temperature: 110°C (230ºF) Minimum exposure temperature: –60°C (–76ºF) Minimum installation temperature: –20°C (–4ºF) Maximum current: 35A (QTVR) For use with the heating cable types as shown in the table.
  • Pagina 5 • Der Isolationswiderstand des Heizkabels ist nach der Installation zu messen und aufzuzeichnen und darf nicht weniger als 20 Megaohm betragen. Personen, die mit der Installation und Prüfung von elektrischen • Begleitheizungssystemen befasst sind, müssen in allen erforderlichen Spezialtechniken entsprechend geschult sein. • Der Einbau muss unter der Aufsicht einer sachkundigen Person durchgeführt werden. FRANÇAIS ATTENTION : assurez vous que l’installation est réalisée dans un lieu sec et propre et que toutes les extrémités des câbles sont protégées contre l’humidité. Suivre attentivement les instructions.
  • Pagina 6 Minimaal toegestane installatietemperatuur: –20°C Maximale stroomsterkte: 35A (QTVR) Voor gebruik met de verwarmingskabels vermeld in de tabel. Voor elk circuit is een aardlekschakelaar nodig. • • Alle stroomcircuits spanningsvrij maken voor de installatie of het onderhoud. • Houd de uiteinden van de verwarmingskabels en de onderdelen van de kit voor en tijdens de installatie droog. • De elektrisch geleidende bekleding (Vlecht) van de verwarmingskabel moet worden aangesloten op een geschikte aardingsklem.
  • Pagina 7 SVENSKA VARNING! Säkerställ att installationen utförs under rena, torra förhållanden och att kabeländarna skyddas mot fukt. Följ instruktionerna noga. VARNING: Köparen ska göra tillverkaren medveten om extern påverkan eller aggressiva ämnen som utrustningen kan utsättas för. Specifika användarvillkor: Högsta exponeringstemperatur: 110°C Lägsta exponeringstemperatur: –60°C Lägsta installationstemperatur: –20°C Max. märkström: 35A (QTVR) Användes till värmekablar enligt tabellen. Jordfelsbrytare krävs för varje krets. • Slå ifrån spänning innan installation eller service. • Håll värmekabeländar och komponenter torra före och under installation. • •...
  • Pagina 8 SUOMI VAROITUS: varmista, että asennus tapahtuu puhtaissa, kuivissa olosuhteissa ja että kaapelin päät on suojattu kosteudelta. Seuraa ohjeita huolellisesti. VAROITUS: Ostajan tulisi tiedottaa valmistajalle kaikista ulkopuolisista haittatekijöistä tai agressiivisista aineista joille laitteisto voi altistua. Käytön erityisehtoja: Maksimi ympäristön lämpötila: 110°C Alin ympäristön lämpötila: –60°C Alin asennuslämpötilan: –20°C Maksimivirta: 35A (QTVR) Soveltuu käytettäväksi kaikilla taulukossa mainituilla lämpökaapeleilla. Jokaiselle piirille vaaditaan maavuotosuojaus. • Kytke kaikki syötöt jännitteettömiksi ennen asennus- tai huoltotoimia. • • Pidä...
  • Pagina 9 • La resistenza di isolamento del cavo scaldante deve essere misurata e registrata dopo l’installazione e non deve essere inferiore a 20 MOhm. Le persone coinvolte nell’installazione e nel collaudo dei sistemi di • tracciamento elettrico devono essere adeguatamente formate per tutte le attività richieste. L’installazione deve essere eseguita sotto la supervisione di una • persona qualificata. ESPAÑOL ATENCION: Asegurarse de que la instalación se realice en condiciones secas y limpias y de que todos los extremos de cable estén protegidos de la humedad. Se deben seguir detalladamente las instrucciones. ATENCION: El comprador debe poner en conocimiento del fabricante los efectos externos o las sustancias agresivas a las que puede estar expuesto el equipo.
  • Pagina 10 Minimalna temperatura montażu: –20°C, (–4°F) Maksymalny prąd: 35A (z przewodami QTVR) Do użycia z typami przewodów grzejnych wyspecyfikowanymi w tabeli. Dla każdego obwodu wymagany jest wyłącznik różnicowo-pradowy. • Przed instalacją lub pracami serwisowymi należy odłączyć wszystkie • obwody zasilające. Końce przewodów grzejnych i komponentów należy utrzymać w • stanie suchym przed i podczas instalacji. Oplot ochronny przewodu grzejnego należy podłączyć do • odpowiedniego zacisku uziemiającego. Obecność przewodów grzejnych należy uwidocznić, umieszczając • znaki ostrzegawcze lub oznaczenia w odpowiednich miejscach i/lub w regularnych odstępach wzdłuż obwodu. Po zakończeniu montażu należy zmierzyć rezystancję izolacji, • następnie ję zanotować. Nie może być mniejsza niż 20 MOhm. Osoby instalujące i/lub wykonujące pomiary elektryczne systemów • grzewczych powinny być odpowiednio przeszkolone we wszystkich wymaganych procedurach. Instalacja powinna być przeprowadzona pod nadzorem • wykwalifikowanej osoby. РУССКИЙ Предупреждение: Монтаж необходимо производить в чистых...
  • Pagina 11 СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ И ХРАНЕНИИ Транспортировать в упаковке можно всеми видами крытых транспортных средств (автомобильным, железнодорожным, речным, авиационным и др.) в соответствии с действующими на данном виде транспорта правилами перевозок при температуре воздуха от –50°С до +50°С. Транспортная упаковка предохраняет корпус от прямого воздействия атмосферных осадков, пыли и ударов при транспортировании. Материалы и оборудование должны храниться в сухих и чистых закрытых помещениях при температуре от –20°С до +40°С и быть защищены от механических повреждений. ČESKY UPOZORNĚNÍ: Zajistěte prosím, aby instalace byla provedena v čistém a suchém prostředí a aby všechny konce kabelu byly chráněny před vlhkostí. Prosíme dodržujte přesně montážní návod. UPOZORNĚNÍ: Kupující by měl informovat výrobce o jakýchkoli vnějších účincích nebo agresivních látkách, kterým může být zařízení vystaveno. Podmínky použití: Maximální pracovní expoziční teplota: 110°C Minimální pracovní expoziční teplota: –60°C Minimální montážní teplota: –20°C Maximální proud: 35A (QTVR) Pro příslušný typ topného kabelu podle tabulky. Pro každý topný okruh je vyžadováno použití proudového chrániče. • Před montáží nebo opravou musí být všechny okruhy odpojeny • a bez napětí. Před montáží komponentů chraňte všechny konce topného kabelu • před nečistotami, kontaminací, mechanickým poškozením nebo jiným zásahem.
  • Pagina 12 Az táblázatban szereplő fűtőkábelekhez tőrténő használatra. Minden áramkört fökdzárlati hibaáram védőkapcsolóval kell védveni. • Áramtalanítson minden áramkört szerelés vagy karbantartás előtt. • A fűtőkábel végeit és a komponens készleteket szárazon kell tartani • a szerelés előtt és alatt is. A fűtőkábel elektromosan vezető burkolatát (védőfonat) megfelelő • földelő csatlakozóhoz kell csatlakoztatni. A fűtőkábel jelenlétét egyértelművé kell tenni a figyelmeztető jelzések • vagy jelölések által megfelelően elhelyezve azokat és/vagy kellő gyakorisággal feltüntetve az áramkör mentén. A szigetelési ellenálás mérést el kell végezni és jegyzőkönyvezni  a • szerelés végeztével, és nem lehet kevesebb mint 20 MOhm. A kísérőfűtés rendszerek telepítésében és tesztelésében részt vevő • személyeket megfelelő képzésben kell részesíteni a szükséges speciális technikai követelményekkel kapcsolatban. Az installáció szakképzet személy felügyelete alatt végezhető el. • HRVATSKI UPOZORENJE: Montaža se treba vršiti u čistim i suhim uvjetima. Svi završeci kabela trebaju biti zaštičeni od vlage. Uputstva slijedite pažljivo. UPOZORENJE: Kupujúci by mal informovať výrobcu o akýchkoľvek vedľajších účinkoch alebo agresívnych látkach, ktorým môže byť zariadenie vystavené. Posebni uvjeti za upotrebu: Maksimalna temperatura izlaganja: 110°C Minimalna temperatura izlaganja: –60°C Minimalna temperatura montaže: –20°C...
  • Pagina 13 140 mm 70 mm nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 14 40 mm nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 15 6 mm nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 16 CTL-20 90 mm nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 17 35 mm nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 18 6 mm nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 19 CTL-20 nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 20 nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 21 nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 22 nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 23 nVent.com/RAYCHEM...
  • Pagina 24 België/Belgique Norge Tel +32 16 21 35 02 Tel +47 66 81 79 90 Fax +32 16 21 36 04 salesno@nVent.com salesbelux@nVent.com Österreich Bulgaria 0800 29 74 10 Tel +359 5686 6886 0800 29 74 09 Fax +359 5686 6886 salesat@nVent.com salesee@nVent.com Polska...