Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

DeVilbiss Healthcare BLUE DV63 Standard Plus Series Instructiehandleiding

Positieve luchtwegdrukapparaat
Verberg thumbnails Zie ook voor BLUE DV63 Standard Plus Series:

Advertenties

Beschikbare talen

Beschikbare talen

Bedienungsanleitung DeVilbiss
DE
BLUE™; Geräte für die positive
Atemwegsdruck-Therapie.
NUR RX (Verschreibungspflichtig)
Hergestellt in den USA unter Verwendung US-amerikanischer und importierter Teile.
Nicht aus Naturkautschuklatex gefertigt.
Die Geräte der Serien DV63E und DV64E sind mit dem Kennzeichen CE 0044
zertifiziert.
Die Geräte der Serien DV63A und DV64A sind dies nicht.
Instructiehandleiding van
NL
DeVilbiss BLUE™ positieve
luchtwegdrukapparaat
UITSLUITEND OP RECEPT
Gemaakt in de VS met Amerikaanse en geïmporteerde onderdelen. Bevat geen natuurli-
jk rubberlatex.
DV63E en DV64E-serie apparaten zijn CE0044.
DV63A en DV64A-serie apparaten zijn dat niet.
DV63 DeVilbiss
®
DV64 DeVilbiss AutoPlus
Standard Plus &
CPAP Series
®
DeVilbiss BLUE™ Pozitif Hava Yolu
TR
Basıncı Cihazı Kullanım Kılavuzu
SADECE RX
ABD Üretimi ve İthal Parçalar Kullanılarak ABD'de imal edilmiştir. Doğal kauçuk lateks ile
üretilmemiştir.
DV63E ve DV64E Serisi cihazlar CE0044'tür.
DV63A & DV64A serisi cihazlar değildir.
DeVilbiss BLUE™ Positive Airway
DA
Pressure Device-brugsanvisning
KUN RX
Fremstillet i USA af amerikanske og importerede dele. Ikke fremstillet med naturligt gum-
milatex.
DV63E og DV64E-seriens enheder er CE0044.
DV63A & DV64A-seriensenheder er ikke.
FAA
Approved
for air travel!

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor DeVilbiss Healthcare BLUE DV63 Standard Plus Series

  • Pagina 1 Approved for air travel! DV63 DeVilbiss Standard Plus & ® DV64 DeVilbiss AutoPlus CPAP Series ® Bedienungsanleitung DeVilbiss DeVilbiss BLUE™ Pozitif Hava Yolu BLUE™; Geräte für die positive Basıncı Cihazı Kullanım Kılavuzu SADECE RX Atemwegsdruck-Therapie. NUR RX (Verschreibungspflichtig) ABD Üretimi ve İthal Parçalar Kullanılarak ABD’de imal edilmiştir. Doğal kauçuk lateks ile üretilmemiştir.
  • Pagina 2 SCHNELLSTART - WIE SIE IHR CPAP BEDIENEN THERAPIE RAMPENDRUCK WARMLUFTBEFEUCHTER (optional) Befeuchtung Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät schrittweise auf den Therapie starten Therapie stoppen Wir empfehlen eine tägliche Reinigung Das Gebläse einschalten: Das Gebläse ausschalten: verordneten Therapiedruck erhöht, um Ihnen das Einschlafen der Befeuchterkammer.
  • Pagina 3 DEUTSCH ..............DE - 2 NEDERLANDS ............NL - 31 TURKISH ..............TR - 60 DANISH ..............DA - 88 INHALTSVERZEICHNIS Schnellstart - Wie Sie Ihr CPAP bedienen ............. DE - 2 Menü Uhreinstellungen ................DE - 14 Symboldefinitionen ..................DE - 4 Aktuelle Uhrzeit einstellen ..............
  • Pagina 4: Symboldefinitionen

    SYMBOLDEFINITIONEN WARNUNG • Das DeVilbiss BLUE ist entsprechend den Anforderungen von IEC 60601-1-1 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme geprüft. Wärme die Bedienungsanweisung. • Das DeVilbiss BLUE-Gerät darf nur mit von DeVilbiss, Ihrem Arzt oder einem Atmungstherapeuten empfohlenen Masken benutzt werden. Gebrauchsanweisung beachten! RTCA / DO-160 •...
  • Pagina 5: Einrichtung

    Entfernen Sie das Netzkabel und kontaktieren Sie umgehend Ihren Fachhändler für Wartungsarbeiten. EINFÜHRUNG Verwendungszweck Die DeVilbiss Healthcare Modelle DV63 Standard Plus und DV64 AutoPlus CPAP dienen zur Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe durch Überdruck bei selbstständig atmenden Patienten mit einem Mindestgewicht von 30 kg. Das Gerät kann zu 1.
  • Pagina 6: Wichtige Komponenten

    WICHTIGE KOMPONENTEN Das Anzeigenfeld verstehen Bildschirm Therapie: Gebläse Ein Seitenleiste: Statussymbole Uhr (falls aktiv) Anzeige für Gebläse Ein Statussymbole (siehe Seitenleiste) Anzeige USB angeschlossen Modus-Anzeige Aktueller ausgeübter Druck Anzeige Bluetooth Signal Anzeige Oximeter angeschlossen Anzeige für SmartFlex Ein Anzeige Weckalarm Anzeige für Luftbefeuchter Ein Anzeige für Rampe und Einstellung (leuchtet nur,...
  • Pagina 7 WICHTIGE KOMPONENTEN Die Steuerungselemente verstehen Verstehen Sie Ihr Gerät Gebläse Ein-/Aus-Taste LED-Anzeige für Heizelement Ein / Heiße Oberfläche Rampe-Taste (nur aktiv mit optionaler Warmluftbefeuchtung) Anzeige Lautsprecher Gebläse EIN-/AUS- Rampe-Taste - startet Taste – startet und und stoppt die Rampe stoppt die Therapie Drehknopf Drehknopf - Einfache Bedienung durch drücken...
  • Pagina 8 INSTALLATIONSANLEITUNG 1. Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen Oberfläche. 4. Befestigen Sie den Schlauch am Gerät. HINWEIS – Zum Einrichten von Gerätemodellen mit Warmluftbefeuchtung lesen Sie bitte die Anleitung für den Luftbefeuchter. 2. Stecken Sie das Stromkabel in die Rückseite des Geräts und in die Steckdose.
  • Pagina 9: Menü Schnellansicht

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Ihr DeVilbiss BLUE-Gerät verfügt über viele Funktionen  Hauptmenüpunkte Menü Schnellansicht und Einstellungen, um Ihre Therapie individuell Das Schnellansicht-Menü zeigt dem Benutzer eine Ohne Warmluftbefeuchter anzupassen und zu verbessern. Viele Einstellungen Zusammenfassung relevanter Therapiedaten sowie können vollständig angepasst werden, während andere ausführlichere Informationen für eine voreingestellte Menüpunkte nur begrenzt oder gar nicht geändert werden können.
  • Pagina 10 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  MENÜ SMARTCODE SmartCode Rx UNTERMENÜ SmartCode ist eine einfache Methode, um Therapiedaten und Nutzungsdauer aus dem DeVilbiss Blue auszulesen. Die verschlüsselten Daten können vom Fachhändler mit einer Mit Hilfe dieses Untermenüs kann der Gerätedruck jederzeit angepasst werden. Durch Eingabe eines verschlüsselten Codes kann so unverzüglich auf eine neue speziellen Software entschlüsselt werden.
  • Pagina 11: Smartflex™ Ausatemerleichterung Komfort-Technologie

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen SmartFlex™ Ausatemerleichterung Komfort-Technologie  RX Druck  Ist die SmartFlex Ausatemerleichterungs-Funktion aktiviert, trägt sie dazu bei, Ihnen das Ausatmen in Abhängigkeit Ihres verordneten Drucks zu Wählen Sie Rx Druck. erleichtern, indem der Druck beim Ausatmen leicht reduziert wird. Tritt bei Ihnen unter Verwendung der Ausatemerleichterungs-Fuktion ein respiratorisches Ereignis auf, deaktiviert das Gerät diese Funktion automatisch bis sich die Atmung wieder normalisiert hat.
  • Pagina 12 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Rampenoption Einstellen der Luftfeuchtigkeit Schlaucheinstellungen    Ist diese Funktion aktiviert, wird das Gerät (Diese Einstellung ist nur anwendbar, Hier können Anpassungen für eine optimale Therapie schrittweise auf den verordneten Druck erhöht, um wenn Sie über die optionale basierend auf den Maßen Ihres Schlauchs Ihnen das Einschlafen zu erleichtern.
  • Pagina 13 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Menü CPAP-Einstellungen Einstellen der Helligkeit Aktivierungsmenü Einstellung der  Gerätelautstärke Hier können Anpassungen der Helligkeit der Anzeige und der = Freigegeben (AKTIVIERT) Steuerungselemente vorgenommen werden. Ermöglicht die Anpassung der Hier können die Auto-Start/Stop-Funktion und Benachrichtigungen Lautstärke des Warnsignals für 1.
  • Pagina 14 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN  Menü Uhreinstellungen Aktuelle Zeit einstellen: Format  Weckalarm 1. Wählen Sie Aktuelle 1. Wählen Sie das Mit der Weckalarm-Option funktioniert Ihr CPAP auch als Wecker. Uhrzeit. Uhrzeitformat 12- oder 1. Wählen Sie Weckzeit. 4. Wählen Sie. 24-Stunden aus.
  • Pagina 15: Zusatzgeräte (Optionen)

    FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte (Optionen) Dieses Menü erlaubt den Anschluss von Oximeter Funkmodem Zusatzgeräten, die von DeVilbiss freigegeben wurden. Informationen zum optionalen Nonin WristOx2 kabellosen Oximeter Informationen zum optionalen Wie z.B. DV6WM kabelloses Modem, Nonin ® kabellosen Modem DV6WM. WristOx2 kabelloses Oximeter und anderen.
  • Pagina 16 FUNKTIONEN UND EINSTELLUNGEN Zusatzgeräte  Information Hier können Sie die grundlegenden Geräteinformationen sehen. Verfügbare Geräte 1. Wählen Sie Info. 2. Drehen Sie den Knopf, um zwischen den Bildschirmen Compliance- 1. Wählen Sie das Messer, Seriennummer, Firmware, und Bios zu wechseln. gewünschte Gerät.
  • Pagina 17: Benachrichtigungen

    PATIENTENMELDUNGEN Angezeigte Meldung Grund für deren Erscheinen Während Ihrer Therapie werden möglicherweise mehrere Meldungen angezeigt. Manche Einstellungen nicht aktualisiert. Wenn die Änderung der Verordnung über die beinhalten einen akustischen Alarm, der über die Einstellungen der Gerätelautstärke Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler SD-Karte fehlschlägt.
  • Pagina 18: Devilbiss Smartlink Managementsystem

    DEVILBISS SMARTLINK PATIENTENTHERAPIE- 4. Wartungscodes ® Bei diesen wird zwischen kritisch und unkritisch unterschieden. Kritische MANAGEMENTSYSTEM Wartungscodes versetzen das Gerät in einen ausfallsicheren (Gebläse Aus) Zustand. Die DeVilbiss SmartLink-Technologie ist in jedem DeVilbiss BLUE CPAP-Gerät integriert. Angezeigte Meldung Abhilfemaßnahme Sie wird von Ihrem Fachhändler zusammen mit unserer exklusiven Software verwendet, Kritischer Servicecode E0X - (X) steht für Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler, um die Wirksamkeit Ihrer Therapie zu überwachen und zu sehen, wie konsequent Sie...
  • Pagina 19: Reiseinformationen

    REISEINFORMATIONEN HINWEIS – Einzelheiten zu Teilenummern für alternative Stromquellen finden Sie unter Zubehör/Ersatzteile. Auslandsreisen Ihr DeVilbiss BLUE-Gerät kann mit Stromspannungen von bis zu 100 - 240 V~, 50/60 Hz betrieben werden. Bei Reisen in ein anderes Land bestellen Sie einfach das richtige Stromkabel für die entsprechende Region bei Ihrem Fachhändler oder verwenden Sie einen geeigneten Adapter.
  • Pagina 20 ZUSÄTZLICHER SAUERSTOFF WARNUNG - VERWENDUNG VON SAUERSTOFF • Sauerstoff unterstützt die Verbrennung. Um Verletzungen zu vermeiden, rauchen Sie nicht, wenn Sie das Gerät in Verbindung mit zusätzlichem Sauerstoff benutzen. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von heißen Gegenständen, explosiven Substanzen oder Quellen von offenem Feuer. •...
  • Pagina 21: Optionale Warmluftbefeuchtung

    ZUBEHÖR/ERSATZTEILE Ersatzteile Filterabdeckung Luftfilter (4 Stück Feinluftfilter (4 Luftversorgungsanschluss Luftschlauch #DV63D-631 pro Pack) Stück pro Pack) #DV61D-604 22 mm x 1.8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 15 mm x 1.8 m (6’) - #DV61D-629 HINWEIS: Anhand des rechts Zubehör gezeigten Schlauchs in Originalgröße können Sie den Durchmesser Ihres Schlauchs...
  • Pagina 22 REINIGUNG WARNUNG Zur Vermeidung von Stromschlaggefahr sollte der Netzstecker vor jeder Reinigung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. VORSICHT – Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Sorgen Sie dafür, dass niemals Flüssigkeiten in Öffnungen, Schalter oder Luftfilter eindringen bzw. in deren Nähe kommen können, da hieraus Produktschäden resultieren.
  • Pagina 23 REINIGUNG Filter Schlauch Lufteinlassfilter - Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage und reinigen Sie ihn gegebenenfalls. Optionaler Feinpartikelfilter - Der Schlauch sollte täglich gereinigt werden. Überprüfen Sie ihn alle 10 Tage VORSICHT – Eine einwandfreie Arbeitsweise des Filters ist wichtig für den Betrieb des 1.
  • Pagina 24: Produktentsorgung

    WARTUNG PRODUKTENTSORGUNG Die äußere Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien und kann als GEFAHR Sekundärrohstoff verwendet werden. Wenn Sie die Verpackung nicht mehr benötigen, Stromschlaggefahr - Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen bzw. zu entfernen; das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden geben Sie diese, den geltenden Bestimmungen gemäß, bei Ihrem Recyclinghof vor können.
  • Pagina 25 FEHLERSUCHE WARNUNG Stromschlaggefahr – Entfernen Sie nicht das Gehäuse; das Gehäuse enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von qualifzierten DeVilbiss-Kundenbetreuern entfernt werden. Problem Mögliche Ursache Behebung Auf der Anzeige wird 1. Das Gerät ist nicht verbunden oder das Netzkabel ist nicht 1a.
  • Pagina 26 Problem Mögliche Ursache Behebung Die Anzeige zeigt einen Beim Gerät ist ein Fehler aufgetreten und ein Service ist Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler bezüglich Wartung. Servicecode. erforderlich. Apnoe-Symptome sind 1. Der Luftfilter kann verschmutzt sein. 1. Luftfilter reinigen oder ersetzen und Gerät von Vorhängen oder anderen staubigen aufgetreten.
  • Pagina 27: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN CPAP Abmessungen .............................................9,4 cm H x 15,5 cm B x 15 cm T Gewicht ........................................0,9 kg nur CPAP; 1,75 kg einschließlich Befeuchter Wechselstromversorgung ............................................100 – 240 V~, 50/60 Hz Gleichstromversorgung ..........................................11 – 17 V Gleichstrom, 5,2 Amp Maximale Leistungsaufnahme (einschließlich Luftbefeuchter) ..........................
  • Pagina 28: Zusätzliche Technische Daten

    Maximaler Volumenstrom (gemäß ISO 17510-1:2007) Testdruckwerte 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH Messdruck am Patientenanschluss (cmH2O) 11,4 15,0 19,0 Durchschnittlicher Volumenstrom am 78,2 123,5 166,8 157,7 138,0 Patientenanschluss (l/min) Genauigkeit des langfristigen statischen Drucks ........................................+/- 0.5 cmH Zusätzliche technische Daten Geräteklassifikation in Bezug auf Schutz vor Stromschlag ......................................Klasse II Grad des Schutzes vor elektrischem Schock ..................................Anwendungsteil der Schutzklasse BF...
  • Pagina 29 DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte (z.B. Mobiltelefone) können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
  • Pagina 30 Emissionstest IEC 60601 Test Level IEC 60601- Testniveau Elektromagnetische Verstärkung – Richtlinie Magnetfelder mit Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen sollten sich auf einem für normale energietechn. Frequenz 3A/m 3A/m Gewerbe- bzw. Krankenhausumgebungen typischen Niveau befinden. 50/60 Hz IEC 61000-4-8 Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung sollte der Leitungsgeführte HF 3 Vrms von empfohlene berechnete/unten aufgeführte Abstand zum Gerät eingehalten werden.
  • Pagina 31: Aanloopdruk

    SNELLE START – BEDIENEN VAN UW CPAP THERAPIE AANLOOPDRUK BEVOCHTIGING (optioneel) Luchtbevochtiging Indien dit is geactiveerd, verhoogt deze functie geleidelijk de Therapie starten Therapie stoppen Reinig, vul en plaats de De blazer aanzetten: De blazer uitschakelen: druk van het apparaat naar de voorgeschreven druk om u luchtbevochtigerkamer dagelijks.
  • Pagina 32 INHOUDSOPGAVE Snelle start – Bedienen van uw CPAP ............NL - 31 Invoegingen ....................NL - 44 Verklaring van symbolen ................NL - 33 Bluetooth ....................NL - 44 Belangrijke veiligheidsinstructies ..............NL - 33 Draadloze modem ................. NL - 44 Inleiding ......................
  • Pagina 33: Verklaring Van Symbolen

    VERKLARING VAN SYMBOLEN WAARSCHUWING • Raadpleeg de internationale norm IEC 60601-1 Ed 3.0 wijziging 1 voor U bent verplicht om vóór het gebruik veiligheidsvereisten die gelden voor medische elektrische systemen. Warmte de gebruiksinstructies te lezen. • Het DeVilbiss BLUE-apparaat mag alleen worden gebruikt met maskers die zijn aanbevolen door DeVilbiss, uw dokter of uw ademhalingstherapeut.
  • Pagina 34: Inleiding

    INLEIDING Doel De DeVilbiss Healthcare Model DV63 Standard Plus en DV64 AutoAdjust/AutoPlus CPAP zijn bedoeld voor gebruik bij de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) door het toepassen van positieve luchtdruk (PAP) bij patiënten van 30 kg en zwaarder die zonder externe hulp kunnen ademhalen.
  • Pagina 35: Belangrijke Onderdelen

    BELANGRIJKE ONDERDELEN Uw display begrijpen Therapiescherm: Blazer aan Inzet: Statuspictogrammen Klok (indien actief) Indicator voor Blazer aan Statuspictogrammen (zie inzet) Indicator voor USB verbonden Indicator voor Modus Huidige geleverde Indicator voor Bluetooth-signaal druk Indicator voor Oximeter verbonden Indicator voor Indicator voor Ontwaakalarm SmartFlex aan Indicator voor Aanloop aan en Indicator voor Luchtbevochtiger aan en...
  • Pagina 36: Uw Bedieningselementen Begrijpen

    BELANGRIJKE ONDERDELEN Uw bedieningselementen begrijpen Uw apparaat begrijpen Aan-/uit-knop van de blazer LED-indicator voor verwarmer aan/heet oppervlak Aanloopknop (alleen actief met optionele verwarmde luchtbevochtiging) Display Luidspreker Blazer AAN/UIT- Aanloopknop – start en knop - start en stopt de aanloop stopt de therapie Draaiknop Draaiknop - Eenvoudige Sleuf van de...
  • Pagina 37 ASSEMBLAGE VAN HET SYSTEEM Plaats de systeemonderdelen op een stabiele 4. Bevestig de slang aan het ondergrond. apparaat. OPMERKING – Voor modellen met verwarmde luchtbevochtigingsoptie, raadpleegt u de luchtbevochtigershandleiding voor instelling van het apparaat. 2. Steek het stroomsnoer in de achterzijde van het apparaat en het stopcontact.
  • Pagina 38: Functies En Instellingen

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN Uw DeVilbiss BLUE-apparaat heeft vele functies en  Hoofdmenuonderdelen  Structuur van menu's instellingen die aangepast kunnen worden en uw Snelle weergave (Quick Zonder luchtbevochtigeroptie. therapie-ervaring zullen verbeteren. Veel van deze View) functies en instellingen zijn volledig afstelbaar, terwijl Snelle weergavemenu’s geven een overzicht van uw Door schermen andere functies of instellingen beperkt of niet afstelbaar...
  • Pagina 39 FUNCTIES EN INSTELLINGEN  SmartCode® gegevensmenu’s SmartCode gegevenssets bieden een gedetailleerd inzicht in uw therapie via een SmartCode Rx-submenu versleutelde code. De gedecodeerde gegevens bevatten informatie die voor vele Dit submenu zorgt ervoor dat uw leverancier uw voorschrift kan wijzigen via de verzekeraars is vereist om de apparatuur te blijven dekken.
  • Pagina 40: Auto Mode (Automatische Modus)

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu RX Pressure (RX-druk) SmartFlex™ drukontlastingstechnologie   Indien dit is geactiveerd, maakt de SmartFlex drukontlastingsfunctie het u eenvoudiger om uit te ademen tegen uw voorgeschreven druk, door Selecteer Rx Pressure de druk tijdens het uitademen iets te verlagen. Als u een ademhalingsvoorval ervaart bij het gebruik van de drukontlastingsfunctie, zal het (RX-druk) apparaat deze functie automatisch uitschakelen totdat de normale ademhaling wordt hervat.
  • Pagina 41 FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu Aanloopopties Vochtigheidsinstellingen Slanginstellingen    Indien dit is geactiveerd, verhoogt deze functie geleidelijk de druk (Instelling alleen beschikbaar als Zorgt voor verstelling voor de optimale therapie op basis van van het apparaat naar de voorgeschreven druk om u sneller in u de optionele verwarmde uw slangafmetingen.
  • Pagina 42 FUNCTIES EN INSTELLINGEN CPAP instellingenmenu Helderheidsinstellingen Menu inschakelen Hoofdvolume-instellingen  Zorgt voor instelling van de helderheid voor de display en Zorgt voor afstelling van het = Geactiveerd (GEACTIVEERD) bedieningselementen. waarschuwingsvolume voor Zorgt ervoor dat de Auto-Start/Stop-functie en Notifications 1. Selecteer Brightness 3.
  • Pagina 43 FUNCTIES EN INSTELLINGEN  Klokinstellingenmenu Klok - huidige tijd Indeling  Ontwaakalarm 1. Selecteer Current Time 1. Selecteer 12 or 24 Het ontwaakalarm zorgt ervoor dat uw CPAP werkt als alarmklok. (huidige tijd) hour Clock Format (12 1. Selecteer Wekker 4.
  • Pagina 44 FUNCTIES EN INSTELLINGEN Toevoegen Dit menu maakt de aansluiting mogelijk van apparaten Oximeter Draadloze modem die door DeVilbiss zijn goedgekeurd, zoals de Informatie over de optionele Informatie over de optionele Nonin WristOx2 draadloze oximeter. DV6WM draadloze modem, de Nonin WristOx2 ®...
  • Pagina 45: Invoegingen

    FUNCTIES EN INSTELLINGEN Invoegingen  Info Laat u de basisinformatie van het apparaat zien. Ander apparaat 1. Selecteer Info. 2. Draai de knop om te bladeren door de 1. Selecteer het gewenste schermen Compliance Meter (nalevingsmeter), apparaat. Serial Number (serienummer), Firmware, en Bios. 2.
  • Pagina 46: Patiëntberichten

    PATIËNTBERICHTEN Weergegeven bericht Ontstaansvoorwaarde Gedurende uw therapie kunnen verschillende berichten weergegeven worden; sommige Card Removed Send to Provider Wanneer de SD-kaart is verwijderd na een hebben een hoorbaar alarm dat wordt geregeld door de instelling Master Volume. (Kaart verwijderd, verzenden naar gegevensoverdracht.
  • Pagina 47: Devilbiss Smartlink Beheersysteem

    DEVILBISS SMARTLINK PATIËNTTHERAPIE- 4. Servicecodes ® Deze zijn onderverdeeld in kritiek of niet-kritiek. Kritieke servicecodes plaatsen BEHEERSYSTEEM het apparaat in een veilige (blazer uit) toestand. DeVilbiss SmartLink-technologie is opgenomen in elk DeVilbiss BLUE CPAP-apparaat. Het Weergegeven bericht Actie wordt door uw leverancier gebruikt in samenwerking met onze exclusieve software om de Critical Service Code E0X (Kritieke ser- Neem contact op met de leverancier effectiviteit van uw therapie te bewaken en hoe consistent u het apparaat gebruikt.
  • Pagina 48: Gebruik Op Reis

    GEBRUIK OP REIS OPMERKING – Voor informatie over onderdeelnummers voor alternatieve stroombronnen, raadpleegt u Accessoires/vervangingsonderdelen. Gebruik in het buitenland Uw DeVilbiss BLUE-apparaat kan lijnspanningen aanvaarden van 100-240V~, 50/60Hz. Voor reizen naar een ander land, bestelt u bij uw leverancier simpelweg het juiste stroomsnoer voor dat gebied of gebruikt u de juiste adapter.
  • Pagina 49: Extra Zuurstof

    EXTRA ZUURSTOF WAARSCHUWING-ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is brandbaar. Rook niet wanneer u dit apparaat gebruikt in combinatie met extra zuurstof, om mogelijk lichamelijk letsel te voorkomen. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hete voorwerpen, vluchtige stoffen of bij open vuur. •...
  • Pagina 50: Vervangingsonderdelen

    ACCESSOIRES/VERVANGINGSONDERDELEN Vervangingsonderdelen Luchtinlaatfilter (4 Filter voor fijne Afdekking van Luchttoevoerslang Filterkap per pak) deeltjes (4 per pak) luchttoevoerpoort #DV63D-631 22 mm x 1,8 m - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV61D-604 15 mm x 1,8 m - #DV61D-629 OPMERKING: De buis aan de rechterzijde is op ware grootte Accessoires getoond, zodat u de diameter van...
  • Pagina 51: Reiniging

    REINIGING WAARSCHUWING Trek om elektrische schokken te voorkomen, altijd het netsnoer uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. VOORZICHTIG – Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit in water onder. Zorg ervoor dat de poorten, schakelaars en luchtfilter nooit in contact komen met vloeistoffen, aangezien het product hierdoor beschadigd kan raken.
  • Pagina 52 REINIGING Filters Slang Luchtinlaatfilter - Om de 10 dagen inspecteren en zo nodig reinigen. Optionele filter voor fijne deeltjes - De slang moet dagelijks worden gereinigd. Controleer de filter elke 10 dagen en VOORZICHTIG – Een goede werking van de filter is belangrijk voor de 1.
  • Pagina 53: Onderhoud

    ONDERHOUD VERWIJDERING VAN HET PRODUCT De buitenverpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die als secundaire GEVAAR grondstoffen kunnen worden gebruikt. Breng de verpakking na gebruik volgens de Gevaar van elektrische schokken - Probeer niet de kast te openen of te toepasselijke voorschriften naar uw lokale bedrijf voor recycling en afvalverwijdering. verwijderen: het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden.
  • Pagina 54: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken - Verwijder nooit de kast van het apparaat. Er bevinden zich binnenin het apparaat geen onderdelen waar de gebruiker service op kan uitvoeren. De kast mag alleen worden verwijderd door een bevoegde DeVilbiss-leverancier. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing...
  • Pagina 55 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Symptomen van apneu 1. De luchtfilter kan vuil zijn. 1. Reinig of vervang de luchtfilter en plaats het apparaat uit de buurt van gordijnen of zijn teruggekeerd. andere stoffige oppervlakken. 2. De mate van apneu is veranderd. 2.
  • Pagina 56: Specificaties

    SPECIFICATIES CPAP Afmetingen ............................................9,4 cm (H) x 15,5 cm (B) x 15 cm (D) Gewicht ......................................0,9 kg, alleen CPAP; 1,75 kg inclusief luchtbevochtiger Elektrische vereisten, wisselstroom ..........................................100-240V~, 50/60 Hz Elektrische vereisten, gelijkstroom ......................................11-17 V gelijkstroom, 5,2 Ampère Maximaal stroomverbruik (inclusief bevochtiger) ..................................65 watt max. bij wisselstroombron Gebruikelijk stroomverbruik met bevochtiger .............................................25 watt Gebruikelijk stroomverbruik zonder bevochtiger ..........................................10 watt Drukbereik ....................................................
  • Pagina 57: Aanvullende Specificaties

    Maximale stroomsnelheid (volgens ISO 17510-1:2007) Testdruk 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH Gemeten druk bij de patiëntaansluitpoort (cm 11,4 15,0 19,0 Gemiddelde stroom bij de patiëntaansluitpoort (l/ 78,2 123,5 166,8 157,7 138,0 min) Nauwkeurigheid van statische druk op lange termijn ......................................+/- 0.5 cmH Aanvullende specificaties Apparatuurclassificatie ten aanzien van bescherming tegen elektrische schokken ................................Klasse II Mate van bescherming tegen elektrische schokken ..................................
  • Pagina 58: Devilbiss Richtlijnen En Verklaring Van De Fabrikant

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN VERKLARING VAN DE FABRIKANT WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Pagina 59 Immuniteitstest IEC 60601 testniveau Compliant ieniveau Richtlijnen voor elektromagnetische omgeving Netfrequentie 50/60Hz Het magnetische veld van de vermogensfrequentie dient van een niveau te zijn dat gebruikelijk is voor magnetisch veld 3A/m 3A/m een normale locatie in een normale commerciële of ziekenhuisomgeving. IEC 61000-4-8 Zorg dat draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur zich op de volgende minimale afstanden Geleide RF...
  • Pagina 60 HIZLI BAŞLANGIÇ – CPAP CİHAZINIZIN KULLANIMI TERAPİ BASINÇ RAMPASI NEMLENDİRME Nemlendirme (opsiyonel) Terapinin Başlatılması Terapinin Durdurulması Aktifleştirildiğinde, bu özellik kademeli olarak cihazı Nemlendirici haznesini her gün istenen basınca yükseltir ve böylece daha kolay uykuya Üfleyiciyi açmak için: Üfleyiciyi kapatmak için: temizleyin, doldurun ve takın.
  • Pagina 61 İÇİNDEKİLERHIZLI Başlangıç - CPAP Cihazınızın Kullanımı ........TR - 60 Eklentiler .................. TR - 73 Sembol Tanımları................. TR - 62 Bluetooth ................TR - 73 Önemli Emniyet Tedbirleri ............TR - 62 Kablosuz Modem ..............TR - 73 Giriş ..................... TR - 63 Oksimetre ................
  • Pagina 62 SEMBOL TANIMLARI UYARI • Tıbbi Elektrikli Sistemlerde geçerli güvenlik gereklilikleri için Uluslararası Kullanım öncesinde Kullanım Standart IEC 60601-1 Baskı 3.0 Değişiklik 1’e bakın. Isınma Talimatlarının okunması zorunludur. • DeVilbiss BLUE cihazı, sadece DeVilbiss, hekiminiz veya solunum terapistiniz tarafından önerilen maskelerle birlikte kullanılmalıdır. Kullanım talimatlarına başvurunuz RTCA / DO-160 •...
  • Pagina 63 Güç kablosunu çıkarın ve servis için cihaz tedarikçinizle iletişime geçin GİRİŞ Kullanım Amacı DeVilbiss Healthcare Model DV63 Standard Plus ve DV64 AutoAdjust/AutoPlus CPAP, pozitif hava basıncı uygulaması yoluyla 30 Kg (66 lbs.) ve üzeri ağırlığa sahip spontan soluyan hastalarda OSA tedavisinde kullanım için tasarlanmıştır.
  • Pagina 64 ÖNEMLİ PARÇALAR Ekranın Anlaşılması Terapi Ekranı: Üfleyici Açık Ek: Durum Simgeleri Saat (eğer aktifse) Üfleyici Açık Göstergesi Durum Simgeleri (bkz. ek) USB Bağlı Göstergesi Mod Göstergesi Dağıtılan mevcut Bluetooth Sinyali Göstergesi basınç Oksimetre Bağlı Göstergesi SmartFlex Açık Uyandırma Alarmı Göstergesi Göstergesi Rampa Açık ve Kalan Nemlendirici Açık ve Ayar...
  • Pagina 65 ÖNEMLİ PARÇALAR Kontrollerin Anlaşılması Cihazınızın Anlaşılması Üfleyici Açma/Kapama Düğmesi Isıtıcı Açık / Sıcak Yüzey LED Göstergesi Rampa (sadece opsiyonel ısıtmalı nemlendirme ile aktiftir) Düğmesi Ekran Hoparlör Üfleyici AÇIK / Rampa Düğmesi - KAPALI Rampayı başlatır ve Düğmesi - Döner Düğme durdurur Terapiyi başlatır ve durdurur...
  • Pagina 66 SİSTEM MONTAJI Sistem bileşenlerini dengeli bir yüzeye koyun. 4. Hortumu cihaza takın. NOT – Isıtmalı nemlendirici seçeneğine sahip modellerde, cihaz kurulumu için nemlendirici kılavuzuna bakın. 2. Güç kablosunu, cihazın arka kısmına ve duvar prizine takın. 5. Maskeyi hazırlayın ve hortuma bağlayın.
  • Pagina 67 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  DeVilbiss BLUE cihazınızda, terapi deneyiminizi  Ana Menü Öğeleri Hızlı Görünüm Menüleri kişiselleştirecek ve iyileştirecek birçok özellik ve Nemlendirici seçeneği yok. Hızlı Görünüm, terapinizin bir özetiyle birlikte, ayar bulunmaktadır. Bunların çoğu tam anlamıyla önceden ayarlanmış sayıdaki günler için daha ayarlanabilirken, bir kısmında ayarlama imkanı...
  • Pagina 68 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  SmartCode® Veri Menüleri SmartCode Rx Alt Menüsü SmartCode veri setleri, şifrelenmiş bir kod aracılığıyla terapinize detaylı bir bakış sunar. Şifresi çözülen veriler arasında pek çok sigortacı tarafından ekipmanınızın Bu alt menü, tedarikçinizin reçetenizi, şifreli bir kod girerek kullanımının devam edebilmesi için gerekli görülen bilgiler bulunur.
  • Pagina 69 ÖZELLİKLER VE AYARLAR CPAP Ayarları Menüleri SmartFlex™ Basınç Düşürme Konforu Teknolojisi  RX Basıncı  SmartFlex basınç düşürme özelliği etkinleştirildiğinde, nefes verme sırasında basıncı çok hafif düşürerek reçetedeki Rx Basıncı öğesini seçin basıncınıza karşı nefes vermek sizin için daha kolay hale getirir. Eğer basınç düşürme fonksiyonunu kullanırken bir solunum olayı...
  • Pagina 70 ÖZELLİKLER VE AYARLAR CPAP Ayarları Menüleri Hortum Ayarları Rampa Seçenekleri Nemlilik Ayarları    (Bu ayar, sadece opsiyonel Hortum boyutlarınıza bağlı olarak optimal terapi Aktifleştirildiğinde, bu özellik kademeli olarak cihazı ısıtmalı nemlendirmeye için ayarlamaya imkan verir. istenen basınca yükseltir ve böylece daha kolay uykuya sahipseniz kullanılabilir.) dalmanızı...
  • Pagina 71 ÖZELLİKLER VE AYARLAR CPAP Ayarları Menüleri Parlaklık Ayarları Etkinleştirme Menüsü Ana Ses Seviyesi Ayarları  Buradan ekranın ve kontrollerinin parlaklığı ayarlanır. Hasta mesajları için uyarı sesinin = Etkinleştirilmiş (Aktifleştirilmiş) ayarlanmasına izin verir. 1. Parlaklık öğesini 3. Aktif veya Bekleme Otomatik Başlatma-Durdurma özelliğine ve Bildirimlerin seçin öğesini seçin aktifleştirilmesine veya devre dışı...
  • Pagina 72 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  Saat Ayarları Menüsü Saat - Geçerli Zaman Saat Biçimi Uyandırma Alarmı  1. Şu Anki Saat öğesini 1. 12 veya 24 Saat Uyandırma alarmı, CPAP cihazınızın bir alarmlı saat olarak seçin Biçimini seçin çalışmasını sağlar. 1. Uyandırma Alarmı öğesini seçin. 4.
  • Pagina 73 ÖZELLİKLER VE AYARLAR Eklentiler Bu menü, DV6WM Kablosuz Modem, Nonin WristOx2 ® ® Oksimetre Kablosuz Modem kablosuz oksimetre ve diğer cihazlar gibi DeVilbiss Opsiyonel Nonin WristOx2 kablosuz oksimetre kullanımı Opsiyonel DV6WM kullanımı tarafından onaylanmış cihazların bağlanmasına izin verir. hakkında bilgiler. hakkında bilgiler.
  • Pagina 74 ÖZELLİKLER VE AYARLAR  Eklentiler Bilgi Temel cihaz bilgilerini görmenizi sağlar. Başka Aygit 1. Bilgi öğesini seçin. 2. Uyumluluk Ölçümü, Seri Numarası 1. İstenen Cihazı seçin. ekranları, Cihaz Yazılımı, ve Bios arasında gezinmek için düğmeyi döndürün. 2. Uzaktan Kumanda öğesini seçin. TR - 74 SE-DV64-2...
  • Pagina 75 HASTA MESAJLARI 3. Eklenti Cihazı Mesajları Bu mesajlar, Eklenti öğeleri kullanımda olduğunda görüntülenir, Düğmeye Terapiniz sırasında çeşitli mesajlar görüntülenebilir. Bu mesajların bazıları, basılarak ya da Düğme çevirerek Ekrandan kapatılabilir. Ana Ses Seviyesi Ayarı tarafından kontrol edilen bir sesli uyarı şeklinde olur. Görüntülenen Mesaj Gerçekleşme Koşulu ...
  • Pagina 76 DEVILBISS SMARTLINK® HASTA TERAPİ YÖNETİM SİSTEMİ YOLCULUK BİLGİLERİ NOT – Alternatif güç kaynaklarının parça numaraları için, Aksesuar/Yedek DeVilbiss SmartLink teknolojisi, her DeVilbiss BLUE cihazında bulunur. Parçalar bölümüne bakın. Tedarikçiniz tarafından, özel yazılımımızla birlikte terapinizin etkinliğini ve cihazı ne Uluslararası Seyahat kadar tutarlı...
  • Pagina 77 İLAVE OKSİJEN UYARI-OKSİJEN KULLANIMI • Oksijen yanıcıdır. Olası fiziksel yaralanmaları önlemek için, bu cihazı ilave oksijen ile birlikte kullanırken sigara içmeyin. Bu cihazı sıcak nesnelerin, uçucu maddelerin ya da açık alev kaynaklarının yakınında kullanmayın. • DeVilbiss BLUE cihazını her zaman oksijen kaynağını açmadan önce açın. DeVilbiss BLUE cihazı ’i kapatmadan önce oksijen kaynağını kapatın. Hiçbir zaman, oksijen kaynağının cihaz kullanımda olmadığında DeVilbiss BLUE cihazına bağlıyken kesintisiz çalışmasına izin vermeyin.
  • Pagina 78 AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR Yedek Parçalar Filtre Kapağı Hava besleme hortumu İnce partikül Hava kaynağı Hava giriş #DV63D-631 filtresi (4/pk) filtresi (4/pk) port kapağı 22 mm x 1,8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-602 #DV51D-603 #DV61D-604 15 mm x 1,8 m (6’) - #DV61D-629 –...
  • Pagina 79 TEMİZLİK UYARI Elektrik çarpmasından kaçınmak için, temizliğe başlamadan önce güç kablosunu mutlaka prizden çekin. DİKKAT – Cihazı asla durulamayın, suyun içine sokmayın. Bağlantı noktasına veya bunların çevresine su girmesine asla izin vermeyin; aksi halde ürün hasar görebilir. Eğer böyle bir durum yaşanırsa, cihazı kullanmayın. Güç kablosunu çıkarın ve servis için cihaz tedarikçinizle iletişime geçin. Cihaz Kabini, AC Adaptörü...
  • Pagina 80 TEMİZLİK Filtreler Opsiyonel İnce Partikül Hortum Filtresi - 10 günde bir kontrol Hava Giriş Filtresi – 10 günde bir gerektiğince temiz olup olmadığını Hortum, her gün temizlenmelidir. edin ve eğer kirliyse değiştirin. kontrol edin. 1. Hortumu, cihazdan ve maskeden çıkarın. DİKKAT –...
  • Pagina 81 BAKIM ÜRÜNÜN ATILMASI Dış ambalaj, ikincil hammadde olarak kullanılabilen çevre dostu TEHLİKE malzemelerden imal edilmiştir. Eğer artık ihtiyacınız olmadığını Elektrik çarpması tehlikesi - Kabini açmayı veya sökmeyi denemeyin, düşünüyorsanız, bu ambalajı yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak yerel içeride kullanıcının müdahale edebileceği herhangi bir bileşen yoktur. bir geri dönüşüm ve atık imha tesisine götürün.
  • Pagina 82 SORUN GİDERME UYARI Elektrik Çarpması Tehlikesi - Cihaz kabinini çıkarmayın; iç kısımda servisi kullanıcılar tarafından yapılabilecek hiçbir bileşen bulunmaz. Kabin, sadece yetkili bir DeVilbiss tedarikçisi tarafından çıkarılmalıdır. Sorun Olası Neden Çözüm 1a. Güç kablosunun DeVilbiss BLUE cihazına ve elektrik prizine sıkıca takıldığından Ekranda hiçbir şey 1.
  • Pagina 83 Sorun Olası Neden Çözüm Ekranda bir servis Cihazda bir hata meydana geldi ve servis gerekiyor. Servis için ekipman tedarikçinizle iletişim kurun. kodu gösteriliyor. Apne belirtileri 1. Hava filtresi kirli olabilir. 1. Hava filtresini temizleyin ya da değiştirin ve cihazı perdelerden veya meydana geldi.
  • Pagina 84 TEKNİK ÖZELLİKLER CPAP Boyut ........................................9,4 cm Y x 15,5 cm G x 15 cm D Ağırlık ..................................0,9 kg yalnızca CPAP; 1,75 kg nemlendirici dahil Elektriksel Gereklilikler AC .....................................100-240V~, 50/60 Hz Elektriksel Gereklilikler DC ....................................11-17 VDC, 5,2 Amper Maksimum Güç Tüketimi (nemlendirici dahil) .......................... AC güç kaynağından maksimum 65 vat Nemlendirici ile Tipik Güç...
  • Pagina 85 Maksimum Akış Hızı (ISO 17510-1:2007 uyarınca) Test Basınçları 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH 11,4 15,0 19,0 Hasta bağlantı noktasında ölçülen basınç (cmH Hasta bağlantı noktasında ortalama akış (l/dak.) 78,2 123,5 166,8 157,7 138,0 Uzun Süreli Statik Basınç Doğruluğu ....................................+/- 0.5 cmH Ek Özellikler Elektrik çarpmasından korunma açısından ekipman sınıflandırması...
  • Pagina 86 DEVİLBİSS KILAVUZU VE ÜRETİCİ BEYANI UYARI Tıbbi Elektrikli Cihaz, EMC ile ilgili olarak özel önlemler gerektirir ve birlikte verilen belgelerde sağlanan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulması ve hizmete sokulması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazlarını Tıbbi Elektrikli Cihazı etkileyebilir. Cihaz veya sistem diğer bir cihazla yan yana veya bitişik olarak kullanılmamalıdır.
  • Pagina 87 Bağışıklık Testi IEC 60601 Test Düzeyi Uygunluk Düzeyi Elektromanyetik Ortam – Yönerge Güç Frekansı 50/60Hz Manyetik Alan IEC 3A/m 3A/m Güç frekansı ve manyetik alanlar genel ticari veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır. 61000-4-8 Taşınabilir ve mobil RF iletişim donanımı aşağıda hesaplanmış/sıralanmış önerilen ayırma İletilen RF 150 kHz’den 80 mesafelerinden daha düşük olmamak üzere cihazdan ayrılmalıdır.
  • Pagina 88: Befugtning

    HURTIGSTART - SÅDAN BRUGER DU DIN CPAP BEHANDLING PRESSURE RAMP (TRYKØGNING) BEFUGTNING Når denne funktion er aktiveret, bygger den gradvist enhedens (valgfri) Start behandling Stop behandling Befugtning For at tænde blæseren: For at slukke blæser: tryk op for at hjælpe dig med at falde lettere i søvn. Rengør, fyld og installer Opbygningstiden kan indstilles fra 0-45 minutter.
  • Pagina 89 INDHOLDSFORTEGNELSE Hurtigstart - sådan bruger du din CPAP ............DA - 88 Tilføjelser ....................DA - 101 Symboldefinitioner ..................DA - 90 Bluetooth ....................DA - 101 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger..............DA - 90 Trådløst modem ..................DA - 101 Indledning ....................... DA - 91 Oximeter ....................
  • Pagina 90 SYMBOLDEFINITIONER ADVARSEL • Der henvises til international Standard IEC 60601-1 Ed 3.0 ændring 1 for Betjeningsinstruktionerne skal sikkerhedskrav til elektromedicinske systemer. Varme læses omhyggeligt før brug. • DeVilbiss BLUE enheden bør kun bruges sammen med masker anbefalet af DeVilbiss, din læge eller respiratoriske terapeut. Se betjeningsinstruktionerne RTCA / DO-160 •...
  • Pagina 91: Indledning

    Frakobl og kontakt udbyderen for et servicetjek. INDLEDNING Tiltænkt brug DeVilbiss Healthcare Model DV63 Standard Plus og DV64 AutoAdjust/AutoPlus CPAP er beregnet til brug ved behandling af obstruktiv søvnapnø (OSA) hos patienter med spontan vejrtrækning, der vejer 30 Kg (66 lbs) og derover gennem anvendelse af et konstant overtryk i luftvejene.
  • Pagina 92 VIGTIGE DELE Forstå din enheds display (skærmbillede) Behandlingsskærm: Blæser tændt (On) Indsat: Statusikoner Ur (hvis aktivt) Indikator for Blæser tændt (On) Statusikoner (se indsatte) Indikator for USB tilsluttet Indikator for tilstand Nuværende tryk Indikator for Bluetooth-Signal Indikator for Oximeter forbundet Indikator for SmartFlex Indikator for opvågningsalarm Ramp On (trykøgning) og ind-...
  • Pagina 93 VIGTIGE DELE Forstå dine kontrolelementer Forstå din enhed Blæser tænd/sluk-knap Knap til gradvis Varme tændt / varmeoverflade LED-indikator trykøgning (ramp) (kun aktiv med valgfri opvarmet befugtning) Højttaler Display Blæser tænd/sluk- Ramp-knap - starter knap - starter og og stopper gradvis stopper terapi Drejeknap trykøgning...
  • Pagina 94: Samling Af Systemets Dele

    SAMLING AF SYSTEMETS DELE Placer systemkomponenter på en stabil overflade. 4. Fastgør slangen til enheden. BEMÆRK – For modeller med opvarmet befugtningsindstilling henvises der til luftfugterens vejledning for disse enheder. 2. Indsæt ledningen ind i bagsiden af enheden og stikkontakten. 5.
  • Pagina 95: Hurtigvisning Af Menuer

    FUNKTIONER OG INDSTILLINGER DeVilbiss BLUE-enheden har mange funktioner og Hovedmenupunkter   Hurtigvisning af menuer indstillinger, som kan personliggøres og forbedre din Uden luftfugter indstilling. Hurtigvisning viser en oversigt over din behandling, samt behandling. Mange af disse er fuldt justerbare, mens mere detaljerede oplysninger for et foruddefineret antal andre kan have begrænset eller ingen dage.
  • Pagina 96 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER  SmartCode ® Datamenuer SmartCode-datasæt tilbyder et nærmere kig på din behandling gennem en krypteret SmartCode Rx undermenu kode. De dekrypterede data omfatter oplysninger påkrævet af mange Denne undermenu gør det muligt for udbyderen at justere din ordination gennem forsikringsselskaber for fortsat dækning af dit udstyr.
  • Pagina 97 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER CPAP-indstillingsmenuer SmartFlex™ Pressure Relief Comfort-teknologi  RX-tryk (pressure)  Når den er aktiveret, hjælper SmartFlex pressure relief med at gøre udånding lettere i forhold til det foreskrevne tryk ved at sænke trykket en Vælg Rx-tryk smule, når du ånder ud. Hvis du oplever en respiratorisk hændelse, når du bruger pressure relief-funktionen, vil enheden automatisk deaktivere denne funktion, indtil der registreres normal vejrtrækning.
  • Pagina 98 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER CPAP-indstillingsmenuer Fugtighedsindstillinger Muligheder for trykøgning (ramp options) Slangeindstillinger    (Indstilling gælder kun, hvis du Tillad justering for optimal behandling baseret på Når denne funktion er aktiveret, bygger den gradvist enhedens har den valgfrie opvarmede størrelsen af dine slanger. tryk op for at hjælpe dig med at falde lettere i søvn.
  • Pagina 99 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER CPAP-indstillingsmenuer Lysstyrkeindstillinger Aktiver menu Master lydstyrkeindstillinger  Giver mulighed for justering af display og kontrol af lysstyrke. = Aktiveret Giver mulighed for justering af alarmvolumen for patientmeddelelser. 1. Vælg Lysstyrke 3. Vælg Aktiv eller Giver mulighed for Auto-Start/stop-funktion og aktiverede eller Standby deaktiverede meddelelser.
  • Pagina 100 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER  Tidsindstillinger Ur - Aktuel tid Format  Opvågningsalarm 1. Vælg Aktuelt 1. Vælg 12 eller 24 timers Med opvågningsalarm kan din CPAP også fungere som et vækkeur. Klokkeslæt format 1. Vælg Opvågningsalarm 4. Vælg Lydstyrke 2. Indstil timer, minutter 2.
  • Pagina 101 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER Tilføjelser Denne menu giver mulighed for tilslutning af DeVilbiss Oximeter Trådløst modem godkendte enheder som f.eks. DV6WM trådløst modem, Oplysninger om valgfri Nonin WristOx2 trådløst oximeter. Oplysninger om valgfri Nonin WristOx2 trådløs oximeter og andre enheder. ® ®...
  • Pagina 102 FUNKTIONER OG INDSTILLINGER Tilføjelser  Info Allows you to see basic device information. Anden enhed 1. Tillader dig at se 2. Drej knop for at rulle gennem skærme for 1. Vælg den ønskede Overholdelsesmåler, Serienummer, Firmware, grundlæggende enhed. og Bios. enhedsoplysninger.
  • Pagina 103 PATIENTMEDDELELSER 3. Tilføj enhedsmeddelelser Disse meddelelser vises muligvis, når tilføjelseselementer er i brug, Fjern fra displayet Forskellige meddelelser kan vises under din behandling; nogle omfatter en hørlig ved tryk på knappen eller knoppen. advarsel, der styres af Master volumenindstilling. Viste besked Begrundelse for forekomst ...
  • Pagina 104: Devilbiss Smartlink Patientbehandlingssystem

    DEVILBISS SMARTLINK REJSEINFORMATION ® PATIENTBEHANDLINGSSYSTEM BEMÆRK – For oplysninger om varenumre for alternative energikilder, henvises DeVilbiss SmartLink teknologi er inkluderet i hver DeVilbiss BLUE enhed. Det bruges af din der til tilbehør/erstatningsdele. udbyder i forbindelse med vores eksklusive software til at overvåge effektiviteten af din Internationale rejser behandling, og hvordan du konsekvent bruger enheden.
  • Pagina 105: Forsigtig

    SUPPLERENDE ILT ADVARSEL - ILTBRUG • Ilt understøtter forbrænding. Undlad at ryge, mens du bruger enheden sammen med supplerende ilt for at undgå mulig fysisk tilskadekomst. Brug ikke denne enhed i nærheden af varme genstande, flygtige stoffer eller kilder til åben ild. •...
  • Pagina 106: Valgfri Opvarmet Befugtning

    TILBEHØR/ERSTATNINGSDELE Erstatningsdele Partikelfilter, fin Indløb til Filter-cover Lufttilførselsslange Luftfilter (4 stk.) #DV51D-602 (4 stk.) luftforsyningsport #DV63D-631 22 mm x 1,8 m (6’) - #DV51D-629 #DV51D-603 #DV61D-604 15 mm x 1,8 m (6’) - #DV61D-629 – BEMÆRK slangen vist til højre Tilbehør har den faktiske størrelse, så...
  • Pagina 107 RENGØRING ADVARSEL Træk altid strømledningen ud af stikkontakten med strømforsyning under rengøring for at undgå elektrisk stød. FORSIGTIG – Skyl aldrig og anbring aldrig enheden i vand. Tillad aldrig væsker at komme ind i eller rundt omkring nogen af portene, kontakterne eller luftfiltret. Hvis det sker, fører det til beskadigelse af produktet.
  • Pagina 108 RENGØRING Filtre Slanger Luftfilter - Tjek hver 10. dag og rengør efter behov. Valgfrit småpartikelfilter – Kontrollér Slanger bør rengøres dagligt. filtret hver 10. dag, og udskift, hvis det er FORSIGTIG – Ordentlig filterfunktion er vigtigt for driften af enheden 1.
  • Pagina 109 VEDLIGEHOLDELSE BORTSKAFFELSE AF PRODUKT Den ydre emballage er lavet af miljøvenlige materialer, der kan bruges som FARE sekundære råvarer. Hvis du ikke længere behøver denne emballage, så tag den med Risiko for elektrisk stød - forsøg ikke at åbne eller fjerne kabinettet. Der er ingen komponenter indeni, der kan udskiftes af brugeren.
  • Pagina 110: Fejlfinding

    FEJLFINDING ADVARSEL Risiko for elektrisk stød – forsøg ikke at åbne eller fjerne kabinettet. Det indeholder ingen komponenter, som kan repareres af brugeren. Kabinettet må kun afmonteres af en kvalificeret DeVilbiss-udbyder. Problem Mulig årsag Løsning Intet vises på displayet. 1. Enheden er ikke tilsluttet eller strømledningen er ikke helt isat. 1a. Kontroller at ledningen er fast forbundet til DeVilbiss BLUE enheden og stikkontakten.
  • Pagina 111 Problem Mulig årsag Løsning Skærmen viser en En fejl er opstået i enheden og kræver vedligeholdelse. Kontakt udbyderen af udstyret. tjenestekode. Apnøsymptomer har 1. Luftfilteret kan være snavset. 1. Rengør eller udskift luftfilteret og flyt enheden væk fra gardiner eller andre støvede gentaget sig.
  • Pagina 112 SPECIFIKATIONER CPAP Størrelse ..............................................9.4 cm H x 15,5 cm W x 15 cm D Vægt ....................................1.93 pund (0,9 kg) kun CPAP; 3.8 pund (1,75 kg) herunder luftfugter Elektriske krav: ................................................100-240V ~, 50/60 Hz Elektriske krav: ................................................ 11-17 VDC, 5,2 ampere Maksimum strømforbrug (herunder luftfugter)....................................
  • Pagina 113 Maks. gennemstrømningshastighed (iht. ISO 17510-1:2007) Testtryk 3,0 cmH 7,0 cmH 12,0 cmH 16,0 cmH 20,0 cmH Målt tryk ved patienttilslutningsport (cm H2O) 11,4 15,0 19,0 Gennemsnitsgennemstrømning ved 78,2 123,5 166,8 157,7 138,0 patienttilslutningsport (l/min.) Nøjagtighed for statisk tryk på lang sigt ..........................................+/- 0.5 cmH Supplerende specifikationer Udstyrsklassifikation med hensyn til beskyttelse fra elektrisk stød ....................................Klasse II Grad af beskyttelse fra elektrisk stød .........................................
  • Pagina 114 RETNINGSLINJER OG ERKLÆRING FRA DEVILBISS ADVARSEL Der skal tages særlige forholdsregler i forhold til EMC og elektromedicinsk udstyr, og dette skal installeres og idrifttages i overensstemmelse med oplysningerne vedr. elektromagnetisk kompatibilitet [EMC], der fremgår af den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektromedicinsk udstyr. Udstyret eller systemet må...
  • Pagina 115 Immunitetstest IEC 60601 testniveau Kompliansniveau Elektromagnetisk håndhævelse – retningslinjer Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr skal adskilles fra enheden med de anbefalede Udledt RF 3 Vrms fra separationsafstande, der fremgår af listerne nedenfor: V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz til 80 MHz D=(3,5/V1)√...
  • Pagina 116 80 0 - 33 8 -19 8 8 • 8 14 - 4 43- 4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss , IntelliPAP , AutoAdjust , AutoPlus , PulseDose , SmartLink , and SmartCode , are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. DeVilbiss BLUE™, SmartFlex™ ® ® ® ® ® ® ®...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Blue dv64 autoplus cpap series

Inhoudsopgave