Pagina 6
Originalbetriebsanleitung. Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren. Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen! Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Pagina 7
Vorsicht beim Bearbeiten von kurzem oder dünnen Mate- rohren sowie massivem Rundstahl mit einem Durchmes- rial. Beim Einführen und Herausnehmen können Ihre ser von D = 10–130 mm mit dem von Fein zugelassenen Hände vom Schleifband oder Bremsrad erfasst und Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wettergeschützter schwer verletzt werden.
Pagina 8
trowerkzeugs und des Schleifguts, leeren Sie rechtzeitig Verbinden Sie beide Maschinen, indem Sie die beiden den Staubbehälter, beachten Sie die Bearbeitungshin- Exzenterklemmen (9) mit den 4 Schrauben (11) befesti- weise des Werkstoffherstellers sowie die in Ihrem Land gen und anschließend mit dem Exzenterhebel (10) fest- gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materi- ziehen.
Pagina 9
Bremsrad einstellen (Bild 3). Ausschalten: Sicherheits-Aus-Taste (15*) aufklappen. Taste „0“ (19*) Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den drücken. Netzstecker aus der Steckdose. Die Rundschleifvorrichtung wird automatisch mit ausge- Parallelität einstellen. schaltet. Lösen Sie den Spannhebel (20) und stellen Sie mit dem Die Maschine läuft nach dem Ausschalten ca.
Pagina 10
Konformitätserklärung. Leerlauf Schleifen Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Betriebsbedingungen dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebs- Drehzahl (/min) 3000 3000 anleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen ent- Material rostfreier spricht. – Stahl Technische Unterlagen bei: C. & E. Fein GmbH,...
Pagina 11
Original Instructions. Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible hazardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Pagina 12
For longer pipes and round stock, we recommend the using the application tools and accessories recommended using the pipe guide GXIS-1/GXIS-2. by FEIN in weather-protected environments. The cooling unit GXW is intended for cooling of the Exercise caution after switching off. The machine runs on workpiece.
Pagina 13
At a glance. Coolant unit GXW (figures 3+4). Position the tank on the base plate of the cylindrical 1 Grinding belt tensioning device (GI75/GI150) grinding device. 2 Cover/stop (GI75/GI150) Fill approx. 30–35 liters of coolant into the coolant tank. 3 Spark guard (GI75/GI150) Place the lid with the pump unit onto the tank and mount 4 Star-knob bolt, chip/grinding-dust box the drain hose (31) to the connection sleeve of the tank...
Pagina 14
Pipe, diametrer pushbutton “I” (19*). – 42.4 mm The cylindrical grinding device is switched on auto- Grinding belt GRIT by Fein matically. – 120R Check the rotation direction of the brake wheel. REMARK: The sum of the measured emission value and...
Pagina 15
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty declaration. The delivery scope of your machine may include only a part of the accessories described or shown in this instruc- tion manual.
Pagina 16
Instruction d’origine. Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine. Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre ! Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Pagina 17
Attention lors des travaux de matériau court ou mince. autorisés par FEIN. Lors de l’introduction et l’enlèvement, vos mains peuvent L’unité de refroidissement GXWest conçue pour refroi- être happées par la bande de ponçage ou la roue de frei-...
Pagina 18
Dispositif de ponçage de radius GIC. tion d’étincelles vers le bac de récupération des poussiè- res ainsi qu’une surchauffe de l’outil électrique et des Sortir l’appareil de l’emballage et monter les accessoires matériaux travaillés, videz à temps le bac de récupération conformément aux descriptions se trouvant sur la feuille des poussières et respectez les indications de travail du annexe.
Pagina 19
Réglage du rail de guidage Enfoncez la fiche du dispositif de ponçage de radius dans la prise sur la ponceuse à bande. (figures 3A+5). Mettre en marche/éteindre la ponceuse à bande/le Avant d’effectuer toute intervention sur la dispositif de ponçage de radius. machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Pagina 20
à la dernière page de la présen- (re 1 pW), en décibel 93,5 100,5 te notice d’utilisation. Incertitude K Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH, en décibel C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd Conditions de mise en service Protection de l’environnement, recyclage.
Pagina 21
Istruzioni originali. Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’attenzione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina. Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato! La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza devono essere lette assolutamente.
Pagina 22
D = 10–130 mm con inserti ed sottile. Durante l’inserimento e la rimozione vi è il peri- accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli colo che le mani vengano afferrate dal nastro abrasivo agenti atmosferici.
Pagina 23
Dispositivo di levigatura per tubi GIC. damento dell’elettroutensile e del materiale abrasivo, svuotare per tempo il contenitore per la polvere, osser- Estrarre l’apparecchio dall’imballo e montare l’accessorio vare le istruzioni di lavorazione del produttore del mate- come illustrato nel foglio allegato. riale e le norme valide nel Vostro paese relativamente ai Spingere il dispositivo di levigatura per tubi contro la levi- materiali da lavorare.
Pagina 24
Regolazione della guida (Figure 3A+5). Istruzioni per l’uso Prima di tutti gli interventi alla macchina staccare Accensione e spegnimento. la spina dalla presa di corrente. Accendere la macchina solo dopo aver effettuato Allentare entrambe le viti (23) e regolare la distanza della tutte le regolazioni necessarie.
Pagina 25
Per la riparazione raccomandiamo il Centro di Assistenza Tecnica Clienti FEIN, le officine autorizzate FEIN e le rap- presentanze FEIN. Qualora il cavo di collegamento della macchina fosse dan-...
Pagina 26
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan. Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Pagina 27
Bij het invoeren of uitnemen kunnen uw handen door de lichtmetalen pijpen en massief rondstaal met een diame- schuurband of het remwiel worden meegenomen en ter van D = 10–130 mm met de door Fein toegelaten ernstig gewond raken. inzetgereedschappen en toebehoren in een tegen weer- sinvloeden beschermde omgeving.
Pagina 28
elektrische gereedschap en het schuurmateriaal. Maak het Verbind beide machines door de beide excenterklem- stofreservoir op tijd leeg. Neem de bewerkingsvoor- men (9) met de 4 bouten (11) te bevestigen en vervol- schriften van de fabrikant van het materiaal en de in uw gens met de excenterhendel (10) vast te draaien.
Pagina 29
Remwiel instellen (afbeelding 3). Uitschakelen: Veiligheidsuitschakelknop (15*) omhoogklappen. Toets Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine „0” (19*) indrukken. de netstekker uit het stopcontact. De rondschuurvoorziening wordt automatisch mee uit- Parallelliteit instellen. geschakeld. Maak de spanhendel (20) los en stel met de greep (16) het De machine loopt na het uitschakelen ca.
Pagina 30
GRIT by Fein Conformiteitsverklaring. – 120R De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat OPMERKING: De som van gemeten emissiewaarde en dit product overeenstemt met de geldende bepalingen bijbehorende onzekerheid vormt de bovengrens van de die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver- waarden die bij metingen kunnen optreden.
Pagina 31
Manual original. Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peligros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
Pagina 32
Al introducir o retirar el material puede que resulte gra- diámetros D = 10–130 mm en lugares cubiertos con úti- vemente lesionado al tocar la cinta de lija o el rodillo de les y accesorios homologados por Fein. frenado. La unidad de refrigeración GXW ha sido diseñada para refrigerar la pieza de trabajo.
Pagina 33
sito de polvo así como el sobrecalentamiento de la herra- Aproxime el módulo de rectificado cilíndrico a la lijadora mienta eléctrica y de la pieza a lijar, vacíe con suficiente de cinta y haga coincidir los taladros para los tornillos antelación el depósito de polvo, respete las instrucciones (11).
Pagina 34
Ajuste del rodillo de frenado (Figura 3). Desconexión: Abatir hacia arriba el botón de parada de seguridad (15*). Antes de cualquier manipulación en la máquina Apretar el botón “0” (19*). extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Automáticamente es desconectado también el módulo de Ajuste del paralelismo.
Pagina 35
97 nico de acuerdo con las prescripciones vigentes. Tipo GIC2V página 98 En caso de una reparación recomendamos recurrir a un servicio técnico FEIN, un taller concertado FEIN o una Tipo página 99 representante FEIN. Tipo GXW2V página 100 En caso de que se dañe el cable de conexión de la máqui-...
Pagina 36
Manual de instruções original. Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina. Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado! É...
Pagina 37
Fein, em ambientes protegidos contra intempéries. A unidade de fluido refrigerante GXW destina-se ao Para tubos mais longos e materiais redondos, recomen- arrefecimento da peça de trabalho.
Pagina 38
Dispositivo de retificação circunferencial GIC. assim como o sobreaquecimento da ferramenta elétrica e do material a ser lixado, esvaziar o contentor de pó a Retirar o aparelho da embalagem e montar os acessórios tempo e observe as indicações de trabalho do fabricante conforme descrito no folheto.
Pagina 39
Ajustar o carril de guia (Figuras 3A+5). Instruções de serviço Puxar a ficha da tomada antes de quaisquer traba- Ligar e desligar. lhos na máquina. A máquina só deve ser ligada depois que todas as Soltar os dois parafusos (23) e ajustar a distância entre o configurações necessárias tenham sido feitas.
Pagina 40
Uma reparação só deve ser realizada por um espe- cialista, de acordo com os regulamentos aplicáveis. Para reparações, recomendamos o serviço de atendi- mento ao cliente da FEIN, a oficina de serviço da FEIN e as representações da FEIN. Se o cabo de alimentação da máquina estiver danificado, ele deve ser substituído por um cabo de alimentação...
Pagina 41
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα. Σύμβολο, Ερμηνεία χαρακτήρας...
Pagina 42
περιστρέφεται με εσφαλμένη φορά το υπό κατεργασία ράβδων 10–130 mm, χρησιμοποιώντας τα τεμάχιο μπορεί να εκσφενδονιστεί και να οδηγήσει σε εγκεκριμένα από την Fein εργαλεία και ανταλλακτικά ατυχήματα. Η φορά περιστροφής του κινητήρα σε περιβάλλον προστατευμένο από τις καιρικές πρέπει να αλλαχτεί μόνο από έναν ειδικό...
Pagina 43
ξύλων, από ορυκτά υλικά καθώς και το άγγιγμα και η 31 Εύκαμπτος σωλήνας απορροής, επιστροφή εισπνοή σωματιδίων από πυριτικά άλατα υλικών που ψυκτικού περιέχουν πετρώματα, διαλυτών χρωμάτων, 32 Δοχείο ψυκτικού μέσου ξυλοπροστατευτικών, Antifouling για θαλάσσια Οδηγίες συναρμολόγησης (Εικόνες 1–3). οχήματα, μπορεί να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις...
Pagina 44
Σφίξτε την λειαντική ταινία με τη διάταξη σύσφιξης Κινήστε τη μονάδα οδήγησης πάλι προς τα εμπρός, (1). έτσι ώστε ο τροχός πέδησης να ακουμπά στο τεμάχιο. Κινήστε τη λειαντική ταινία με το χέρι και ελέγξτε μήπως ξεφεύγει αριστερά ή δεξιά από τον κύλινδρο Ρυθμίστε...
Pagina 45
83,5 Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία κυκλοφορεί. Ανασφάλεια Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον σε ντεσιμπέλ εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε δήλωση Στάθμη ακουστικής κατασκευαστή της FEIN.
Pagina 46
Original betjeningsvejledning. Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på maskinen. Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik! Læs vedlagte dokumenter som f.eks.
Pagina 47
50 sekunder. Foretag kun indstillings- og vedligeholdel- runde stålrør, lette metalrør samt massivt rundstål med sesarbejde, når slibebåndet står stille. en diameter på D = 10–130 mm med det af Fein god- kendte indsatsværktøj og tilbehør i vejrbeskyttede omgi- Håndtering med farligt støv velser.
Pagina 48
Slibebånd monteres/skiftes. 11 Monteringsskruer 12 Drevmotor, bremsehjul Træk stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på 13 Spændearm, bremsehjulparallelitet maskinen. 14 Tilslutningsbøsning Løsn spændeanordningen (1) og læg slibebåndet med 15 Kar med container længden 75 x 2000/150 x 2000 mm i. 16 Greb 17 Stillefødder Slibebåndets løberetningsmærkning skal stemme...
Pagina 49
Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres af en Sikkerheds-stop-tast. faguddannet iht. gældende forskrifter. Tryk i farlige situationer på den røde sikkerheds-stop-tast Vi anbefaler, at få maskinen istandsat af FEIN kundeser- for at slukke for maskinen. vice, et autoriseret FEIN serviceværksted og FEIN repræ- sentationer.
Pagina 50
Overensstemmelseserklæring. Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, der findes på den sidste side i denne brugsanvisning. Teknisk materiale hos: C. & E. Fein GmbH, C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Pagina 51
Original driftsinstruks. Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må...
Pagina 52
Håndtering av farlig støv rundstål med en diameter på D = 10–130 mm med inn- I arbeidsprosesser der dette verktøyet fjerner deler av satsverktøy og tilbehør godkjent av Fein i omgivelser materialer kan det oppstå støv som kan være farlig. beskyttet mot vær.
Pagina 53
Montering/utskifting av slipebåndet. 13 Spennarm, bremmmsehjul parallelitet 14 Tilkoblingskontakt Trekk før alle arbeider på maskinen nettstøpselet 15 Kar med container ut av stikkontakten. 16 Håndtak Løsne spenninnretningen (1) og legg inn et slipebånd med 17 Føtter lengden 75 x 2000/150 x 2000 mm. 18 Spak, legge bremsehjul mot arbeidsstykke 19 Bremsehjul Merkingen av slipebåndets dreieretning må...
Pagina 54
Trekk spaken (18) tilbake når arbeidsstykket enda ligger sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut ca. 30 mm inn i føringen. over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsen- Ta arbeidsstykket ut av maskinen. tens garantierklæring. Ved for lav eller for høy fremføringshastighet skal Leveranseprogrammet til din maskin kan også...
Pagina 55
Samsvarserklæring. Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produk- tet stemmer overens med de vanlige bestemmelsene som er oppført på siste side i denne driftsinstruksen. Tekniske dokumenter hos: C. & E. Fein GmbH, C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd Miljøvern, deponering. Emballasjer, utsorterte maskiner og tilbehør må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Pagina 56
Bruksanvisning i original. Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t.
Pagina 57
50 sekunder. Utför inställ- ning av rörändor vars diameter D = 10–130 mm med av ningar och servicearbeten endast när slipbandet står stilla. Fein godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyddad omgivning. Hantering av hälsovådligt damm Kylmedelsenheten GXW är avsedd för kylning av arbets-...
Pagina 58
Montering/byte av slipband. 13 Spännspak för bromshjulsparallellitet 14 Anslutningsdon Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten 15 Kar med container utförs på maskinen. 16 Handtag Lossa spännanordningen (1) och lägg upp ett slipband 17 Ställbara ben med måtten 75 x 2000/150 x 2000 mm. 18 Spak, lägger an bromshjulet mot arbetsstycket 19 Bromshjul Slipbandets utmärkta löpriktning måste stämma...
Pagina 59
Tryck vid en farlig situation den röda nödstopp-knappen FEIN-märkesverkstad och FEIN-representationer. för att stänga av maskinen. När maskinens nätsladd skadats måste den ersättas med en speciellt förberedd nätsladd som FEIN-kundservicen In-/urkoppling av kylmedelspumpen. tillhandahåller. Ställ strömställaren i läget ”1”. Kylmedelspumpen måste Den aktuella reservdelslistan för denna produkt hittar du...
Pagina 60
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med de normativa dokument som anges på instruktionsbokens sista sida. Tekniska publikationer finns hos: C. & E. Fein GmbH, C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd Miljöskydd, avfallshantering. Förpackning, skrotade maskiner och tillbehör ska hante- ras på...
Pagina 61
Alkuperäinen käyttöohje. Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä...
Pagina 62
Työturvallisuus. Koneen verkkopistokkeen saa vaihtaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. Pistorasian suojajohti- Koneen saa ottaa käyttöön vasta kun ensin on men on oltava liitettynä sähköverkon suojamaahan. perehdytty käyttöohjeeseen ja sen sisältö kuvitus, Huolto- ja kunnostustöiden ajaksi on verkkopistoke erittelyt ja turvamääräykset mukaan lukien ovat tul- vedettävä...
Pagina 63
Laitteen osat. Jäähdytysnesteyksikkö GXW (kuvat 3+4) Aseta säiliö hiomalaitteen jalustalevylle. 1 Hiomanauhan kiristin (GI75/GI150) Täytä jäähdytysnestesäiliöön noin 30–35 litraa jäähdytys- 2 Suojus/rajoitin (GI75/GI150) nestettä. 3 Kipinäsuojus (GI75/GI150) Aseta kansi, johon kuuluu pumppuyksikkö, paikalleen 4 Lukkoruuvi, kipinälaatikko (GI75/GI150) säiliön päälle ja kiinnitä poistoletku (31) kaukalossa (15) 5 Hioma-alusta (GI75/GI150) olevaan liitäntäaukkoon.
Pagina 64
Mitat putki, halkaisija maattisesti virtaa. – 42,4 mm Tarkista jarrupyörän pyörimissuunta. Moottorin Hiomanauha GRIT by Fein pyörimissuunnan saa vaihtaa ainoastaan ammatti- – 120R taitoinen sähköasentaja. HUOMAUTUS: Mitatun päästöarvon ja siihen liittyvän Kytkeminen pois päältä: epätarkkuusarvon summe on niiden arvojen yläraja, jotka Käännä...
Pagina 65
Kunnossapito, huolto. EU-vastaavuus. Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote Ennen koneeseen kohdistuvia töitä on verkkopis- on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys- toke vedettävä irti pistorasiasta. ten ja standardien mukainen. Kunnostustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitai- Teknisen dokumentaation laatinut: C. & E. Fein GmbH, toinen asentaja voimassa olevia määräyksiä...
Pagina 66
Eredeti használati utasítás. A használt jelölések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, Magyarázat jelek Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez. Tartsa be az oldalsó...
Pagina 67
Munka közben a megmunkált felület igen forró lehet. Ne A GIC hengerpalást köszörülő egység a GI75/GI150 érintse meg a kezével a felületet. szalagcsiszológéppel együtt kizárólag a Fein által A rövid vagy vékony anyagok megmunkálásakor igen engedélyezett betétszerszámokkal és tartozékokkal az óvatosan kell eljárni.
Pagina 68
Hengerpalást köszörülő egység GIC. elektromos kéziszerszám és a csiszolásra kerülő munkadarab túlhevülését, vegye figyelembe az anyag Vegye ki a berendezést a csomagolásból és a gyártójának megmunkálási előírásait, valamint az adott mellékletben leírt módon szerelje fel a tartozékokat. országban a megmunkálásra kerülő anyagokra vonatkozó Tolja hozzá...
Pagina 69
A vezetősín beállítása (3A+5 ábra). A szalagcsiszológép/a hengeres palást köszörülő egység be és kikapcsolása. A gépen végzendő bármely munka megkezdése GI75/GI150* előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló Bekapcsolás: aljzatból. Oldja ki és hajtsa fel a (15*) biztonsági vészkikapcsoló Lazítsa ki mindkét (23) csavar és állítsa be a vezetősín és gombot.
Pagina 70
Mért A-értékelésű Megfelelőségi nyilatkozat. hangteljesítmény-szint (re 1 pW), decibelben 93,5 100,5 A FEIN egyedüli felelőséggel kijelenti, hogy ez a termék Szórás, , decibelben megfelel az ezen kezelési útmutató utolsó oldalán megadott idevonatkozó előírásoknak. Üzemeltetési feltételek Műszaki dokumentumok a következőnél: C. & E. Fein Fordulatszám (/min)
Pagina 71
Původní návod k obsluze. Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů...
Pagina 72
Pozor po vypnutí. Stroj dobíhá ještě až 50 sekund. Práce průměrem D = 10–130 mm pomocí firmou FEIN seřízení a údržby provádějte pouze při stojícím brusném schválených pracovních nástrojů a příslušenství v pásu.
Pagina 73
7 Páčka naklápěcího zařízení (GI75/GI150) Namontujte hadici chladicí kapaliny (27) na zařízení pro 8 Boční kryt (GI75/GI150) broušení válcových ploch. 9 Svěrky excentru GIC Hadice chladicí kapaliny se musí namontovat tak, 10 Páka excentru aby nemohla být zachycena brzdným kolem nebo 11 Montážní...
Pagina 74
Opravu smí provádět pouze kvalifikovaný zapnuté. odborník podle platných předpisů. Noste ochranné brýle. Pro opravu doporučujeme servis FEIN, smluvní opravny FEIN a zastoupení FEIN. Před začátkem práce zajistěte, aby byla všechna Pokud je poškozené napájecí elektrické vedení, musí být dříve popsaná nastavení správně provedena a nahrazeno speciálně...
Pagina 75
Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení země uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma FEIN záruku podle prohlášení o záruce výrobce FEIN. V obsahu dodávky Vašeho stroje může být obsažen i jen jeden díl příslušenství popsaného nebo zobrazeného v návodu k obsluze.
Pagina 76
Originálny návod na použitie. Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja.
Pagina 77
ľahkých kovov a okrúhlej masívnej ocele s priemerom jej preto rukou. D = 10–130 mm pomocou nástrojov a príslušenstva schválených firmou Fein, a to v prostredí chránenom Veľkú opatrnosť zachovajte pri obrábaní krátkeho alebo pred vplyvmi vonkajšieho podnebia a počasia.
Pagina 78
smeroval k zásobníku na prach, a zabráňte prehrievaniu Posuňte modul na brúsenie oblúkových plôch smerom ručného elektrického náradia a brúseného materiálu, proti pásovej brúske a otvory skrutiek (11) nastavte do zavčasu vyprázdňujte zásobník na prach, dodržiavajte vhodnej polohy. pokyny výrobcu materiálu aj predpisy o obrábaní Prepojte oba stroje takým spôsobom, že obe svorky príslušného materiálu platné...
Pagina 79
Nastavenie pribrzďovacieho kolieska Zapínanie/vypínanie pásovej brúsky/oblúkového brúsneho modulu. (obrázok 3). GI75/GI150* Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku Zapnutie: sieťovej šnúry zo zásuvky. Tlačidlo bezpečnostného vypínača (15*) uvoľnite a Nastavenie paralelnosti. odklopte. Tlačidlo „I“ (19*) stlačte. Uvoľnite upínaciu páku (20) a nastavte pomocou Modul na brúsenie oblúkových plôch sa rukoväte (16) pribrzďovacie koliesko (19) tak, aby pri automaticky zapne súčasne s pásovou brúskou.
Pagina 80
93,5 100,5 dokumentmi uvedenými na poslednej strane tohto Nepresnosť merania Návodu na používanie. v decibeloch Technická dokumentácia sa nachádza u: C. & E. Fein GmbH, C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd Prevádzkové podmienky Počet obrátok (/min) 3000 3000 Ochrana životného prostredia, likvidácia.
Pagina 81
Oryginalna instrukcja eksploatacji. Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować...
Pagina 82
D = 10–130 mm, w odpowiednich warunkach obrażeniami dłoni. atmosferycznych i przy zastosowaniu zatwierdzonych przez firmę FEIN narzędzi roboczych i osprzętu. Obrabiana powierzchnia może się rozgrzać do wysokiej Jednostka chłodząca GXW przeznaczona jest do temperatury. Nie wolno jej dotykać ręką.
Pagina 83
i zaburzenia związane z płodnością. Ryzyko Zdemontować płytę stołu (5), pojemnik na wióry (6) i spowodowane wdychaniem pyłów zależy od stopnia śrubę z pokrętłem gwiaździstym (4). ekspozycji. Zaleca się użycie systemu odsysania, Otworzyć pokrywę boczną (8). dostosowanego do rodzaju pyłu jak również osobistego Zwolnić...
Pagina 84
Regulacja prowadnicy (rys. 3+5). Wskazówki eksploatacyjne Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności Włączanie i wyłączanie. obsługowych przy maszynie, należy wyjąć wtyczkę Maszynę należy włączać dopiero po dokonaniu sieciową z gniazda. wszystkich wymaganych nastaw. W maszynie nie Zwolnić obie śruby (23) i ustawić pożądaną odległość może znajdować...
Pagina 85
Pomierzony, skorygowany został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt charakterystyką objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją częstotliwościową A poziom gwarancyjną producenta. ciśnienia akustycznego na W zakres dostawy maszyny może wchodzić tylko część...
Pagina 86
Оригинальное руководство по эксплуатации. Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое Пояснение изображение, условный знак Не...
Pagina 87
также массивов стали круглого сечения диаметром направление вращения двигателя. При D = 10–130 мм при использовании в закрытых неправильном направлении вращения заготовка помещениях с допущенными компанией FEIN может быть отброшена, что может стать причиной рабочими инструментами и принадлежностями. несчастных случаев. Направление вращения...
Pagina 88
Обращение с опасной пылью 25 Щелевое отверстие 26 Зажимной рычаг При работах со снятием материала с использованием 27 Шланг для охлаждающей жидкости с соплом данного инструмента образуется пыль, которая 28 Запорный клапан может представлять собой опасность. 29 Магнитный держатель Контакт с некоторыми видами пыли или вдыхание 30 Выключатель, насос...
Pagina 89
Маркировка направления вращения на Снова наклоните приводной узел вперед, чтобы шлифовальной ленте должна соответствовать тормозное колесо прилегало к заготовке. направлению вращения. Настройте ширину зазора (25) 1 мм. Натяните шлифовальную ленту при помощи Снова туго затяните зажимной рычаг (21). натяжного приспособления (1). Настройка...
Pagina 90
диаметр последней странице настоящего руководства по – 42,4 мм эксплуатации. Шлифовальная лента GRIT by Fein Техническая документация: C. & E. Fein GmbH, – 120R C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd ПРИМЕЧАНИЕ: Сумма измеренного значения и Охрана окружающей среды, соответствующей погрешности представляет собой...
zh (CM) China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有 害 物 质 Hazardous substance 部...
Pagina 98
GIC2V GI75/GI752H, GI150/GI1502H gnge...
Pagina 99
GI75/ GI752H, GI150/ GI1502H + GIC gnge...
Pagina 100
GXW2V GI75/ GI752H, GI150/ GI1502H + GIC gnge...
Pagina 101
EN ISO 11202:2010 EN ISO 4871:2009 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2014/35/EU FEIN Service i. V. A. Gansen i. V. Dr. Schreiber C. E. Fein GmbH Director of Product Head of Development/ Development Electronics and Drives Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.com...