Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

HOSE REEL
SAFETY
DE
SICHERHEITSHINWEISE
FR
INSTRUCTION DE SECURITE
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
DK
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
405107 & 405109
HU
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
CZ
BEZPEČ NOSTNÍ POKYNY
LT
SAUGOS INSTRUKCIJOS
LV
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
RO
INSTRUCŢ IUNI DE SECURITATE
HR
SIGURNOSNE UPUTE
SI
VARNOSTNA NAVODILA
PL
CE
2006/42/CE

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Berner 405107

  • Pagina 1 405107 & 405109 HOSE REEL SAFETY SICHERHEITSHINWEISE BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK INSTRUCTION DE SECURITE BEZPEČ NOSTNÍ POKYNY SAFETY INSTRUCTIONS SAUGOS INSTRUKCIJOS ISTRUZIONI DI SICUREZZA DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCŢ IUNI DE SECURITATE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIGURNOSNE UPUTE SÄKERHETSINSTRUKTIONER VARNOSTNA NAVODILA SIKKERHEDSINSTRUKTIONER INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA...
  • Pagina 2: Pneumatischer Anschluss

    PNEUMATISCHER ANSCHLUSS Den Schlauchaufroller an die Druckluftanlage anschließen, mit maximalem Druck von 20 bar. An den Ausgangsschlauch einen Schnell-Anschluss oder ein pneumatisches Werkzeug montieren und dabei den schon auf den Schlauch gepressten Anschluss verwenden. Darauf achten, dass der Schlauch beim Einsatz nicht an Ecken oder scharfen Gegenständen reibt.
  • Pagina 3: Precautions Generales

    RACCORDEMENT PNEUMATIQUE Connecter l’enrouleur à l’installation à air comprimé avec une pression maximum non supérieure à 20 bar. Monter sur le tube en sortie un raccord rapide ou l’outil pneumatique, à l’aide du raccord déjà pressé sur le tube. Pendant l’utilisation, éviter le frottement du tube sur des arêtes ou sur des corps contondants. Au cas où...
  • Pagina 4: Pneumatic Connections

    PNEUMATIC CONNECTIONS Connect hose coiler to compressed air system at a maximum pressure not exceeding 300 psi. Mount a quick fi tting or the pneumatic tool on the pipe as it comes out, using the fitting already pressed onto the pipe. While in use, prevent the pipe from rubbing on sharp edges or on blunt objects.
  • Pagina 5 ALLACCIAMENTO PNEUMATICO Collegare l’avvolgitore all’impianto di aria compressa con pressione massima non superiore a 20 bar. Montare sul tubo in uscita un raccordo rapido o l’utensile pneumatico, utilizzando il raccordo già pressato sul tubo. Evitare durante l’uso lo strisciamento del tubo su spigoli o corpi contundenti. In caso di tubo deteriorato farlo sostituire da uno specialista.
  • Pagina 6 CONEXIÓN NEUMÁTICA Conecte el enrollador al sistema de aire comprimido con una presión máxima no superior a 20 bar. Monte un racor rápido o el utensilio neumático sobre el tubo en salida, utilizando el racor ya puesto en el tubo. Evite arrastrar el tubo sobre aristas vivas o cuerpos contundentes durante su empleo.
  • Pagina 7: Pneumatische Aansluiting

    PNEUMATISCHE AANSLUITING Sluit de slanghaspel aan op het persluchtnet waarvan de maximum druk niet hoger is als 20 bar. Schroef een snelkoppeling op de slangnippel of sluit het pneumatische gereedschap aan door de koppeling te gebruiken die reeds op de slang geperst is. Voorkom tijdens het gebruik dat de slang langs scherpe randen of stompe voorwerpen schuurt.
  • Pagina 8: Luftanslutning

    LUFTANSLUTNING Anslut slangupprullaren till ett tryckluftssystem som ej överstiger 20 bar. Montera en snabbkoppling eller ett tryckluftsverktyg på utgående slang med användande av slangkopplingen som redan är pressad på slangen. Vid användning, skydda slangen från nötning mot skarpa kanter eller vassa föremål. Om slangen skadats, låt en specialist byta den.
  • Pagina 9: Lufttilslutning

    LUFTTILSLUTNING Slangerullen tilsluttes trykluftsystemet med et maks. tryk, der er lavere end det, der er angivet på op til 20 bar. En lynkobling eller et trykluftværktøj monteres direkte på niplen, som er monteret på slangens ende. Undgå at slangen under brug kommer i nærheden af skarpe kanter eller lign. Hvis slangen ødelægges under brug, bør en specialist udskifte denne.
  • Pagina 10 LIGAÇÃO PNEUMÁTICA Ligar o enrolador à instalação de ar comprimido com pressão máxima não superior de 20 bar. Montar no tubo de saída uma ligação rápida ou o utensílio pneumático, utilizando a ligação já existente no tubo. Durante a utilização, evitar a passagem do tubo sobre partes ou objectos que de alguma forma o possam danifi car. Em caso de deterioração proceder à...
  • Pagina 11: Általános Óvintézkedések

    SŰRÍTETT LEVEGŐ CSATLAKOZTATÁSA A tömlődobot csatlakoztassa a sűrített levegőhöz, legfeljebb 20 bar nyomáson. A kimeneti tömlőre szereljen gyorscsatlakozót vagy pneumatikus szerszámot. Ehhez használja a tömlőre préselt csatlakozót. Ügyeljen rá, hogy használat közben a tömlő ne dörzsölődjön sarkokhoz vagy éles tárgyakhoz. Ha a tömlő megsérült, szakemberrel cseréltesse ki. A tömlődob rugós csévélőrendszerrel és automatikus reteszeléssel van ellátva.
  • Pagina 12 PŘIPOJENÍ NA STLAČENÝ VZDUCH Připojte hadici navijáku na rozvod stlačeného vzduchu při maximálním tlaku nepřesahujícím 300 psi. Pneumatické nářadí připojte na hadici za použítí rychlospojky. Při provozu je třeba zabránit tomu, aby hadice drhnula o ostré hrany nebo tupé předměty. V případě poškození hadice je nutná její...
  • Pagina 13: Suspaustojo Oro Jungtys

    SUSPAUSTOJO ORO JUNGTYS Prijunkite žarnos vyniojimo įtaisą prie suspaustojo oro sistemos, kurios slėgis neviršija 300 psi. Pritaisykite greitojo tvirtinimo detalę ar suspaustojo oro įrankį prie išsikišusios vamzdelio dalies, panaudodami ant jo jau užspaustą tvirtinimo detalę. Naudodami saugokite vamzdelį, kad jis nesitrintų...
  • Pagina 14 PNEIMATISKIE SAVIENOJUMI Savienojiet šļūtenes uztīšanas rulli ar saspiestā gaisa sistēmu, kuras maksimālais spiediens nepārsniedz 2068 kPa. Pievienojiet ātro fitingu vai pneimatisko instrumentu šļūtenei, izmantojot fitingu, kas jau ir uzstādīts uz šļūtenes. Ekspluatācijas laikā nepieļaujiet šļūtenes rīvēšanos uz stūriem vai asām malām. Ja šļūtene ir bojāta, vērsieties pie speciālista, kurš veiks tās nomaiņu. Šļūtenes uztīšanas rullis ir aprīkots ar spirālveida atsperu sistēmu ar automātisko bloķēšanas ierīci.
  • Pagina 15 CONEXIUNI PNEUMATICE Conectați serpentina furtunului la sistemul de aer comprimat la o presiune maximă care să nu depășească 300 psi.Montați o cuplă rapidă sau unealtă pneumatică pe țevi pe măsură ce ies, folosind elementul de prindere deja strâns pe țeavă. Când este folosită împiedicați țeava să se frece de marginile ascuțite sau obiectele dure.
  • Pagina 16 PNEUMATSKI PRIKLJUČAK Spojiti crijevo na motalici sa sustavom komprimiranog zraka, s maksimalnim pritiskom od 20 bara. Nas izlaznom dijelu crijeva montirati brzu spojnicu ili pneumatski alat te pri tome koristiti već uprešani priključak. Paziti da crijevo kod korištenja ne tare o uglove i oštre predmete. Ako je crijevo oštećeno, treba biti promijenjeno od strane stručne osobe.
  • Pagina 17 PNEUMATSKI PRIKLOPI Priklopite cev stisnjenega zraka z maksimalim pritiskom, ki ne presega 300 psi. Uporabite hitro spojko. Medtem ko je v uporabi, preprečite, da se cev drgne ob ostrih predmetih. Če se lastnosti cevi z leti poslabšajo jo zamenjajte. Navijalni boben je opremljen z vzmetnim navijalnim sistemom , ki avtomatsko zaustavi cev.
  • Pagina 18 (PL) POLSKI wąż zasilający Zamontować szybkozłącze lub narzędzie pneumatyczne na wężu wylotowym, używając złączki zamontowanej na wężu użytkowania. Jeśli wąż jest uszkodzony, wymiana powinna być dokonana przez specjalistę. Zwijacz węża jest wyposażony w zwijacz sprężynowy z automatycznym blokowaniem. Zawsze przytrzymuj wąż podczas zwijania i zawsze upewnij się, że ząb blokujący nie zostanie przypadkowo zwolniony podczas użytkowania.
  • Pagina 19: Technical Details

    TECHNICAL DETAILS Hose Capacity Hose Working Item No. Max Pressure Inlet/Outlet Temperature Material I.D. Length 405107 300Psi (20Bar) -40~+60˚C (-40~+140˚F) Hybrid Polymer 3/8" 1/4" or 3/8" 405109 Hybrid Polymer 1/2" 3/8" or 1/2" 300Psi (20Bar) -40~+60˚C (-40~+140˚F) 210 [8.27"] 500 [19.7"] 459 [18"]...
  • Pagina 20 EXPLODED AND PARTS LIST(405107) Part No. Description Q’ty Part No. Description Q’ty Hose Assembly Right casing O-Ring Baffle Gear Synchronous belt Stop at any point Assembly Synchronous wheel Screws Screws Support cover Spring O-Ring Hose Assembly Spool Guide bar Drum...
  • Pagina 21 EXPLODED AND PARTS LIST(405109) 33 32 Part No. Description Q’ty Part No. Description Q’ty Side cover Synchronous wheel Support plate Baffle Screws Screws Screws Pre tightening rotate cover Bend Jiont Pre tightening Support cover Clamp Right shell O-Ring Synchronous belt Fixed piece Washer Hose Assembly...
  • Pagina 22: Eu Declaration Of Conformity

    Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità ehe i prodotti indicati sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Di-rettive e dei Regolamenti elencati di seguito, nonché alle se-guenti Normative. Documentazione Tecnica presso: * * Berner Omnichannel Trading Holding SE, Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Pagina 23: Eu-Konformitetsförklaring

    Leírás: Tömlőtekercsek SAFETY Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előÍrásainak és megfelelnek a következő szabványoknak. Műszaki dokumentumok megőrzesi pontja: * Berner Omnichannel Trading Holding SE , Bernerstraße 6, 74653 Künzelsau, GERMANY...
  • Pagina 24: Es Atitikties Deklaracija

    _________________________ ppa. Jürgen Blatzheim i.V. Jan Christoffers Director Legal & Compliance Senior Director International Quality Management produced for: Berner Omnichannel Trading Holding SE Bernerstr. 6 74653 Künzelsau GERMANY T +49 (0) 7940 121-0 F +49 (0) 7940 121-203 info@berner.eu www.berner.eu...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

405109

Inhoudsopgave