6
ANLEGEN ● ADJUST ● COLOCACIÓN ● MISE EN PLACE ● UZAVÍRÁNÍ ● VASTMAKEN ●
UZAVIERANIE ● РАЗМЕЩЕНИE ● REGOLAZIONE
Drahtbinderücken von der Halteleiste
herausheben, mit Buchblock
entnehmen, Papier so anfassen,
daß es nicht aus dem
D
Drahtbinderücken rutscht.
After the paper has been placed
on the binding element, remove
the paper with the element from the
holding fixture. Hold the paper that
E
it does not slide out of the binding
element.
Levante el elemento de
encuadernación debajo del
dispositivo y sáquelo con él bloque.
Tome con las manos el papel de
ESP
modo que no se deslice fuera del
elemento de encuadernación.
Soulever l'élément de reliure sous
la dispositif de serrage, l'enlever
avec le livre non relié. Saisir le
papier de façon telle qu'il ne glisse
F
pas de l'élément de reliure.
Opatrně vyjměte z pomocného
hřebene hřbet s navlečenými
vyděrovanými listy.
CZ
Til het boek uit de houder. Houd het
papier zo vast dat het niet uit het
bindelement glijdt.
NL
Opatrne vyberte z pomocného
hrebeňa chrbát s navlečenými
vydierovanými listami.
SK
После того, как весь
отперфорированный блок был
вставлен в пружину, аккуратно
извлеките его вместе с пружиной
RUS
из планки-фиксатора.
Una volta che tutti i fogli sono stati
inseriti all'interno della spirale,
togliere la spirale dal pettine.
IT
Drahtbinderücken unter den
Schließbalken schieben.
Put binding element under the
closing bar.
Deslice el elemento de
encuadernación debajo de la barra
de cierre.
Pousser l'élément de reliure sous la
barre de fermeture.
Vložte do uzavíracího mechanismu.
Bindelement in de sluitbalk schuiven.
Chrbát vložte pod uzavierací nosník.
Поместите сформированный блок
в пространство под прижимной
панелью.
Inserire la spirale metallica sotto la
barra di chiusura.
Drahtbinderücken muß senkrecht
an der Rückwand des
Schließbalkens stehen.
Öffnung des Drahtbinderückens
zeigt zur Rückwand.
Binding element must stand
vertically at the back of the closing
bar with opening of the binding
element to the back.
El elemento de encuadernación
debe estar perpendicular respecto
a la barra de cierre.
La abertura del elemento de
encuadernación mira hacia la
cubierta posterior.
L'élément de reliure doit se trouver
verticalement contre la paroi arrière
de la barre de fermeture. L'ouverture
de l'élément de reliure est dirigé
vers la paroi arrière.
Hřbet musí být opřen o zadní stěnu
uzavíracího prostoru (otevřená
strana hřbetu musí směřovat
k zadní stěně).
Bindelement moet loodrecht tegen
de rugwand van de sluitbalk staan
met de opening van het bindelement
naar onderen.
Chrbát musí byť opretý o zadnú
stenu uzavieracieho priestoru
(otvorená strana chrbta musí
smerovať k zadnej stene).
Зубцы металлической пружины
должны быть плотно прижаты
к прижимной планке.
La spirale metallica deve essere
perpendicolare rispetto alla barra
di chiusura.
Bindehebel bis zum Anschlag nach
vorn drücken und wieder
zurückführen. Bei größerem
Bindedurchmesser mehr Kraft
einsetzen.
Press binding lever forward until it
stops and back again. For bigger
diameters use more force.
Presione la palanca de
encuadenación hacia delante hasta
el tope y devuélvala hacia atrás.
A mayor diámetro de
encuadernación, mayor fuerza
se necesita.
Appuyer sur le levier de reliure
jusqu'à ce qu'il butte et le ramener.
Pour les gros diamètres de reliure,
recourir à plusieurs opérations.
Vázací páku stlačte dopředu
až k dorazu a potom zcela
vraťte dozadní polohy.
Při větším průměru hřbetu
je potřeba vynaložit více síly.
Druk de inbindhendel naar
voren en weer terug.
Bij grotere diameters meer
kracht gebruiken.
Viazaciu páku stlačte dopredu
až k dorazu a potom úplne vráťte
do zadnej polohy.
Pri väčšom priemere chrbta je
potrebné vynaložiť viac sily.
Придерживая пальцами пружину
опустите ручку прижима затем
верните ее в исходное положение.
При зажатии пружины больших
диаметров необходимо
прикладывать немного больше
усилий.
Premere la leva di rilegatura.
Per diametri più grandi
impiegare maggior forza.